Verdad y Fama: El Doblaje Mexicano

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • El pequeño documental de el programa Vedad y Fama aserca de el Doblaje en México completo
    Con esto hacemos un pequeño homenaje a Jorge Arvizu "El Tata" y a Esteban Siller, las voces de mi infancia.

ความคิดเห็น • 587

  • @DestinyAngel12
    @DestinyAngel12 7 ปีที่แล้ว +70

    lamentablemente ahora él doblaje se esta llenando de youtubers y startalents

    • @cristianfernandoantoniojim9030
      @cristianfernandoantoniojim9030 4 ปีที่แล้ว +9

      muy bien dicho es una tristeza lo que está pasando con el doblaje mexicano

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว +6

      @@cristianfernandoantoniojim9030 Y es que el problema con los Startalents es que ya no están trayendo actores que ocupen ese puesto, porque el término de Startalents era acuñado a los actores de cine y televisión, quienes eran traídos a doblaje para actuar, el maestro Germán Valdés por ejemplo, fue uno de los primeros Startalents, él hizo a Baloo en El Libro de la Selva de Disney, o unos de los primeros actores mexicanos Pedro Armendáriz Jr. como El Maestro Shifu en Kung Fu Panda 1 y 2, y continuó también en diversas películas que traían a actores para hacer doblaje como Susana Zabaleta como Pocahontas, Demián Bichir como Aladdín, Manuel Valdés como El Capitán Garfio, Eduardo Palomo y Lucero como Tarzán y Jane de Tarzán de Disney, Bruno Bichir como Kenai en Tierra de Osos, y bueno, aquí puede que yo esté en singular de mi preferencia, el elenco principal de La Era de Hielo y mi favorito, Adal Ramones como Stuart Little.
      El problema es que la gente de publicidad de las productoras ya se dispone a traer celebridades, cantantes e influencers que no son actores solo para vender el producto y tener nombres populares para venderlo al público, que nunca se han dispuesto a hacer alguna actuación como por ejemplo los TH-camrs quienes sí dejan mucho que desear, o los comediantes y cantantes que, en el proyecto indicado, pueden hacer una buena interpretación dependiendo del personaje (ej; Eugenio Derbez como Burro en Shrek), o terminan sonando nefasto (ej; Thalía y Ricky Martin en Minions e Iván Marín y Alejandro Riaño en Lego Batman los cuales considero de los peores doblajes que se han hecho). Eso es lo que está afectando el doblaje

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว +1

      @@cristianfernandoantoniojim9030 Aunque la cierta ventaja de esto es que no ocurre en todos los proyectos de voz, es tan solo un 0.5% comparado con todo lo que se dobla con actores de doblaje. En Estados Unidos en habla de voz inglesa es PEOR que en voz en español porque ha surgido un debate hacia como Hollywood selecciona a las celebridades por encima de los actores de voz original quienes son una industria inmensa de grandes veteranos de la voz (ej; Mark Hamill como El Guasón, el legendario Frank Welker como Fred Jones y Scooby-Doo, o Steve Blum quien ha sido catalogado como el actor con más roles de anime en el Guinness World Record, entre muchos).
      El problema está que muchas de esas celebridades de renombre en inglés llegan hacer un muy buen trabajo para los personajes que interpretan (ej; Robin Williams como El Genio, Tom Hanks como Woody, Tim Allen como Buzz Lightyear, Johnny Depp como Rango, entre algunos casos notables) porque ellos son actores y voice-acting es actuación, lo que ellos hacen, incluso sus personajes en cines son lo que influencian su elección para esos personajes. Y ahora está el otro lado de la moneda en casos como Will Smith, Jerry Seinfeld, Angelina Jolie, Alec Baldwin, entre otros, quienes no son malos actores, pero en películas como Espantatiburones, Bee Movie, Kung Fu Panda y Boss Baby, no transmiten alguna caracterización en sus personajes. Lo que son personajes como Oscar el Pez o Barry la Abeja son sólo Smith y Seinfeld haciendo de sí mismos en el chiste. Mientras que Jolie es traída por renombre y atracción al público, pero no para nada relevante, porque para la personaje de Tigresa pudieron haber traído a cualquier actriz y no hubiera tenido mayor relevancia. También es otra raíz de debate

  • @hakkondenoruega
    @hakkondenoruega 6 หลายเดือนก่อน +17

    El doblaje de latinoamerica,se hizo en tierras aztecas.Y no hay otro que lo supere,saludos desde Buenos Aires,Argentina!!!!!

  • @amadopascacioperez9122
    @amadopascacioperez9122 9 ปีที่แล้ว +123

    Que lástima que no se le pague lo justo a los actores de doblaje,ya que sin duda el de México es el mejor.

  • @agnosticoxxx
    @agnosticoxxx 8 ปีที่แล้ว +145

    Totalmente de acuerdo....soy colombiano y considero que el doblaje mexicano no tiene comparación....es simplemente el mejor y no habrá otro

    • @diosesmiamigo3167
      @diosesmiamigo3167 2 ปีที่แล้ว +12

      Dios creo el doblaje mexicano contra la inmoralidad

    • @CroniValpo
      @CroniValpo ปีที่แล้ว +2

      @@diosesmiamigo3167 el doblaje mexicano, con actores tradicionales, es el mejor. El actual ya no está a la altura, desgraciadamente. Todo sea por abaratar costos.

    • @juangerardolunaescobedo2992
      @juangerardolunaescobedo2992 ปีที่แล้ว +1

      gracias

    • @ateo3282
      @ateo3282 9 หลายเดือนก่อน +3

      FELICITACIONES mexicanos sin duda sus trabajo es extraordinario.
      Un abrazo les envio desde Maracaibo, Venezuela.
      Mi guía de la locución siempre lo recuerdo y tengo presente. El MAESTRO Gabriel Fraser.
      👍🇻🇪

    • @FranmolU
      @FranmolU 9 หลายเดือนก่อน +1

      *Venezuela con la mejor voz del Joker:* Ah, no? 😈

  • @joseparodi6473
    @joseparodi6473 8 ปีที่แล้ว +31

    desde colombia, el mejor doblaje el mexicano sin duda

  • @josemarialezcano1614
    @josemarialezcano1614 7 หลายเดือนก่อน +6

    Totalmente de acuerdo el doblaje mexicano el el mejor , pero como todas las cosas, el mundo está en constante evolución y adaptarse a los nuevos tiempos,los demás países aprendieron de ustedes no se si los superarán,creo q es el momento de demostrar q son los maestros xq así es, saludos desde argentina

  • @siniestrosisfilms2466
    @siniestrosisfilms2466 8 ปีที่แล้ว +216

    El doblaje Mexicano es el mejor......Saludos desde Chile.

    • @Geovanix88
      @Geovanix88 8 ปีที่แล้ว +8

      gracias tome tu like chileno

    • @sonofabicho
      @sonofabicho 7 ปีที่แล้ว +2

      saludos po

    • @siniestrosisfilms2466
      @siniestrosisfilms2466 7 ปีที่แล้ว +1

      Saludos Guey...

    • @Chitowzky
      @Chitowzky 7 ปีที่แล้ว +4

      Era bueno, sus años dorados ya pasarón.

    • @Chitowzky
      @Chitowzky 7 ปีที่แล้ว +3

      Marcos Villareal (Takuya)¿ hijo tienes 3 años o qué?. Porque agredes es una opinión que no piensé lo mismo que tú, es diferente anda vete a tomar chichi de tu mamá

  • @solangecaraballo6733
    @solangecaraballo6733 2 ปีที่แล้ว +36

    Excelente. Soy venezolana y pienso que hasta ahora el mejor doblaje es el de México. 👏👏👏👏👏👏👏

  • @JCOC1971
    @JCOC1971 2 ปีที่แล้ว +28

    Saludos cordiales desde Caracas. El doblaje mexicano es el mejor por su neutralidad y por su humorísmo. Abrazos.

    • @albertomejia925
      @albertomejia925 ปีที่แล้ว +3

      Más que por neutralidad diría que por naturalidad, suena muy real y no parece doblaje

  • @alejandragomez3895
    @alejandragomez3895 ปีที่แล้ว +13

    El doblaje mexicano es lo mejor de lo mejor...mis felicitaciones a todos ellos.
    Saludos desde chile 😊❤

  • @hortenciaarteaga516
    @hortenciaarteaga516 ปีที่แล้ว +15

    Mis respetos para ustedes Artistas del doblaje Mexicano

  • @joelmartinez8839
    @joelmartinez8839 2 ปีที่แล้ว +12

    Los mexicanos, los heroes, los mejores de latinoamérica... punto

  • @luisaparicio5049
    @luisaparicio5049 ปีที่แล้ว +11

    cuando niño, no conocí a mi abuelo,pero imaginaba su voz como la del señor vitalis

  • @TheCriss2206
    @TheCriss2206 7 หลายเดือนก่อน +14

    Si no hubiese existido el doblaje mexicano, las peliculas serian aburridas. Es lo mejor del doblaje latino. 👍👍👍

  • @clasicostv9275
    @clasicostv9275 3 ปีที่แล้ว +18

    La única manera de recuperar el doblaje mexicano o de cualquier otro lugar, es que renazca el metodo de a memoria y en una sola toma.

  • @clairecockgold4123
    @clairecockgold4123 3 ปีที่แล้ว +19

    Muchos mexicanos, contando también mujeres, tienen voces hermosísimas así no hagan doblaje. Siempre he pensado así. Ah... y no piensen que soy de México, soy de otro país.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 ปีที่แล้ว +2

      Tengo primos y conozco sacerdotes que también suenan así como dices jajaja también niños random que escuchas en la calle

  • @robinsoncalle23
    @robinsoncalle23 7 ปีที่แล้ว +23

    hola me llamamo Robinsón soy de chile. yo amo el doblaje mexicano. yo también soy actor de doblaje amatheur en mi país también se hacen doblaje pero yo opinó q el doblaje chileno es una mierda el mejor siempre va hacer México

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว

      oye la película el duro es doblaje chileno

    • @MrxElPiggonEspia
      @MrxElPiggonEspia ปีที่แล้ว

      Para que las voces Chilenas suenan muy juveniles

    • @juancarloscruzbolanos2653
      @juancarloscruzbolanos2653 6 หลายเดือนก่อน

      Chile tiene buenas voces incluso entre ellos está Sandro Larenas voz de Garfield incluso el en la actualidad tubo participación en la última película de Garfield como el papá de este simpático felino!

  • @Selene.moonie
    @Selene.moonie 8 ปีที่แล้ว +62

    buenísimo!!! soy de Argentina y AMO el doblaje mexicano ❤❤👏👏 crecí con Don Gato y Los Picapiedras!!! absolutamente todos los actores que hablaron, aparecieron o mencionaron, son Increíbles y fabulosos! !! El Tata!! Esteban Siller!!! por nombrar algunos de los Padres del doblaje 👏👏👏👏👏👏👏👏👏

  • @talvez1907
    @talvez1907 8 หลายเดือนก่อน +4

    Puede que haya actores nuevos pero siempre el mejor será el de México siempre aún

  • @manololluch5148
    @manololluch5148 ปีที่แล้ว +5

    No puedo creer que un director de doblaje escogió al dario yazbek en la serie de Saint Seyia. Abajo esos star talents!! Larga vida al doblaje bien hecho de México!!

  • @jorgelicea4481
    @jorgelicea4481 3 ปีที่แล้ว +13

    EL MEXICANO, ES EL MEJOR DE TODOS, aunque a veces no todas las cosas son perfectas

  • @paolav.zambranom.8206
    @paolav.zambranom.8206 7 ปีที่แล้ว +74

    No hay nada más fino que el doblaje Mexicano... Son los mejores!

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว +1

      eres venezolana

    • @diosesmiamigo3167
      @diosesmiamigo3167 2 ปีที่แล้ว

      @@josefernandez5034 Dios creo el doblaje mexicano por culpa de satan y españa

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 2 ปีที่แล้ว

      @@diosesmiamigo3167 y el doblaje venezolano tambien es bueno igual que el argentino

    • @Disneymexico1937
      @Disneymexico1937 2 ปีที่แล้ว

      @@diosesmiamigo3167 ????

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว +1

      @@josefernandez5034 NUNCA: NADIE..

  • @oralialopezamaro2308
    @oralialopezamaro2308 ปีที่แล้ว +16

    El doblaje mexicano es lindísimo . divertido y es el mejor ❤️❤️❤️

  • @Erick199404
    @Erick199404 7 ปีที่แล้ว +12

    JAJAJ CUANDO HICIERON EL RATON PEREZ EN ARGENTINA.. EL DOBLAJE MEXICANO, SE ESCUCHABA MUCHISIMO MEJOR QUE EL IDIOMA ORIGINAL XD.. SALUDOS DESDE ECUADOR ...

  • @Makinologo
    @Makinologo ปีที่แล้ว +18

    México era???Noooooo, eso esta mal dicho. MÉXICO ES EL MEJOR DOBLAJE.❤❤❤❤❤

  • @odettegali7779
    @odettegali7779 ปีที่แล้ว +10

    En el doblaje hubo actrices y actores de cine y televisión de la época de oro, por eso tuvo tanto nivel

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 ปีที่แล้ว +2

      Si, es una lástima que los pagos se fueran tan abajo con el tiempo y cada vez se exiga todo más rápido, de no ser así, la calidad seria aun así de alta al día de hoy

  • @ximenitaBS
    @ximenitaBS 2 ปีที่แล้ว +26

    El doblaje mexicano es el más chingón, así de simple!!

  • @hdll599
    @hdll599 9 ปีที่แล้ว +101

    Hola, un saludo a todos los Actores Mexicanos del Doblaje. Soy Chileno y nunca he encontrado mejor Doblaje que el Mexicano. Recuerdo que de niño los primeros dibujos animados que vi me gustaron no solo por las historias, sino por las Voces y el acento y la forma de expresión única e insuperable, como el Show de Porky, Bugs bunny, Centella, Meteoro, El Monstruo Milton, Don Gato y su pandilla, El Lagarto Huancho, El Capitán Futuro, Ángel la niña de las flores, Las Aventuras de Tom Sawyer, Los Picapiedras, El Gran Prix, Heidi, y muchos mas.
    Y del Cine clásico, Espartaco, Ben Hur, Quo Vadis, La Caldera del diablo, Rebelde sin Causa, Rommel el Zorro del desierto, Lo que el Viento se Llevó, El Bueno el Malo y el Feo, Cumbres Borrascosas, Al Maestro con Cariño, Decisión Antes del Amanecer, Matar a un Ruiseñor, Gerónimo, y muchas, muchas mas.
    Y de las series, la lista comienza con Los Intocables, El Santo, La Dimensión Desconocida, Viaje a las estrellas, Los Tres Chiflados, El Fugitivo, Misión Imposible, La Pequeña Casa en la Pradera, Los Invasores y muchos mas que no alcanzo a mencionar. Pero para mi esas Voces nunca van a morir porque son Inmortales Como Joyas Valiosas, y nunca dejan de Brillar e Inspirar.
    Para el que busca la Excelencia en Doblaje solo en esas Voces la va a encontrar. Y la mayoría de esos actores que aportaron sus Voces ya deben estar muertos por la edad, pero sus Voces son Inmortales. Son Insuperables, como la Voz de Nino Bravo, que es muy imitado, pero Nunca, ninguno ha llegado ni en lo más mínimo a su nivel, y nunca lo lograrán. Creo que con los Doblajes ocurre lo que pasa con estos tiempos actuales, la Decadencia Espiritual, Social y Humana ha llevado a la Decadencia Artística.
    Pero afortunadamente nos quedan las grabaciones de las Voces Clásicas para Inspirarse. Un saludo desde de Chile a los actores Mexicanos que se esfuerzan por mantener las Raíces del trabajo del Doblaje de Voces.

    • @begonagr
      @begonagr 8 ปีที่แล้ว +3

      +HD RL gracias que lindo escribe

    • @daniozzy16
      @daniozzy16 8 ปีที่แล้ว +2

      No existe los acentos en los doblajes, solo España dobla con su acento

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 7 ปีที่แล้ว +6

      ¿Quién te dijo que no existen los acentos en un doblaje? ¿Has visitado un estudio o hecho doblaje alguna vez? El doblaje si tiene acento y claramente es mexicano, ¿De dónde diantres iban a inventar un acento que no existe? Tratan de no decir modismos es cierto pero como lo dice el amigo chileno el acento del doblaje es mexicano pero muy especial. En España su doblaje usa acento español estándar al igual que en México se usa acento mexicano estandar(no utiliza modismos)

    • @felixpao84
      @felixpao84 7 ปีที่แล้ว +2

      No sea terco en los doblaje de México se quitan el Acento si cuando entrevistan a los Actores de Doblaje ellos hablan Naturalmente con su acento Mexicano pero a la hora de hacer el doblaje su asentó natural desaparece solo que tu eres Du país que tiene un Acento Marcado que a tu forma de oír no distinges bien.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 7 ปีที่แล้ว +5

      ***** A los doblajes se les escucha el acento igual de marcado y no por nada a los actores mexicanos como gerardo reyero, jesus barrero, alondra hidalgo, enzo fortuny o Carlos becerril la gente en cualquier momento del día en todas partes los identifican al instante, y ellos hablan exactamente igual cuando doblan. Es obvio que no van a entonar 100% igual por que no están doblando, si lo hicieran así en la vida real sonaría sobreactuado, es lo mismo que ocurre cuando lees acaso te escuchasi gual? entonas exactamente igual que cuando estás en tu casa, cuando debates tienes la misma manera de hablar y énfasis, lo mismo ocurre con los cantantes, es estúpido que entonen igual pero estas confundido eso no es cambiar de acento.

  • @omarmeza1044
    @omarmeza1044 8 ปีที่แล้ว +10

    Desafortunadamente el doblaje Mexicano será un Baúl de los recuerdos si no se arreglan las cosas, lo veo muy difícil pero no imposible; estas maravillosas personas, de hecho, son muy valoradas por el público aún, hoy en día, (ejemplo de ello fué la recaudación de firmas para que la nueva película de Dragón Ball fuera doblada con los mismos actores de doblaje que la serie viejita) pero no digo lo mismo de las empresas monopolizadoras (telerisa y tv apesta) que sólo buscan tener rating, contratan artistas en vez de Actores de voz y por ende hacen pésimos trabajos de doblaje, lo mismo ocurre para las películas y series, solo contienen modismos y regionalismos que sólo los mexicanos entendemos, es éso precisamente, que las empresas no buscan un público internacional, sólo se limitan con México y es ésta una de las razones del porqué el doblaje mexicano ha perdido demasiado terreno; ruego porque las cosas mejoren para estas personas y para el doblaje en México.
    Me hubiese gustado que el documental se extendiera más y hubiese hablado de más actores, por ejemplo y una de mis favoritas, la hermosa voz de Araceli de León la voz de shampoo en Ranma 1/2, sin duda una de las mejores.

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว +2

      Deja de comentar estupideces desde la Ignorancia..

  • @rodolfosantos6608
    @rodolfosantos6608 4 ปีที่แล้ว +12

    CARAY SIEMPRE QUISE CONOCER A LA "VOZ" DE REMI, GRACIAS

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 4 ปีที่แล้ว +3

      No jodas me hacían llorar esos actores en la caricatura se pasan de chingones el Jesús de Nazareth también jajaaj

  • @richardsatellite2663
    @richardsatellite2663 5 ปีที่แล้ว +13

    jajajaja recordé épocas muy buenas...los pioneros y los mejores de lejos en el doblaje los mexicanos..saludos desde Perú.

  • @joseisabelquirozrodriguez955
    @joseisabelquirozrodriguez955 ปีที่แล้ว +7

    Gracias a mis actores Mexicanos por todos los momentos tan bonitos que me hicieron vivir atraves dr estos maravillosos doblajes felicidades

  • @ronaldfernandezo5031
    @ronaldfernandezo5031 8 ปีที่แล้ว +23

    para mí los mejores actores de doblaje son Arturo Mercado y José Antonio Macías

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว +2

      la voz de mi tocayo es muy linda

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว +2

      Totalmente de acuerdo. Son unos verdaderos maestrazos

  • @Sol-de-Marzo
    @Sol-de-Marzo 5 ปีที่แล้ว +24

    Los mejores doblajes son de México.. .Saludos desde Costa Rica

  • @jesusmontesco1448
    @jesusmontesco1448 2 ปีที่แล้ว +42

    Como mexicano me siento orgulloso de que los mejores actores de doblaje en español sean mexicanos, eso me hace sentir que al menos en un aspecto los mexicanos hacemo las cosas como los mejores, los mejores del mundo.

    • @rubenfernandez3578
      @rubenfernandez3578 8 หลายเดือนก่อน +1

      En box, raquetbol etc

    • @arkaitzetxeandia7542
      @arkaitzetxeandia7542 4 หลายเดือนก่อน +2

      Hay que matizar: "Los mejores actores de doblaje en español ... para América", en España no se escucha en absoluto porque no gusta.

  • @untipoquevinodelfuturo1796
    @untipoquevinodelfuturo1796 7 ปีที่แล้ว +10

    13:30 Para los que vieron pokemon, aprendan que es un doblaje, el señor dice que él dirigió pokemon y le metía chistes de México, antes lo criticaba y en este momento me doy cuenta del trabajo de esos maestros, esa pinche frase del equipo rocket se repetía en todos los episodios y ellos la cambiaban para ofrecer un mejor producto, los del problema eran los flojos de los guionistas japoneses carentes de ideas, que fácil hubiera sido simplemente traducir el pinche guión. Que chingones 👏🏽

  • @jeancarlosrobalinonavarro9367
    @jeancarlosrobalinonavarro9367 2 ปีที่แล้ว +7

    Don gato y sus cuates uwu siii viva mexicoooo🇲🇽🇲🇽💖💖🥰🥰❤❤❤😊😊😊

  • @Marckanthony29
    @Marckanthony29 7 ปีที่แล้ว +13

    el doblaje mexicano es el mejor x lejos.,sin menos preciar a otros países ya q lo hacen bien sobretodo chile.,y aclaro ni soy mexicano ni chileno pero prefiero el doblaje mexicano.,escuchar la voz de Humberto Vélez haciendo a Homero y reconocer ese tono d voz d alguna pelicula como Terminator 1 como la voz d Arnold.,eso me pasa cn todas las voces del doblaje mexicano.,escuchar a Castañieda haciendo la voz d Goku y recordar armagedon cuando doblo a Bruce Willis y tantas cosas.,

  • @alybarmen4238
    @alybarmen4238 3 ปีที่แล้ว +27

    El doblaje Mexicano, simplemente el mejor.

  • @viroxxx
    @viroxxx 6 ปีที่แล้ว +25

    Televisa destruyendo lo que toca. Miren hoy su situación, está AGONIZANDO !!!!
    Like si están de acuerdo !

    • @fhercamargo663
      @fhercamargo663 4 หลายเดือนก่อน

      Tu odio a televisa te hace quedar como tonto, las empresas dedicadas al doblaje son independientes, el que hace la voz de Goku lo ha contadosi han entrado actores como Derbez, o influencers como el scorpion o el luisito comunica, es por que las empresas norteamericanas de cine piden a esos personajes por el impacto que tiene en los fanaticos que no son exigentes, además checa desde cuando es este video, hoy en dia han querido hacer goku y otros en otros paises y no es lo mismo.

    • @viroxxx
      @viroxxx 4 หลายเดือนก่อน

      @@fhercamargo663 Chingao. Precisamente hablo de aquellos años, cuando Televisa con su influencia imponía lo que ellos querían. Humberto Vélez ha expresado como incluso Televisa en un inicio quiso sabotear a Los Simpson.

    • @fhercamargo663
      @fhercamargo663 4 หลายเดือนก่อน

      @@viroxxx
      Imponía? No vio ud el video, en aquellos años cuando inicia el doblaje eran actores y actrices de televisa, no había industria del doblaje, el tata, la chilindrina chabelo, actores como Narciso Busquets, etc, todos esos los mencionan aqui, no habia industria del doblaje, hay un video donde muestran como televisa hacia el doblaje, las cuestiones sindicales de la ANDA, que bo fue creada por Televisa, actores metidos en politica como Maria Rojo, despues Televisa termina su empresa de doblaje y surgen empresas unas buenas otras malas.

    • @viroxxx
      @viroxxx 4 หลายเดือนก่อน

      @@fhercamargo663 Ya tírame a león. No tengo interés en debatir esto, tienes lagunas de información.

  • @carlosmunozochoa873
    @carlosmunozochoa873 8 ปีที่แล้ว +46

    Punto para Microsoft por traer doblaje mexicano por primera vez a los videojuegos con gears of war y para WB games por serguir lo hecho por microsoft con la mayoria de sus titulos, haciendo que se exijan al menos subtitulos mexicanos en los videojuegos.

    • @MHCP
      @MHCP 7 ปีที่แล้ว +11

      Carlos MUÑOZ OCHOA Sony comete el pecado de ahorrar dinero y mandarlo a Argentina :( y muchos de sus juegos tienen una cantidad de errores de doblaje y también ha hecho redoblajes en Argentina, arruinando grandes joyas del doblaje.
      Respeto a los argentinos, pero la verdad es que su nivel es inferior en la mayoría de sus trabajos.

    • @holgersalinas2755
      @holgersalinas2755 4 ปีที่แล้ว

      Y Halo donde fue doblado?

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว +5

      @@holgersalinas2755 Antes Halo era doblado en España, desde 2007 comenzó a ser doblado en México

    • @OrionB4181
      @OrionB4181 2 ปีที่แล้ว +3

      @@holgersalinas2755 Halo 2 fue doblado en Los Ángeles, después el actor de doblaje Oliver Magaña convenció a Microsoft de que comenzara a doblar sus próximos juegos en México

  • @m.m.lladooscuroz5979
    @m.m.lladooscuroz5979 7 ปีที่แล้ว +30

    para mi el mejor doblaje latino es el Mexicanos saludos desde Bolivia

  • @saiyayinultramamado543
    @saiyayinultramamado543 7 ปีที่แล้ว +8

    Pura pinche nostalgia vale madres ya está uno y ellos ruco!!!👍👍👍😭😭

  • @Mividaesmaravillosa
    @Mividaesmaravillosa 5 หลายเดือนก่อน +4

    Todo el mundo 🌎 ama las voces de los actores de doblaje mexicano❤ Todos crecimos con ellos 🥺

  • @jhosaepmachado3804
    @jhosaepmachado3804 7 ปีที่แล้ว +7

    con todas las artes y gente especializada en temas artisticos siempre son incomprendidos, ya que la demás gente piensa que cualquiera puede hacer ese trabajo siendo que es gente muy especializada en el tema y sabe lo que hace, la gente lo necesita mas no lo quiere pagar o lo quiere super barato.

  • @Aiderprime4226
    @Aiderprime4226 8 ปีที่แล้ว +22

    yo que soy fanduber quisiera algun dia ser actor de doblaje en mexico,seria un honor
    saludos desde peru

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 7 ปีที่แล้ว +4

      Pues échale ganas nada es imposible, sólo demuestra respeto por la profesión y si decides seguirla prepárate como se debe así ganarás satisfacción y si trabajas en México en un futuro, nuestra industria habrá ganado un actor de calidad. Saludos

    • @Aiderprime4226
      @Aiderprime4226 7 ปีที่แล้ว +2

      Aldair Lopez gracias por su comentario

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Aiderprime4226 Concuerdo fuertemente con Aldair. Pon de todo tu empeño, pasión y entusiasmo para interpretar a los personajes, prepárate con esfuerzo, profesionalismo, y dedicación, y verás como vas alcanzar tu sueño.

  • @rock696900
    @rock696900 ปีที่แล้ว +4

    Me encantaba el doblaje de Astroboy pero de los años 70's

  • @joseramonvazquez4986
    @joseramonvazquez4986 2 ปีที่แล้ว +6

    Se necesita una revolución en la industria y en los clientes, que lo último que piensan, es en las audiencias que les proporcionan sus ganancias.

  • @antoniopedraza298
    @antoniopedraza298 3 ปีที่แล้ว +17

    No es por ser mexicano pero el doblaje en México es por mucho el mejor por mucho

  • @RADAMANTHlS
    @RADAMANTHlS ปีที่แล้ว +3

    una lástima que el video no tiene mejor calidad de video. que chingon documental.

  • @mirjette
    @mirjette 7 ปีที่แล้ว +7

    Y entonces llegaron los otakos otra vez a salvar el doblaje... Con las convenciones y el reconocimiento a los actores y exigencia a los estudios por usarlos en los doblajes de anime, cartoons y peliculas

  • @ivanlunachi6666
    @ivanlunachi6666 3 ปีที่แล้ว +5

    EL PEOR ACTOR DE DOBLAJE ES EUGENIO DERBEZ

  • @zully2760
    @zully2760 ปีที่แล้ว +5

    Hace tiempo trabajé en Audiomaster 3000, una gran empresa.
    Excelente trabajo el de los actores de doblaje.
    Felicidades

    • @urielmartinez5198
      @urielmartinez5198 8 หลายเดือนก่อน +1

      A pesar que las voces originales regresaron, aún sigue la misma herida que dejaron desde hace mucho tiempo.

  • @momochan6773
    @momochan6773 8 ปีที่แล้ว +23

    Sin desmeritar el trabajo de ningun pías, el doblaje de México es demasiado bueno. Aun recuerdo el horror que sentí al escuchar a Goku en Japones. Con perdón de muchos fans, me dio un asco, ya que yo me enamoré de Dragon ball z unicamente por la voz sexy de Mario Castañeda. Ahora, adoro a Victor Ugarte. Para mí, él es y será mi Sasuke. Pero sin duda hay muy buen doblaje en otro paises de latinoamerica tambien. Las guerreras mágicas, un ejemplo. Bob esponja, creo es el mejor y muchos más.

    • @mariodejesusespinosaramire6429
      @mariodejesusespinosaramire6429 7 ปีที่แล้ว +4

      las guerreras Mágicas Es de los angeles, pero con actores de Latinoamerica, en su mayoría mexicanos , que de esa nacionalidad hay en el doblaje angelino . Y bob esponja muy buen doblaje de VZLA

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 7 ปีที่แล้ว +3

      El doblaje Angelino es como el hijo del mexicano se parecen mucho en su estilo, por ejemplo el de Miami se parece al de Venezuela y es como su hijo jajaja.

    • @dianayz4644
      @dianayz4644 7 ปีที่แล้ว +1

      Momo Chan TAL VEZ ESA SEA UNA DE TANTAS RAZONES POR LAS QUE EN JAPÓN YA LE PONEN VOZ MÁS VARONIL Y CREIBLE A LOS PERSONAJES QUE ASÍ LO REQUIEREN

    • @anakarensevilla4579
      @anakarensevilla4579 3 ปีที่แล้ว +1

      El idioma original siempre tiene que ser respetado, sin la voz japonesa de goku Castañeda jamás doblaria a Goku.

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว

      @@anakarensevilla4579 Eso es muy cierto. Aunque admito que estoy en la minoría de ver anime en español, respeto mucho el trabajo realizado por lo actores de voz original. Similar a los actores de voz de la industria de Estados Unidos quienes son figuras magnánimes y a la altura de México y Venezuela (la última siendo la principal exponente de las producciones animadas de DC)

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 ปีที่แล้ว +23

    El Gran DOBLAJE MEXICANO PAPÁ Con Más de 75 Años de Legendario, Épico e Histórico DOBLAJE MEXICANO en La INDUSTRIA💪🏻🇺🇲🦅🇲🇽🌵🔥👊🏻

  • @baphometmarrodz6867
    @baphometmarrodz6867 7 ปีที่แล้ว +8

    los amo actores del doblaje muy profesionales,

  • @andresgarces9546
    @andresgarces9546 7 ปีที่แล้ว +53

    Larga vida al legendario doblaje mexicano :)

  • @brayanduran5749
    @brayanduran5749 2 ปีที่แล้ว +4

    3:59 ese método fue inventado por Edwin Hopkins en1928, llamado Vivígrafo, y es acreditado como el método que ayudó a inventar el doblaje moderno.

  • @MrOCTUBRE1980
    @MrOCTUBRE1980 9 ปีที่แล้ว +10

    el mejor doblaje de america

  • @yourpadre10
    @yourpadre10 5 ปีที่แล้ว +8

    Escucharon sureñitos el Doblaje Nació en MÉXICO. México Pionero & Cuna del Doblaje aquí se hicieron los primeros estudios & hasta el día de hoy seguimos haciendolo desde hace más de 75 Años todo gracias a la Gran INDUSTRIA Hollywoodense🗽🇺🇸🦅👊🏻 y a Visionarios Empresarios Mexicanos que invirtieron recursos para crear está Gran INDUSTRIA MEXICANA💪🏻🦅🇲🇽🌵👊🏻😎

  • @FranmolU
    @FranmolU 9 หลายเดือนก่อน +2

    El doblaje mexicano es el más desarrollado y más cuidado, literal, muchas palabras que se utilizan en el doblaje proceden de ahí.
    Pero al darle tanta luz solamente a ese doblaje, hace que los buenos doblajes de otros países no sean apoyados como se debe.
    Un montón de gente trata todo esto como si fuera una competencia. Me recuerda al fútbol en Argentina.

  • @alancruzdominguez5074
    @alancruzdominguez5074 3 ปีที่แล้ว +3

    De por sí que me cae mal la señora María Rojo ni que fuera la mejor actriz de México e intentaba prohibir algo que desconocía por completo

  • @Vinfinder
    @Vinfinder 7 ปีที่แล้ว +30

    Muy buena causa, la verdad le ponen algo que parece simple, a mas de profesionalismo le ponen SENTIMIENTO por lo cual el personaje trasciende.. Viva mexico! Viva el doblaje Mexicano!
    Saludos desde Ecuador

  • @milohvanaresteguilorenzett425
    @milohvanaresteguilorenzett425 ปีที่แล้ว +5

    Es una verdadera injusticia...yo nací y crecí escuchando las voces de éstos grandes actores mexicanos de doblaje...,y realmente se merecen ser reconocidos por todo lo alto y con una excelente remuneración económica. Mis respetos y felicitaciones para todos ellos. Maestros.

  • @LilyLu37
    @LilyLu37 7 ปีที่แล้ว +20

    cierto, muy bueno.
    a veces no dan ganas de ver programas que no tienen buen doblaje. comparto que en México se hace el mejor.
    ojalá y ganen justamente esa batalla.

  • @jesusquilodran1071
    @jesusquilodran1071 8 ปีที่แล้ว +64

    ningun país perfecciona el doblaje como mexico son únicos 👍

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว

      Argentina Venezuela son buenos

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Pandel2017K el doblaje venezolano de ahora es mejor amigo

    • @josefernandez5034
      @josefernandez5034 3 ปีที่แล้ว

      @@Pandel2017K sólo conozco a irina índigo q tiene años alla teresa selma hizo doblaje en mexico

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว +1

      @@josefernandez5034 NUNCA: NADIE.

    • @FranmolU
      @FranmolU 9 หลายเดือนก่อน

      ​@@josefernandez5034Literal, Venezuela tiene a una de las mejores voces del Joker xd

  • @LivingDeadDoll259
    @LivingDeadDoll259 8 ปีที่แล้ว +6

    Pero hay algo que no mencionaron y es que si es cierto ahora ya cualquiera entra al doblaje pero entre esos los que mas entran son los hijos de actores de doblaje que no tenian ningina preparacion pero solo por ser hijos de tal y tal ya los dejaban entrar y ahora ellos son actores muy conocidos pero eso si cuandp los entrevistan lo que siempre dicen es que no cualquiera entra al doblaje y que a fuerzas debias ser actor aun cuando los malditos solo estan ahi por contactos en este caso su papás o sis tios por ejemplo Eduardo Garza que todo el mundo sabe quien es, uno piensa que esta super preparado cuando lo unico de actuacion que sabe es lo que aprendio en obras de la escuela y aun asi el se pone de mamon con que no acepta a cualquiera

  • @natachag77
    @natachag77 2 ปีที่แล้ว +3

    La doctora Quinn!!! El amor platónico de mi hermano... No se habría enamorado de esa cara sin esa voz. 🤭

  • @wilwill5844
    @wilwill5844 8 หลายเดือนก่อน +2

    Los doblajes mexicanos de hace unos 15 años atrás eran A1. Las voces eran calidas creo. Ahora el doblaje se ha degradado con poner artistas e introducir las jergas mexicanas que no se entiende( no soy mexicano).
    Que hagan pongan artistas hacer doblajes no garantiza que el producto sea un éxito. Se extraña muchisimo el doblaje Mexicano de antaño, ojalá los directores tomen conciencia y replanteen lo que están haciendo. Hay un refrán empresarial muy famoso que dice: si algo funciona bien no hay por qué cambiarlo.

  • @Stonehenge2024
    @Stonehenge2024 8 ปีที่แล้ว +19

    Minuto 25:18 ... Sra. Rocío se le olvidó mencionar a la entrañable BULMAAA!!!!!

    • @Vinfinder
      @Vinfinder 7 ปีที่แล้ว +2

      NANCY MAZEL TOV asi es esperaba que la nombre... Dios son unos artistas de primera viva estas voces que nos acompañaron y siguen siendo parte de nosotros...

  • @saiyayinultramamado543
    @saiyayinultramamado543 7 ปีที่แล้ว +4

    No mames inche REMI !!!!😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭 Sra Rocío la quiero muchote!!!!!!

  • @banmartinez1314
    @banmartinez1314 8 ปีที่แล้ว +46

    México es y será el mejor del mundo y todo latino América es un trabajo espléndido, limpio e incomparable
    soy mexicano amo el doblaje de mi país

    • @elsheddars3918
      @elsheddars3918 5 ปีที่แล้ว +4

      lamentablemente ya no :c

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว +2

      @@elsheddars3918 Es y seguirá siendo tu padre hijito mío💪🇲🇽🔥👊 aunque te Arda el Asterisco sudahambres..😂😆

    • @elsheddars3918
      @elsheddars3918 ปีที่แล้ว +2

      @@yourpadre10 A nivel mundial la calidad del doblaje mexicano a bajado mucho a lo que uno estaba acostumbrado, hasta el ex-director creativo de Disney menciona el mejor doblaje se hace en Francia, antes.. si se hacía en México

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว

      @@elsheddars3918 Fuente CRÉANME pOrFaVoR SoY uN sudahambres mi país TERCERMUNDISTAS No FIGURAN EN ABSOLUTAMENTE NADA..😭👈

    • @yourpadre10
      @yourpadre10 ปีที่แล้ว +1

      @@elsheddars3918 Así te duela el Asterisco sudahambres el Rey el Gigante de la INDUSTRIA DEL DOBLAJE es MÉXICO PAPÁ y así seguirá siendo💪🇲🇽🔥👊 Así te siga doliendo pues el DOBLAJE Nació en MÉXICO 🇲🇽🔥🇺🇸...

  • @jesusurielgarciaaraujo1801
    @jesusurielgarciaaraujo1801 3 ปีที่แล้ว +6

    El doblaje mexicano es uno de los mejores porque sus actores y actrices tienen un talento increíble pero, no solo eso, sino que se preparan constantemente y solo vean el doblaje oficial de Hanyo no Yashahime y comparenlo con el de Inuyasha hecho en México.

  • @jeancarlosrobalinonavarro9367
    @jeancarlosrobalinonavarro9367 2 ปีที่แล้ว +12

    Viva mexicooooo🇲🇽💖❤❤😍😍🥰🥰😊😊❤❤

  • @jorgelopez-pr6dr
    @jorgelopez-pr6dr 3 ปีที่แล้ว +2

    Por culpa de Televisa...lo sospeche desde un principio.

  • @kirioaldohernandezcheyne342
    @kirioaldohernandezcheyne342 2 ปีที่แล้ว +3

    La lamentable situación del doblaje mexicano se debe en parte al egoísmo y la ambición de algunos y lastimosamente poner a gente. Que lo siento la verdad no convence los actores del pasado No pensaban así Esperaría que fueran unidos el tata Arvizu dijo una vez: era bonito estar juntos ante el micrófono con sus diálogos y más aún como compañeros no como rivales”

    • @cm0009
      @cm0009 ปีที่แล้ว

      Según se entiende en el documental, Televisa al convertirse en el monopolio del doblaje mexicano, comenzó a
      destruir esta fuente valiosa de trabajo para cientos de familias. La avaricia de ese consorcio le ha causado mucho
      daño a México!!

  • @starlightnorain12
    @starlightnorain12 6 ปีที่แล้ว +6

    Gracias por compartirlo este documental es muy, muy importante. Ojalá llegara a mas personas para que se pueda apreciar el trabajo que se hace en las salas de doblaje.

  • @Kyerte
    @Kyerte ปีที่แล้ว +3

    El Tata Arvizu (dep), Laura Torres, Humberto Vélez, Lalo Garza, Mario Castañeda, René García, Luis Alfoso Méndoza (dep), Diana Santos, Gabriel Santos, entre muchos otros. Grandes talentos y legado increíbles. No queda más que agradecerles por aportar su talento a esta profesión.

  • @saiyayinultramamado543
    @saiyayinultramamado543 7 ปีที่แล้ว +6

    Un buen doblaje no se siente " es la verdad!!!!👍👍👍👍👍

  • @todoslosgatos13
    @todoslosgatos13 ปีที่แล้ว +5

    A mi encanta el doblaje castellano español❤❤❤. De España, por supuesto. Saludos amigos!

    • @mauricioamaya3078
      @mauricioamaya3078 5 หลายเดือนก่อน +1

      De España, es el peor doblaje. Es insoportable, me sangran los oídos.
      A los españoles les sale muy bien, los documentales de la segunda guerra mundial, y programas de carácter cultural, (Dicovery Chanel, History chanel, Nat Geo, etc, etc)

    • @enekoeneko69
      @enekoeneko69 4 หลายเดือนก่อน +2

      @@mauricioamaya3078, no hace falta discutir sobre eso. A los españoles tampoco nos gusta nada el doblaje mexicano y procuramos ser respetuosos.

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 4 ปีที่แล้ว +3

    Los directores de Doblaje es como auténticamente un director de una película y nosotros estamos haciéndolo lo mejor posible por ser lo mejor que se pueda yo sé que aprendemos mucho del ejemplo a mí por ejemplo Susana Zabaleta con la película de Pocahontas le hizo cantar muy bien en español y por el Doblaje porque se hicieron populares las películas de Wal Disney en español por el doblaje Blancanieves la bella durmiente la cenicienta tuvieron sus redoblar es por ciertos problemas quitándole los derechos yo creo que en cierto modo yo siempre le pido a Dios que el Doblaje en México siga existiendo y ahora gracias a las plataformas de Netflix Ayuda subsistir el doblaje

  • @joseherrera-gs7du
    @joseherrera-gs7du 7 ปีที่แล้ว +3

    Ojalá ya los actores de doblaje Allan arreglado las diferencias y problemas con la anda y sitatir que les Allan subido el sueldo y que México recupere esa época de oro en el doblaje y que sea el número 1 en el doblaje como fue hace años y no tengo nada con los otros países que hacen doblaje a mí me gusta el doblaje mexicano

  • @davidro8331
    @davidro8331 8 ปีที่แล้ว +6

    los amo a todos estos actores.vuelvan por favor.los simpsons ya son un asco desde q estan esos dobladores

  • @ric6284
    @ric6284 ปีที่แล้ว +2

    Que raro, aquí habla sobre el doblaje Mexicano y en este fragmento aparece un doblaje venezolano 4:32

  • @DanielPerez-bi8tw
    @DanielPerez-bi8tw ปีที่แล้ว +2

    Me gusta mucho este tema, considero que yo hubiera sido un buen actor de doblaje old school. 😎

  • @songfulkike6568
    @songfulkike6568 9 ปีที่แล้ว +5

    ami nunca me gusto el doblaje de candy candy

  • @claudiaMartinez-zi6zt
    @claudiaMartinez-zi6zt 10 หลายเดือนก่อน +2

    No soy mexicana , pero me encantan los doblajes de los actores mexicanos, creci viendo mis programas favoritos con ellos.son los maximo.

  • @informaticonfig333
    @informaticonfig333 ปีที่แล้ว +2

    solo diré una cosa, pobres milenials, no saben lo que se perdieron.

  • @MyDeAtHsOuL25
    @MyDeAtHsOuL25 9 ปีที่แล้ว +5

    Siempre he querido ver a los que hacen la voz detrás de un personaje, tremenda pasta para hacer semejante trabajo!!! Los felicito y si es muy cierto Esteban Siller, su voz me traslada a miles de escenas hermosas de series de años atrás!!

  • @aaronhernandez6706
    @aaronhernandez6706 7 ปีที่แล้ว +27

    Doblaje de México el mas grandioso,doblaje de leyenda.

  • @lilysosa1504
    @lilysosa1504 2 หลายเดือนก่อน +1

    Y vendran tiempos peores dice la Biblia, "LOS INFLUENCERS" HORROR

  • @billynarvcad2037
    @billynarvcad2037 3 ปีที่แล้ว +1

    lo que sucede que el doblaje mexicano hablan mexicano es para publico mexicano en la mayoria y pues uno lo relaciona con estados unidos por ser ahi junto entonces acepta ese doblaje bien o mal no existe por que hacen casi lo mismo en diferentes personajes... una agencia es contratada y reparten los personajes y pues uno aprende a relacionarlo con un timbre de voz goku original es hecho por una mujer

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 3 ปีที่แล้ว +2

    Yo pienso que el doblaje en México ha ido cambiando sobre todo porque han sido cuestiones de mucho consumo y ahora con Netflix el consumo de Doblaje es altísimo el doblaje al español está tomando mucho más vuelvo en México y mucha gente está tomando mucho interés en el Doblaje Netflix encuesta de que más del 90% de las personas que ven Netflix prefieren ver la serie dobladas al español no subtituladas ni en el idioma original

    • @Merdicano
      @Merdicano 3 ปีที่แล้ว

      Genial. Y eso creo que es un factor genial de las series streaming por el factor de continuidad que se tiene en muchas series. También he escuchado que las series anime de Funimation de este año están teniendo cierta preferencia por su doblaje

    • @enekoeneko69
      @enekoeneko69 4 หลายเดือนก่อน

      Si, es extraño, en España se dobla absolutamente todo ... pero resulta que en Netflix (Latinoamérica) han llegado a hacer algo que en España es absolutamente impensable. ¡Doblar series ya producidas originalmente en español (en España) ... al español de México (o el que llaman neutro)! Eso no se concibe en España para algo ya rodado en su origen en español, aunque sea de acento muy cerrado. Simplemente me ha llamado la atención.

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 4 ปีที่แล้ว +2

    Otros estar tales como Carlos Rivera Tatiana Andrea Legarreta Erik Rubí Mayra Rojas Angélica Vale que entran por mera casualidad al Doblaje en español en México es casi una mera casualidad y yo creo que el mismo medio nos hace ser mejores o peores y aprender del ejemplo de los demás

  • @fernandom6724
    @fernandom6724 3 หลายเดือนก่อน +1

    Blanca Estela Pavón y Víctor Alcocer, y luego el tata Jorge Arvizu tres de los pioneros del doblaje al español

  • @wilwill5844
    @wilwill5844 8 หลายเดือนก่อน +1

    Los doblajes que hacen los Mexicanos ahora se ha degradado con poner artistas e introducir jergas propias de México. No se por que han cambiado el formato de doblaje de antaño que era un éxito y era A1. Los directores deberían analizarlos y ver por qué era tan exitoso

  • @tirandohate894
    @tirandohate894 ปีที่แล้ว +1

    Para que sigan consumiendo contenidos sin alma hechos por startalents sin talento, sin angel, sin amor a lo que se hace, puro oportunista y puro aparecido que nadie conoce fuera de tiktok. Verdad Escorpión Dorado y tú hermano sin chiste y demás tipos sin talento

  • @RUDEBOYZFF
    @RUDEBOYZFF 7 ปีที่แล้ว +4

    OMG la voz de miyagi 😲😲😲

  • @franciscoespinoza1249
    @franciscoespinoza1249 9 ปีที่แล้ว +5

    nadie como Mario Catalleda

  • @eduardogss9535
    @eduardogss9535 4 ปีที่แล้ว +2

    El doblaje en México ha crecido enormemente yo creo que es mano de obra mexicana en productos extranjeros y eso con tal de sustituir los diálogos sin opacar mucho porque a veces el idioma original de repente las voces son un poco insípidas en ciertos aspectos y por el consumo De Doblaje en México es lo que más saturan los cines de México una gente prefiere ver las películas dobladas que subtituladas y nadie se pelea casi 80% de la población no somos vivimos de 80% somos no al analfabetas es decir que a veces les cuesta leer por ejemplo gente ciega O disléxicas necesitando estos apoyos yo creo que el doblaje en México ha crecido mucho gracias a nosotros yo deveras amo mi país y mi idioma español lo amo incondicionalmente con el crecí y es el idioma que más me identifica como ser humano