Portugal vs. Brazil: Different words with the same meaning [English subtitles]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 มิ.ย. 2024
  • 🔗 All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
    🎬 Mentioned videos: • Portugal vs. Brasil: P...
    🎬 Other videos in this collaboration (in English):
    • European Portuguese vs...
    • European Portuguese vs...
    TIMESTAMPS:
    0:00 - Introduction
    0:39 - What we are doing in this video
    2:05 - Guessing Brazilian words
    2:39 - "Açougue" and Carol's anecdote
    3:09 - Guessing Brazilian words
    3:53 - "Celular" and Liz's anecdote
    4:17 - Guessing Brazilian words
    6:28 - "Malta" or "galera"?
    7:10 - Guessing Brazilian words
    10:13 - "Percebi" or "entendi"?
    11:13 - Ending

ความคิดเห็น • 12K

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  ปีที่แล้ว +66

    👇Uma Brasileira que cresceu em Portugal e fala estas 2 variedades da língua👇
    th-cam.com/video/tFqJlzSVsy8/w-d-xo.html

    • @alexandremarcelino7360
      @alexandremarcelino7360 ปีที่แล้ว +2

      O idioma português do Brasil é um pouco difícil. Algumas pessoas de São Paulo trocam r por hl tipo a pohlta é vehlmelha em vês de a porta vermelha. No Rio de Janeiro eles falam eu nainsci em vês de eu nasci kkkkk

    • @davibarbosadasilva.0703
      @davibarbosadasilva.0703 ปีที่แล้ว +2

      3:25 alguns estados chamam de 'gomo', "balinha", "puxa-puxa", "estilingue"
      4:44 gelato, picolé, geladinho, sacolé, chup-chup ou sorvete de palito.
      5:46 freezer (palavra universal em escrita alfabética)
      7:23 vaso sanitário ou privada, ou sanitário
      Há coisas bem regionais, pois cada estado ou região do Brasil tem a sua cultura devida a mistificação, etnificação da palavras disso.

    • @roquesilva9638
      @roquesilva9638 ปีที่แล้ว

      Anseio por que façam um vídeo acerca da imprensa falada, em Portugal. Sobre como a imprensa falada trata a norma culta! Aqui no Brasil a imprensa falada é Assassina da língua portuguesa! Presta um (Des) serviço à população !

    • @cjnge6828
      @cjnge6828 ปีที่แล้ว +1

      eu acho que ela fala português com, ou sem sotaque brasileiro...

    • @cjnge6828
      @cjnge6828 ปีที่แล้ว +3

      @@alexandremarcelino7360 o brasileiro não liga nada á gramática, por isso fala mal português.

  • @joabecs9676
    @joabecs9676 3 ปีที่แล้ว +3740

    "Lavar as vasilhas" é regional mesmo, a maior parte do Brasil diz "lavar a louça".

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +279

      Em Portugal também acho que é lavar louça/loiça em quase todo o lado

    • @netby
      @netby 3 ปีที่แล้ว +342

      @@PortugueseWithLeo sim é. .. também há quem diga lavar os pratos... 🙂

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +66

      @@netby Ora nem mais! :)

    • @andressamiranda5954
      @andressamiranda5954 3 ปีที่แล้ว +56

      No Paraná se fala muito isso Lavar a louça :-)

    • @efercost
      @efercost 3 ปีที่แล้ว +142

      @Uncle Gold Mas em Minas, tudo é trem. 🤣

  • @lamequecarlitos8515
    @lamequecarlitos8515 3 ปีที่แล้ว +2131

    Sou moçambicano, aqui nos entendemos os dois portuguêses.

    • @PADILHA-tp1xy
      @PADILHA-tp1xy 3 ปีที่แล้ว +31

      Maior torcida de futebol do mundo???kkk

    • @Misternoite
      @Misternoite 3 ปีที่แล้ว +82

      Em Moçambique, o sotaque é muito diferente?

    • @null1203
      @null1203 3 ปีที่แล้ว +28

      Carlitos que sobrenome daora mano

    • @thaisvaz4838
      @thaisvaz4838 3 ปีที่แล้ว +106

      @@Misternoite é muito mais parecido com o português de Portugal, por causa de tanto tempo que os portugueses ficaram

    • @Mikprosuper
      @Mikprosuper 3 ปีที่แล้ว +12

      Os brasileiros tb

  • @extremamente_
    @extremamente_ ปีที่แล้ว +373

    9:44 é bom deixar claro que aqui no Brasil, todos chamamos Isopor, porém, Isopor é uma marca registrada que de tão famosa, tornou-se sinônimo do produto, mas seu verdadeiro nome é poliestireno expandido ( ninguém fala isso)

    • @theLukao100
      @theLukao100 ปีที่แล้ว +37

      Certeza que ninguém vai querer falar isso aí kkkk

    • @rodrigogalliano4609
      @rodrigogalliano4609 ปีที่แล้ว +32

      Geladeira também é marca: o nome genérico é refrigerador. Nos anuncios so a GE pode usar geladeira marca de seu refrigerador

    • @greicianejshler4426
      @greicianejshler4426 ปีที่แล้ว +21

      igual a palavra bombril, q na vdd é uma marca de palha de aço e todos chamam palha de aço de bombril kk

    • @marciops2500
      @marciops2500 ปีที่แล้ว +4

      Espuma de poliestireno é o termo que se utilizava na enciclopédia Barsa, famosa numa época pré internet: em inglês styrofoam / “espuma do ‘estireno’”

    • @marciops2500
      @marciops2500 ปีที่แล้ว +1

      No alemão Styropor

  • @patita1717
    @patita1717 ปีที่แล้ว +123

    A minha geração viu muitas novelas brasileiras por isso eu sabia todos os significados das palavras da Carol 🙂

    • @Spasiuka
      @Spasiuka ปีที่แล้ว +5

      A minha também!! Tenho 49 anos! Fiquei tão espantado que o Léo não soubesse o significado de "Bala", "Privada", etc! 😂 Senti-me menos ignorante!!🤣🤣🤣

    • @talalkhalilmouallem7591
      @talalkhalilmouallem7591 ปีที่แล้ว +2

      ​@@Spasiuka bala em Portugal é rebuscada né 😅😂?

    • @Spasiuka
      @Spasiuka ปีที่แล้ว +1

      @@talalkhalilmouallem7591 Sim, é!! 😃

    • @alicemarina2769
      @alicemarina2769 หลายเดือนก่อน

      Só n sabia catraca

    • @Daferpare
      @Daferpare 10 วันที่ผ่านมา

      @@Spasiuka So para nao falar que eu tinha a certeza que ja ouvi algumas destas palavras, como chicara e especialmente vitrine, ditas ca em pt em literatura antiga e raramente por geracoes mais velhas (estou a falar geracao dos meus avos e bisavos, 70+ anos de idade). Fiz pesquisa rapida e sao realmente arcaismos ca.

  • @Mr-pool
    @Mr-pool 3 ปีที่แล้ว +678

    Soy de Mexico y estoy aprendiendo las diferencias de Brasil y Portugal, muy interesante video, saludos a los hermanos brasileños y portugueses

    • @Edgarlima0800
      @Edgarlima0800 3 ปีที่แล้ว +10

      Saludos para mexico.

    • @alexanderpereira8318
      @alexanderpereira8318 3 ปีที่แล้ว +18

      Saladas pro México

    • @gabrielganhao5908
      @gabrielganhao5908 3 ปีที่แล้ว +8

      Saludo MEXICOO

    • @_wallacers
      @_wallacers 3 ปีที่แล้ว +9

      Saludos desde Brasil

    • @tecnoinfo.1488
      @tecnoinfo.1488 3 ปีที่แล้ว +8

      Oh en México, ¿no estás triste porque los españoles te robaron tu oro para gastarlo en tonterías?

  • @salvatorecoraggio1993
    @salvatorecoraggio1993 3 ปีที่แล้ว +598

    Sou italiano e gostei demais desse vídeo, entendi tudo o que vocês falaram, português de Portugal e português brasileiro pra mim é o mesmo lindo idioma, saudações
    ❤️🇮🇹🇧🇷🇵🇹❤️

    • @LUANDANIEL30
      @LUANDANIEL30 3 ปีที่แล้ว +20

      👍👍Gosto muito do cantor italiano Eros Ramazzotti,voz linda,amoooo

    • @salvatorecoraggio1993
      @salvatorecoraggio1993 3 ปีที่แล้ว +27

      @@LUANDANIEL30 que bom, você tem bons gostos 😁👏👏👏eu gosto do Roberto Carlos

    • @tiagobedun305
      @tiagobedun305 3 ปีที่แล้ว +23

      Sou brasileiro e acho lindo o italiano, ainda vou aprender!

    • @salvatorecoraggio1993
      @salvatorecoraggio1993 3 ปีที่แล้ว +23

      @@tiagobedun305 se quiser pode seguir-me no Instagram, lá sou "coraggio_93", de vez em quando dou dicas de italiano para brasileiros por lá

    • @tiagobedun305
      @tiagobedun305 3 ปีที่แล้ว +4

      @@salvatorecoraggio1993 pode deixar que eu vou te seguir lá

  • @philburpalooza8
    @philburpalooza8 ปีที่แล้ว +96

    Ainda não sou um falante fluente, mas acho o português brasileiro mais fácil de aprender e entender.

    • @ArquivosdoLixo
      @ArquivosdoLixo ปีที่แล้ว +10

      Como brasileiro, não sou o melhor para falar sobre, mas se analizar, o português brasileiro parece mais limpo de sotaque, por exemplo, em Portugal se pronuncia "qu" com um "e" um pouco mudo, mas no Brasil se fala "que", não sei se foi o melhor exemplo mas acho que consegui explicar direito!

    • @Afonsek666
      @Afonsek666 11 หลายเดือนก่อน +1

      Como PortuguÊs portugal acho que o portogues de portugal é mais difícil de aprender tem muitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa gramática

    • @ArquivosdoLixo
      @ArquivosdoLixo 11 หลายเดือนก่อน +5

      @@Afonsek666 Kkkk, acho que em todo lugar o português é complicado!

    • @Afonsek666
      @Afonsek666 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@ArquivosdoLixo KKKK

    • @ArquivosdoLixo
      @ArquivosdoLixo 11 หลายเดือนก่อน

      @@Afonsek666 kkkkkkkk

  • @veridianabriza7060
    @veridianabriza7060 2 ปีที่แล้ว +163

    Na cidade de São Paulo/Brasil, geralmente falamos "lavar a louça" . Se eu ouvisse a Carol dizer que iria "lavar as vasilhas" eu iria imaginar que ela iria lavar apenas os recipientes de plástico ou vidro que usamos para guardar a nossa comida ou para colocar comida ou água para os bichos de estimação.
    Adorei as comparações!! No lugar da Carol, eu também ficaria questionando: quem é a "Malta"? E porque a "Malta" recebe tanta atenção!!🤣🤣🤣

    • @nalvinha480
      @nalvinha480 2 ปีที่แล้ว +12

      Aqui na Bahia, tbm! Usamos a palavra “vasilhas” apenas para recipientes plásticos.

    • @robertof2723
      @robertof2723 ปีที่แล้ว +6

      Aqui em Fortaleza, Ceará, falamos lavar a louça. Também entenderia lavar vasilhas de plásticos, aqueles recepientes de guardar alimentos, do cachorro...

    • @LeticiaAlves-we3im
      @LeticiaAlves-we3im ปีที่แล้ว +7

      aqui em minas falamos ''vasilhas'' msm, ate pouco tempo atras, achava q todo o pais falava ''vasihas''

    • @jabneto6870
      @jabneto6870 ปีที่แล้ว +3

      Aqui no nordeste, principalmente as pessoas mais velhas costumam lavar os "terens", como a Carol disse é uma regionalização

    • @mardenpaiva3879
      @mardenpaiva3879 ปีที่แล้ว +5

      Aqui em Manaus vasilhas e louças é a mesma coisa.

  • @barbarabarros6055
    @barbarabarros6055 3 ปีที่แล้ว +3006

    Que engraçado a brasileira usando "rapariga" em vez de "moça". Sou do nordeste e é impossível pra mim desvincular a ideia de que isso é um xingamento 😂

    • @simonee.M
      @simonee.M 3 ปีที่แล้ว +398

      Qualquer lugar no Brasil isso é um xingento amiga kkkkkkk
      *Editado em* 20/07/2022 manhê corre aqui... acho que to ficando famosa 🤣🤣🤣🤣

    • @alexandrecostaandre8018
      @alexandrecostaandre8018 3 ปีที่แล้ว +117

      Cá em Portugal, dizes isso com facilidade...

    • @Miblive
      @Miblive 3 ปีที่แล้ว +68

      @@simonee.M Fiquei meia hora procurando o significado de xingento e não achei.

    • @simonee.M
      @simonee.M 3 ปีที่แล้ว +136

      @@Miblive não existe um significado oficial, porém, acostumou-se ao longo dos anos a chamar assim num tom pejorativo, daí o entendimento de xingamento, porque sempre que se chama alguém assim aqui a intenção não é dizer no sentido correto da palavra no português de Portugal.
      Espero ter conseguido explicar direito.

    • @rioliveira88
      @rioliveira88 3 ปีที่แล้ว +39

      @@Miblive (Xingamento*) Erro de digitação.

  • @OnePieceisreal-cv9uq
    @OnePieceisreal-cv9uq 3 ปีที่แล้ว +816

    Nos em Mocambique usamos as duas formas de praticamente 90% das palavras ditas no video sem nenhum problema, a forma de Portugal porque e o portugues que estudamos nas escolas, a forma brasileira porque assistimos muitos conteudos provinientes do Brasil))))

    • @SergioEstreitinho
      @SergioEstreitinho 3 ปีที่แล้ว +37

      Então é como nós em Portugal.....

    • @yetser2017
      @yetser2017 3 ปีที่แล้ว +65

      Vocês são fodas pra caralho, irmão.

    • @Lyhurs
      @Lyhurs 3 ปีที่แล้ว +34

      Assistem muito conteúdo do Brasil?? Estão fodidos então, só consumindo merda.

    • @refutada2645
      @refutada2645 3 ปีที่แล้ว +16

      @@Lyhurs que bosta 🙄🙄🐤🐤 so fala vdd

    • @refutada2645
      @refutada2645 3 ปีที่แล้ว +9

      Queria consumir conteúdo de Portugal tlgd

  • @DanielSilva-gf4kk
    @DanielSilva-gf4kk ปีที่แล้ว +72

    Sou português e vasilha em Portugal é mais usado para grandes recipientes. Usa-se muito quando nos referimos a vinho. Uma vasilha é como também nos referimos a um barril. O derivado dessa palavra que também usamos é o vasilhame quando nos referimos a um recipiente como uma garrafa de cerveja por exemplo: o vasilhame seria a garrafa vazia.

    • @TheMara613
      @TheMara613 ปีที่แล้ว +8

      Sou de São Paulo
      Aqui se diz, lavar a louça, lavar os pratos, são os mais comuns

    • @DanielSilva-uz5qr
      @DanielSilva-uz5qr ปีที่แล้ว +4

      No interior do Algarve usa-se lavar a vasilhas para recipientes de plásticos como tupperwere. Outro facto curioso é que temos o mesmo nome pessoalmente e comentamos o que muitos não sabem que a palavra existe em Portugal.

    • @juliomoreno8452
      @juliomoreno8452 ปีที่แล้ว +1

      @@DanielSilva-uz5qr Usamos ambos no interior de São Paulo, lavar louça ou lavar vasilhas, com o segundo sendo mais simplório. E vc tem certa razão: vasilha tem um significado de receptáculo, tipo garrafas, etc. E recipientes, plásticos ou não.

    • @andre-donevski
      @andre-donevski ปีที่แล้ว +4

      Sería como una vasija en español.

    • @senhorceifador
      @senhorceifador ปีที่แล้ว +2

      No Brasil - especialmente no nordeste ainda nos referimos a esses utensílios de plásticos, metal, vidro,etc como vasilhas ou vasilhames. Isso devido a nossa região haver uma certa "conservação" dos costumes dos nossos antepassados portugueses. Um marco histórico.

  • @AlexandreSilva-kc6kc
    @AlexandreSilva-kc6kc 2 ปีที่แล้ว +21

    Entendi tudo lol! Quem lia Disney em português nos anos 80 que era editado no Brasil, via as novelas pq mostravam a vida diária no Brasil, (em miúdo fascinava-me esse país enorme com arranha céus que falava português na TV) aprendeu estes termos. A música brasileira tb sempre esteve presente, além do cinema. E há brasileiros em Portugal, há décadas basta ter uns amigos, a gíria brasileira torna-se familiar. Pensei que estas diferenças já eram conhecidas em Portugal.
    A personagem favorita da Disney era o Zé Carioca 🙂

  • @francescotelmon341
    @francescotelmon341 3 ปีที่แล้ว +423

    I’m italian and I speak spanish and surprisingly I understood almost everything! Very cool 😍 🇮🇹🇪🇸🇵🇹🇧🇷

    • @dernevalribeiro4503
      @dernevalribeiro4503 3 ปีที่แล้ว +2

      I can read iatalian quie easy too. But im brazilian and speak other languages. The problem is wit the handa

    • @dugdugnegociosideiastec-su2944
      @dugdugnegociosideiastec-su2944 3 ปีที่แล้ว

      ONG construção de mini casas solar e banheiro e ensinar agricultura tecnologica seria legal ?
      th-cam.com/video/Wmf8-XIhfbQ/w-d-xo.html
      shalom
      th-cam.com/play/PLgvUeF3BVnqUycUhRlTo0ierh_x4oqMMZ.html
      .

    • @sofiarahal8763
      @sofiarahal8763 3 ปีที่แล้ว +5

      sono brasiliana ma sto imparando italiano!

    • @analuizapinheiro6722
      @analuizapinheiro6722 3 ปีที่แล้ว +15

      Spanish, Portuguese and Italian are languages ​​that originated in Latin that's why they are a little bit similar, some portuguese speaker people can understand what italian or spanish speakers talk even though they don't speak Italian or spanish. I think that's why is easier for us learn each other languages :)

    • @brenomacedo825
      @brenomacedo825 3 ปีที่แล้ว +1

      🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷👍

  • @jfpacheco1998
    @jfpacheco1998 3 ปีที่แล้ว +661

    Eu sou falante de espanhol, mais estou aprendendo português brasileiro. Eu achei muito interessante o seu video, parabéns!

    • @ceticoamador7567
      @ceticoamador7567 3 ปีที่แล้ว +46

      Continue seu aprendizado. 👏👏
      Daqui a algum tempo serei eu que irei aprender o Espanhol.

    • @ClaudioRCFaria
      @ClaudioRCFaria 3 ปีที่แล้ว +29

      O Diego deu uma boa explicação sobre as palavras "mas" e "mais".
      Só faltou dizer que, pelo menos no Brasil, são frequentemente pronunciadas da mesma forma. Daí muitos escreverem errado, mesmo nativos.

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 ปีที่แล้ว +5

      @Diego Lucas da Silva só errou essa mas o resto tá ótimo

    • @cristianmollisaca
      @cristianmollisaca 3 ปีที่แล้ว +4

      Eu falo espanhol fluente e português tbm me criei no Brasil e achei mt legal essas diferenças

    • @juanalejandrolopezmatias3154
      @juanalejandrolopezmatias3154 3 ปีที่แล้ว +6

      De todos modos se entiende lo que dicen

  • @jmurphy4975
    @jmurphy4975 ปีที่แล้ว +24

    I loved this video as I started learning Portuguese from Brazil but have since transitioned to Portuguese from Portugal as I plan to live in Portugal in a few years. I do not know Carol, I'll see if she has a TH-cam channel. However, Liz and Leo are my two favorite people in the world and both have REALLY helped with my Portuguese learning!

  • @Marcosclazar
    @Marcosclazar ปีที่แล้ว +19

    Em Alcácer do Sal existe um bairro que se chama "Bairro dos Açougues" onde existe uma praça onde havia talhos.. é um termo que se usava mais no Alentejo de antigamente.. o termo ainda persiste no Brasil.

    • @Carlos___
      @Carlos___ ปีที่แล้ว

      Lago dos açougues não?

    • @telmadosocorrosarmentoborg3922
      @telmadosocorrosarmentoborg3922 6 หลายเดือนก่อน

      Mas ainda se usa talho no Brasil em alguns s lugares : talho de peixe, talho de carne

  • @adairjoseartes3645
    @adairjoseartes3645 3 ปีที่แล้ว +749

    No Brasil, a "privada" que ela disse, também se diz "vaso sanitário" = toilet. Depende da região.

    • @Moyetito
      @Moyetito 3 ปีที่แล้ว +63

      Eu aprendi como "vaso sanitário" mesmo.

    • @adairjoseartes3645
      @adairjoseartes3645 3 ปีที่แล้ว +31

      @@Moyetito Sim, eu falo "vaso sanitário"

    • @hudsoncx
      @hudsoncx 3 ปีที่แล้ว +46

      Exatamente, eles pegam algumas palavras e usam como se fosse no Brasil inteiro. Na região que eu moro se diz vaso sanitário.

    • @matheusalexandre4276
      @matheusalexandre4276 3 ปีที่แล้ว +21

      Eu falo "bacia de banheiro" ksksks

    • @adairjoseartes3645
      @adairjoseartes3645 3 ปีที่แล้ว +21

      @@matheusalexandre4276 kkkk aí já é por sua conta. Nunca ouvi assim 😂

  • @rosasaldanha276
    @rosasaldanha276 3 ปีที่แล้ว +511

    Excelente.
    Mesmo com diferentes sotaques ou linguas, mas com a língua portuguesa nos unir.
    Sou timorense 🇹🇱.
    Estou a falar o português em Timor.
    Viva Timor-Leste 🇹🇱!
    Viva CPLP!
    Viva a Língua Portuguesa!

    • @marcosCosmonauta
      @marcosCosmonauta 3 ปีที่แล้ว +23

      Escrevendo da para intender bem o português de cada país que fala a língua kkkkk

    • @gabyaraujo6680
      @gabyaraujo6680 3 ปีที่แล้ว +12

      @@marcosCosmonauta oq da nó nos nossos cérebros é quando escutamos o sutaque e q algumas palavras q são escritas iguais tem significados diferentes em outros lugares🤔😂😂😂

    • @washingtonluis2984
      @washingtonluis2984 3 ปีที่แล้ว +25

      Saudações aos nossos irmãos do outro lado do mundo 😊... a nossa língua é linda demais🇧🇷🇦🇴🇵🇹🇹🇱

    • @leonyfurryuwu1466
      @leonyfurryuwu1466 3 ปีที่แล้ว +17

      Viva Viva ao Timor-Leste 🇹🇱 ^^

    • @AVOZDAVERDADE1
      @AVOZDAVERDADE1 3 ปีที่แล้ว +1

      @@washingtonluis2984 Então adaptem-sa à nossa e não a estraguem, nós gostamos demais dela. Obrigada.

  • @marirodriguez7207
    @marirodriguez7207 ปีที่แล้ว +2

    Excelente soy venezolana me vine a Portugal 🇵🇹 la estudie portugués de Brasil y tuve un chóque al llegar aquí saludos excelente video

  • @OscarMeza_asiapac
    @OscarMeza_asiapac ปีที่แล้ว +6

    This video is a good example of the influence of Latin American Spanish on Brazilian Portuguese. For example, words like vitrine (vitrina), celular, etc. As you all know, Brazil is surrounded by Spanish speaking countries, that exercise certain influence, as it could be expected.

    • @Evaristo_YT
      @Evaristo_YT ปีที่แล้ว +1

      Não acho que o seja.
      USA: Cellphone (Celular);
      Francês: La vitrine (a vitrine).
      O Brasil se manteve isolado e diante de palavras antigas as conservou. Por exemplo, a palavra açougue veio de Portugal, mas já está em desuso lá. Agora, novas tecnologias e conhecimentos seguem à importação e influência americana (internet, wi-fi, site [no lugar de sítio], etc)

    • @rubenfranco5644
      @rubenfranco5644 4 หลายเดือนก่อน

      You have forgotten that Portuguese and Spanish came from Latin, so many words are quite similar.

    • @Pierrot35
      @Pierrot35 3 หลายเดือนก่อน

      Totally agree.. it is obvious, just need to look at the map. How could not be Brazilian being put under pressure by American Latin Spanish? The more time passes the more American Spanish is going to change Brazilian Portuguese, till it becomes a kind of a mixture of Argentina/Brazilian/columbian..
      The same is happening in the USA, once again with the Spanish from south America.

  • @vaneemothaf8652
    @vaneemothaf8652 3 ปีที่แล้ว +449

    Se eu disser: Vou lavar as vasilhas
    Minha mãe grita: AS PANELA TAMBÉM! vai lavar a louça toda!

  • @aurelienmatthews6511
    @aurelienmatthews6511 3 ปีที่แล้ว +795

    I just love how Brazilian Portuguese sounds.

    • @arthurpereira5741
      @arthurpereira5741 3 ปีที่แล้ว +12

      você é cidadão britânico ou americano ?

    • @kevenizaias9952
      @kevenizaias9952 3 ปีที่แล้ว +31

      Mano fala em ingles SE não o cara não vai entender irmão 😅🤣😆

    • @kevenizaias9952
      @kevenizaias9952 3 ปีที่แล้ว +1

      Ele deve ser american/americano

    • @arthurpereira5741
      @arthurpereira5741 3 ปีที่แล้ว +6

      @@kevenizaias9952 i don't speak english. HeHe

    • @aurelienmatthews6511
      @aurelienmatthews6511 3 ปีที่แล้ว +37

      @@arthurpereira5741 Eu sou de Londres (UK)

  • @marcusviniciusalves4971
    @marcusviniciusalves4971 ปีที่แล้ว +13

    O que é vitrine em Portugal, chama-se cristaleira no Brasil. Torniquete também existe no português do Brasil, e designa algo usado para apertar. Fazer um torniquete para estancar um sangramento, por exemplo.
    O vídeo foi muito divertido!

  • @DiegoRRL
    @DiegoRRL 11 หลายเดือนก่อน +3

    Muito útil, estive em Portugal em Maio e falei várias palavras com PT-BR pois aprendí a falar no Brasil, e meus amigos portugueses riram muito. Um abraço desde Colômbia.

  • @quatrosilva1141
    @quatrosilva1141 3 ปีที่แล้ว +309

    Amigos, yo soy mexicano, les agradezco que hayan hablado lentamente y despacio en este video, gracias a eso pude entender casi todo lo que dijeron. Gracias. 🇲🇽

    • @EdwardRock1
      @EdwardRock1 3 ปีที่แล้ว +1

      👨🏾👨🏾👨🏾

    • @joserivaille8705
      @joserivaille8705 3 ปีที่แล้ว +4

      saludos hermano

    • @afmarsalado4869
      @afmarsalado4869 3 ปีที่แล้ว +2

      Mi amigo Silva aprendi hablar castellano viví en Venezuela se quieres aprender portugués tiene que ser con el de Portugal pues es diferente del de Brasil ,muchas ,pero muchas palavras con significado diferente yo mismo muchas palavras no sé el significado,pero dedusco por la frase lo que quiren decir .nosotros como escrivimos lo pronunciamos,el brasil no escriven com nosotros pero prununcian diferente y eso engaña quien quier aprender.hasta en los celulares aparece, portugués de Portugal y portugués de Brasil, hasta los dicionários son diferentes,felicidades amigo

    • @vivians1495
      @vivians1495 3 ปีที่แล้ว +3

      @@afmarsalado4869 @Af Mar Salado Hola! Sí, esto es cierto al igual que en el idioma español, que varía mucho de un país de habla hispana a otro. El tiene que ver qué portugués quieres aprender y cuándo lo entienda bien, Observar la diferencia en otros países que también hablan portugués.
      Olá, Sim isso é verdade assim como acontece também no idioma espanhol que varia muito de um país espanoablante para outro. Você tem que ver qual português você quer aprender, e quando tiver uma boa compreensão, ver a diferença em outros países q tbm falam português.

    • @afmarsalado4869
      @afmarsalado4869 3 ปีที่แล้ว +3

      @@vivians1495 vivi en venz.hay muchas palavras mexicanas que no sé el significado,pero voy aprendendo y eso que ya tengo 71años,saludos vivian..

  • @edenharrison209
    @edenharrison209 3 ปีที่แล้ว +485

    Adorei! Sim, quero ouvir de Angola, Moçambique, e outros países que falam português! Obrigada!

    • @hugorobalino6803
      @hugorobalino6803 3 ปีที่แล้ว +6

      Eu apoio

    • @wanderleyalves7136
      @wanderleyalves7136 3 ปีที่แล้ว +5

      Eu também quero. 👍🏿👍

    • @rain.2521
      @rain.2521 3 ปีที่แล้ว +3

      Também quero! Arrume esse pessoal por aí, Leo 😆

    • @curtavidawithme
      @curtavidawithme 3 ปีที่แล้ว

      Siimmm

    • @alexandrecostaandre8018
      @alexandrecostaandre8018 3 ปีที่แล้ว +4

      Também há algumas palavras diferentes, a gíria dos Angolanos é muito engraçada. E tal como os tugas, gostam do sotaque dos Brasileiros.

  • @yunyshernandez2592
    @yunyshernandez2592 ปีที่แล้ว +3

    Eu sou de fala español, y el portugués é muito difícil pra mim, y eu moro no são paulo, eu acho que asisten sús vídeos me ayudan um pouco para mim melhorar o português, que legal o português de meu Brasil y o português de meu Portugal. Obrigado

  • @yngknj
    @yngknj ปีที่แล้ว +11

    Meu, que vídeo engraçado 😂😂😂 amei!
    “Quem é essa menina que merece tanto a atenção da professora?” 😂 muito bom! Haha não sabia várias palavras faladas em Portugal. Malta soa muito engraçado. Só consigo pensar no país de Malta 😆

  • @Wenbiley
    @Wenbiley 3 ปีที่แล้ว +785

    " eu vivi com uma rapariga" , eu não tenho maturidade para me adaptar com essa palavra kkkk " eu vivi com uma mulher" .

    • @ysismelo2534
      @ysismelo2534 3 ปีที่แล้ว +25

      Eu comecei a rir kkkkkk

    • @otaviosoares3797
      @otaviosoares3797 3 ปีที่แล้ว +11

      Tankei não tbm kkkkkk

    • @giliardmiranda6508
      @giliardmiranda6508 3 ปีที่แล้ว +12

      Mano raxei também, não consigo me acostumar também😹😹

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 3 ปีที่แล้ว +1

      Kkkkkk

    • @marioliveira9680
      @marioliveira9680 3 ปีที่แล้ว +11

      Sempre vai ser estranho escutar um brasileiro falando isso

  • @mariorojas6656
    @mariorojas6656 3 ปีที่แล้ว +161

    Por lo visto voy bien. Ya entiendo bastante el idioma português gracias a mi namorada brasileira❤️🇧🇷🇵🇦

    • @enzonavarro8550
      @enzonavarro8550 3 ปีที่แล้ว +1

      Mas será que não dava para entender só com o espanhol mesmo? Eu assisto um canal chamado “infoprimates” que é em espanhol

    • @MrPizza-qi6ry
      @MrPizza-qi6ry 3 ปีที่แล้ว +5

      @@enzonavarro8550 Então, apesar de entendermos o espanhol bem, os falantes de espanhol não entendem bem a nossa língua. Isso se dá pelo fato do português ter mais sons que o espanhol

    • @fabiogates
      @fabiogates ปีที่แล้ว

      Y tu ya hablas "portunhol" jaja.

  • @nalvinha480
    @nalvinha480 2 ปีที่แล้ว +30

    Tenho a impressão que, nós, que vivemos na região nordeste do Brasil(no meu caso, na Bahia), usamos mais palavras do português de Portugal do que o restante do país. Pelos menos as pessoas mais velhas que vivem no interior. Tem palavras que meus pais e tios falam, que eu imaginava que era errado e hoje, eu ouço nos vídeos feitos por portugueses.

    • @JuliaSantos-hl8yk
      @JuliaSantos-hl8yk ปีที่แล้ว +5

      Sou brasileira (carioca) e vivo em Portugal, e trabalho com 2 nordestinas e também tenho essa impressão, principalmente em algumas palavras. Exemplo, meu marido chama-se Thiago, a pronuncia portuguesa é idêntica a nordestina. Amo a diferença dos sotaques/culturas

    • @lucasromerooficial
      @lucasromerooficial ปีที่แล้ว

      o sotaque nordestino é o mais feio do brasil.

    • @cristianoreis7349
      @cristianoreis7349 ปีที่แล้ว +2

      Não. O litoral de Santa catarina e a região metropolitana de Porto Alegre falam o português mais parecido com Portugal

    • @telmadosocorrosarmentoborg3922
      @telmadosocorrosarmentoborg3922 6 หลายเดือนก่อน +2

      No norte do país também se usa . Por exemplo , o talho de peixe, talho de carne , não como sinônimo de açougue, mas como se fosse uma plataforma para limpar ,tanto o peixe quanto a carne .

  • @liriaribeiro7223
    @liriaribeiro7223 ปีที่แล้ว +4

    gostei muito de ver o video de voces, morei nos EUA e convivi com muitos portugueses e tinha alguma dificuldade com varias palavras: alcatifa, frigorifico, camisola.....obrigada vou acompanha-los, minha avó era portuguesa de Vila Real, amo Portugal

  • @desanipt
    @desanipt 3 ปีที่แล้ว +1291

    No norte de Portugal usamos xícara, principalmente para falar de chávenas de café.
    Também se usa varal, apesar de estendal ser mais comum hoje em dia.

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +158

      Não fazia ideia, pensava que xícara era só no Brasil

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 3 ปีที่แล้ว +37

      Que interessante!

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 3 ปีที่แล้ว +17

      @@PortugueseWithLeo eu também

    • @desanipt
      @desanipt 3 ปีที่แล้ว +113

      Eu sou de uma zona mais rural da Póvoa de Varzim. Sempre ouvi falar em tomar uma xícara de café (às vezes até dito mais como "xicra"), tanto quanto chavena 😅

    • @lauraboswel6121
      @lauraboswel6121 3 ปีที่แล้ว +65

      @@desanipt Aqui no nordeste, em minha região, ouve-se bastante "xicra".

  • @AnaFlavia-fl9li
    @AnaFlavia-fl9li 3 ปีที่แล้ว +299

    O mais legal é descobrir que o nosso famoso "isopor" na verdade não é o nome do produto em si, mas sim da marca. O nome original do produto é poliestireno expansivo!

    • @gmgomful
      @gmgomful 3 ปีที่แล้ว +26

      E em Portugal não se diz "FILA", mas sim "AHCIB" (tem que ler esta palavra da direita para a esquerda, porque o TH-cam está me censurando)

    • @gmgomful
      @gmgomful 3 ปีที่แล้ว +4

      @@daniy1426 Você entendeu errado, não estou repetindo nada, apenas concordei com você, reconhecendo que a matéria jornalística era uma fake news e colei o link do jornal R7. Só isso. Adeus.

    • @daniy1426
      @daniy1426 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gmgomful Ok já vi o teu comentário com a noticia, foi para esclarecer. um abraço

    • @gmgomful
      @gmgomful 3 ปีที่แล้ว +2

      @@daniy1426 Desculpe o engano. Abraço.

    • @melzinhagamesnanda9705
      @melzinhagamesnanda9705 3 ปีที่แล้ว +9

      Privada nunca uso .vaso sanitario sim..loiça nunca kk louça sim.....

  • @Xequinho71
    @Xequinho71 ปีที่แล้ว

    Que bacana foi assistir esse video! Aprendi um pouquinho de portugal, muito interessante as mudanças de palavras dadas a objetos e lugares.

  • @joselucivaldodasilvarodrig2796
    @joselucivaldodasilvarodrig2796 ปีที่แล้ว +1

    Muito bom. Show de bola.
    Eu tenho amigos que moram em Portugal, e eles falam das dificuldades com o português, mas quando colocado da forma que vocês fizeram, realmente tem muita diferença. Que legal!

  • @edipomatheus5036
    @edipomatheus5036 3 ปีที่แล้ว +223

    resumindo, nosso idioma é lindo! ❤🇧🇷🇵🇹 abraços do Brasil

    • @j.dasilva4567
      @j.dasilva4567 3 ปีที่แล้ว +12

      Essa é a onda boa ! Abraço, meu irmão brasileiro.

    • @gs-hd7ls
      @gs-hd7ls 3 ปีที่แล้ว +13

      Corretíssimo 👏🏼 sou brasileira, porém sou portuleira 🇵🇹🇧🇷kkkk

    • @hugosantos_br
      @hugosantos_br 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gs-hd7ls 😂😂😂

  • @andreasselin3397
    @andreasselin3397 3 ปีที่แล้ว +15

    Sou franco-canadense (de Québec) e, como tive a sorte de trabalhar no Brasil (em Salvador) há alguns anos, aprendi o português do Brasil. Já estive em Portugal várias vezes e admito que o sotaque português é tão diferente do sotaque brasileiro que ainda tenho dificuldade em perceber. Eu acho que isso é normal, já que nós também em Quebec temos um sotaque e palavras franceses diferentes do que na França. Obrigado ! Muito interessante !

  • @mariaregina1882
    @mariaregina1882 ปีที่แล้ว

    Amei ouvir vocês e não sabia que havia tanta diferença assim.Agradeco e aguardo mais vídeos de vocês.

  • @marthulopez6494
    @marthulopez6494 2 ปีที่แล้ว +1

    Quiero más videos como este, me gusto mucho, Gracias, obrigado!! Soy Argentina pero moro hace 6 meses en portugal " Eu gosto de Portugal!❤

  • @haleyschricker2124
    @haleyschricker2124 3 ปีที่แล้ว +560

    "Quem é essa menina que merece tanta atenção da professora?" hahaha

  • @manemong
    @manemong 3 ปีที่แล้ว +104

    A palavra açougue, se não sabem, utilizava-se há muito tempo também em Portugal. Simplesmente ela caíu em desuso. E varal da roupa é o pau alongado em cujo orifício passa a corda onde se estende a roupa. Um varal também se diz do indivíduo muito alto e magro. Utiliza-se especialmente no Alentejo. A velhice, neste campo, pode revelar-nos muitas coisas que, parecendo novidade, afinal, não o são...! Bons vídeos, meus amigos.

    • @anamariamesquita510
      @anamariamesquita510 3 ปีที่แล้ว +5

      Minha mãe dizia frigorífico. Parece que também caiu em desuso aqui no Brasil. Hoje, frigorífico é uma câmara fria onde se acondiciona carnes. Pode ser um caminhão frigorífico ou navio frigorífico, nos açougues tem frigoríficos para conservar carnes.

    • @Brandespada
      @Brandespada 3 ปีที่แล้ว +1

      Só que a palavra "açougue" caiu em desuso em Portugal muito antes de você nascer. E pessoa muito magra e alta no Brasil se chama "varapau"

    • @alwayson4012
      @alwayson4012 3 ปีที่แล้ว +5

      Isso sim é que eu dou valor! Não meu caro Sr. Manuel, o que você tem não é velhice e sim sabedoria de alguém que soube driblar todos os perigos da vida para nos dar a honra de aprender com a sua experiência! Obrigado e vinda longa ao senhor!

    • @julianaguerra6283
      @julianaguerra6283 3 ปีที่แล้ว

      Sim . Porque utilizamos no Brasil palavras que vem do portugues arcaico do Sec 18 . Principalmente Minas Gerais, que foi quase toda povoada por portugueses da regiao do Minho, no Sec 18.

    • @NachodeRamos
      @NachodeRamos 3 ปีที่แล้ว

      @@anamariamesquita510 na Argentina se usa "frigorífico" para grandes fornecedores de carnes

  • @Lipe007_br
    @Lipe007_br ปีที่แล้ว +3

    Olha, essas palavras foram muito bem selecionadas, gostei muito do vídeo. Sou de Brasil e confesso que os primeiros vídeos que ví do seu canal, você falava em português com as pessoas na Espanha e perguntava a ela: "Você consegue perceber?" E eu ficava pensando, mas perceber o quê? Depois de um tempo eu aprendi e comecei a perceber também. ótimo vídeo!

  • @juliomatias3279
    @juliomatias3279 ปีที่แล้ว

    Obrigado! Mais videos como esse com mais variedades do português! Parabéns pelo trabalho!

  • @doido88245
    @doido88245 3 ปีที่แล้ว +689

    Kkkk me divertindo muito com as palavras de Portugal kkk eu não teria maturidade de conversar com português sem rir kkk

    • @patriciaribeiro8849
      @patriciaribeiro8849 3 ปีที่แล้ว +24

      Nem eu kkkk

    • @1948lila
      @1948lila 3 ปีที่แล้ว +15

      Coitadas, sem comentários

    • @meliodasfu9946
      @meliodasfu9946 3 ปีที่แล้ว +6

      S kkk

    • @gabrielsr4791
      @gabrielsr4791 3 ปีที่แล้ว +38

      Não é querendo zuar, mas eles falam as palavras como se quisessem terminar de falar logo tipo "comem" as letras ñ que os BR não façam tmbm 😂
      Mas enfim cada idioma com suas peculiaridades 😂

    • @kennedymonteiro1943
      @kennedymonteiro1943 3 ปีที่แล้ว +5

      Novidade kkkj

  • @joaorocha555
    @joaorocha555 3 ปีที่แล้ว +307

    Esferovite é o material: polestireno expandido.
    Isopor, foi a primeira marca conhecida, que o produziu e que ficou associado ao produto.

    • @AVOZDAVERDADE1
      @AVOZDAVERDADE1 3 ปีที่แล้ว +13

      Chamam mais os produtos pelas marcas, mais acima tem uma lista bem extensa, que demonstra isso mesmo :(

    • @gustavodorio9151
      @gustavodorio9151 3 ปีที่แล้ว +20

      Muito boa a sua intervenção!
      É como dizer, no Brasil, xerox para cópia.

    • @nelsonsimas6277
      @nelsonsimas6277 3 ปีที่แล้ว +3

      também utilizamos o black&decker para o berbequim ou caterpillar para escavadoras giratórias

    • @manuelsemedo6350
      @manuelsemedo6350 2 ปีที่แล้ว +2

      exato, mesmo se aplica ao gesso cartonado, vulgo Pladur. A marca mais conhecida devido ao facto de ter sido a primeira.

    • @felipebahia1673
      @felipebahia1673 2 ปีที่แล้ว +6

      @@manuelsemedo6350 também acontece com as esponjas de aço que aqui no Brasil chamamos de Bombril que foi a marca mais conhecida. Igualmente com as astes flexíveis com algodão nas pontas que chamamos de contonete que é o nome de uma marca

  • @conceicaobarboza285
    @conceicaobarboza285 ปีที่แล้ว +6

    Amo Portugal, sempre digo q se tivesse q escolher um país pra morar,
    com certeza seria Portugal😍
    E esses vídeos são demais.🥰🥰😍🥰

  • @reginafraga_2210
    @reginafraga_2210 ปีที่แล้ว

    Minha filha mora em Portugal há 4 anos! Desde então tenho vindo visitá-la e aprendo as palavras aqui. Amei assistir o video de vcs. Sou do interior de São Paulo!

  • @Guedes15
    @Guedes15 3 ปีที่แล้ว +28

    Meu sonho é falar inglês fluentemente, mas adoro o fato de ser nativo do idioma português.

  • @deq200
    @deq200 3 ปีที่แล้ว +69

    Sou um mexicano que mora nos Estados Unidos. Aprendi português em São Paulo há algum tempo. Recentemente comecei a assistir a seus vídeos e os acho muito interessantes e divertidos. Posso ouvir as diferenças de sotaque, mas adoro aprender a forma como os portugueses estruturam as frases e também o vocabulário desse país. Obrigado!

    • @Omouja
      @Omouja 3 ปีที่แล้ว +5

      Seu português escrito esta perfeito! Parabéns

    • @meninabaiana7507
      @meninabaiana7507 3 ปีที่แล้ว +3

      Seu português é muito bom! Parabéns.

    • @filafas800
      @filafas800 3 ปีที่แล้ว +1

      Meu Deus seu português é perfeito!! Parabéns!!!

    • @I_Zz1
      @I_Zz1 3 ปีที่แล้ว +1

      Nossa cara kk ate me surpreendeu, parece que e um brasileiro escrevendo.

    • @chinelo1048
      @chinelo1048 3 ปีที่แล้ว

      @@I_Zz1 parece? Tá muito melhor que um brasileiro escrevendo kkkkk

  • @pablofrancez139
    @pablofrancez139 ปีที่แล้ว +3

    Gostei muito!!! Curiosidades sobre o português de forma divertida e leve.

  • @filipevencao7089
    @filipevencao7089 2 ปีที่แล้ว +75

    Nós brasileiros costumamos usar mais o gerúndio em uma frase em processamento:
    Eu estou falando🇧🇷
    Enquanto em Portugal usam: Eu estou a falar.🇵🇹

    • @g-ps
      @g-ps 2 ปีที่แล้ว +18

      Se visitar o Alentejo e o Algarve, em Portugal, ouvirá o gerúndio. Nessas regiões ainda é usado com frequência.

    • @TheMara613
      @TheMara613 ปีที่แล้ว +15

      Eu estou falando!
      Estou falando!
      Tô falando!

    • @Pachooch
      @Pachooch ปีที่แล้ว +13

      @@TheMara613 "tô falano"

    • @juliomoreno8452
      @juliomoreno8452 ปีที่แล้ว +1

      @@g-ps Há alguma conotação diferente, em termos de sentido? Usar o infinitivo soa muito formal no Brasil, mas há que use. O Brasil é enorme e dependendo dos grupos de imigrantes que se assentaram em certas regiões, há certas formas do português que reflete isso. E nem falemos do portuñol.

    • @marlonsaveri
      @marlonsaveri ปีที่แล้ว +2

      Também comum: "tô falano, carai" 😂

  • @guvnor1971
    @guvnor1971 2 ปีที่แล้ว +87

    Excellent video. I am a native English speaker from Australia, reasonably fluent in Brazilian Portuguese and am interested in learning enough to get by in Portugal. This type of learning is marvellous. Que legal

    • @tymanung6382
      @tymanung6382 ปีที่แล้ว +6

      In Timor Leste, East Timor, some people
      still speak Portuguese.

    • @viniciusribeiro3518
      @viniciusribeiro3518 ปีที่แล้ว +1

      @@tymanung6382 eu sou brasileiro e conheço muitos que mudaram para o Brasil!

    • @DanielSilva-gf4kk
      @DanielSilva-gf4kk ปีที่แล้ว +1

      Well here is another one for you. Legal in Portugal would probably be "fixe" or "porreiro". We use a different word as "legal" usually stands only for legal as in law related.

    • @nilsantos873
      @nilsantos873 10 หลายเดือนก่อน

      Se vai para Portugal é melhor aprender o português deles porquê o português do Brasil e sotaques é totalmente diferente.Alguns brasileiros não consegue entender o português de lá.😊

  • @DrMnike-
    @DrMnike- 2 ปีที่แล้ว +170

    Como mexicano morando no Brasil, eu tinha identificado um açougue muito bom perto do meu bairro Higienópolis, super engraçado que em Portugal vocês falam “Talho”, nenhuma maneira de vocês está perto de como eu chamava nesse local, “carniceria” em espanhol. Excelente video, “exquisito” kkkk

    • @fernandoguedes4952
      @fernandoguedes4952 2 ปีที่แล้ว +35

      Carniceria aqui no brasil o povo vai pensar que você tá indo comprar carne podre kkkkkk

    • @cassiofarias9707
      @cassiofarias9707 2 ปีที่แล้ว +7

      Aqui no Brasil falamos a lingua portuguesa mas a micenijaçào de culturas distorceu a lingua portuguesa na sua origem

    • @rblas88
      @rblas88 2 ปีที่แล้ว +4

      @@cassiofarias9707 oi?

    • @Gutodaflauta
      @Gutodaflauta 2 ปีที่แล้ว +4

      @DrMnike o bairro que você mora é multilíngue. Yidishenópolis, lindo encontro de culturas. Bem vindo a São Paulo!!! Tenho uma especial admiração pela gente mexicana

    • @DrMnike-
      @DrMnike- 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Gutodaflauta obrigado, a gente tem muita saudade do SP, saímos de Brasil faz 6 meses já! Agora moramos na Turquia e nunca esqueceremos nossos anos no Brasil, País mais lindo!

  • @serusadapordeus7746
    @serusadapordeus7746 ปีที่แล้ว +12

    Eu sou de Moçambique 🇲🇿 África
    Nós falamos como os portugueses

    • @juliomoreno8452
      @juliomoreno8452 ปีที่แล้ว +1

      Nem tanto... Acho o português de Moçambique mais fácil de entender do que o de Portugal. Como os brasileiros, os moçambicanos não comem as vogais internas, como os portugueses)

    • @joaosoares3861
      @joaosoares3861 ปีที่แล้ว

      Wiwa
      País maravilhoso, que está no coração dos portugueses com temos muito em comum.
      Falam melhor o portugués que os brasileiros(gramática, vocabulário, etc),

    • @madammariasilva22
      @madammariasilva22 2 หลายเดือนก่อน

      Desculpa. Nós falamos mais como os brasileiros. Se falarmos em geleira com um brasileiro ele percebe que é uma geladeira. Aqui é um frigorífico. Há 50 anos ninguém entendia dessa palavra neste continente. E água gelada? Muitas e muitas mais palavras de português de Moçambique deixavam os continentais pasmados, por não as entenderem. Eu continuo a falar português moçambicano. Se necessário eu explico. Com tantas novelas brasileiras, os continentais habituaram o ouvido. Interrogo-me se o último acordo ortográfico modificou o português moçambicano, pelo comentário de Serusa.

  • @cicerocavalcante538
    @cicerocavalcante538 ปีที่แล้ว +1

    Léo, o seu canal sobre idiomas é nota mil. Parabéns cara!

  • @alexandrecostaandre8018
    @alexandrecostaandre8018 3 ปีที่แล้ว +71

    Que bom, interação linguística, educação, respeito, sem rixas, e idoneidade nos comentários, tanto dos Portugueses, quanto os Brasileiros, quanto de outros países. Cumprimentos, e grande aBRaço aqui do tuga.

  • @dd.mm.ll.
    @dd.mm.ll. 3 ปีที่แล้ว +54

    Parece que o vocabulario russo tem um pouco de ambos sotaques. Temos em russo "ekran" que é o "ecrã", há "turniket" que é o equivalente do "torniquete", mas também temos "vitrina" que é parecido com o pt-br "vitrine".
    E obrigado pelo vídeo, adoro ambas as variações de português ☺️

    • @caiojedimaster
      @caiojedimaster 3 ปีที่แล้ว

      AÀA

    • @tacitus900
      @tacitus900 3 ปีที่แล้ว +8

      In romanian too: "Ecran" "turnichet" "veselă" "vitrină". It comes from french "écran", "tourniquet" "vaisselle" "vitrine".

    • @saffis
      @saffis 3 ปีที่แล้ว +2

      Vitrina é um termo antigo para vitrine, que é mais atual no 🇧🇷.

  • @AmapolaMFS
    @AmapolaMFS ปีที่แล้ว +6

    Muy buen vídeo! Estoy aprendiendo Portugués europeo con mi esposo y este video es muy enriquecedor.

  • @cassianadeassis275
    @cassianadeassis275 ปีที่แล้ว +1

    Em Belém do Grão Pará.....dizia-se, talho de carne e talho de peixe.
    Até na adolescência eu jamais ouvirá a palavra ""açougue".
    Com a migração regional (do Centro Sul para o Norte do Brasil) através da Belém Brasília. Tudo mudou!
    Nosso estreito contato era com a Europa, incluso, minha tia foi de navio ä Paris p/ cursar Artes Plásticas.
    Os vestidos de bodas eram trazidos da Itália e França. Enxoval de cama/mesa, comprava-se da Ilha da Madeira.
    As residências típicas europeias, estilo chalés coloniais. Enfim, o primeiro bairro da minha cidade de Belém do Grão Pará foi nomeado Feliz Luzitânia!
    E tenho orgulho dos meus avós portugueses de Vila Real PT.
    Trás-os-Montes.

  • @brazilinwwii4960
    @brazilinwwii4960 3 ปีที่แล้ว +73

    Nossa manoo. Esse respeito e essa comunhão nos comentários de paízes diferentes tá muito bonito gente!

  • @grasfersjourneyarchives5278
    @grasfersjourneyarchives5278 3 ปีที่แล้ว +208

    Aqui no meu país Timor-Leste, nunca diz telemóvel ou Celular mas diz "Telefone"

    • @moneygrowx
      @moneygrowx 3 ปีที่แล้ว +47

      Telefone no Brasil é aquele que fica preso na casa por meio de um fio,já o celular é o smartphone

    • @gustavosantana4802
      @gustavosantana4802 3 ปีที่แล้ว +28

      Aqui no Brasil também falamos telefone celular, aparelho celular ou apenas "celular".

    • @daniy1426
      @daniy1426 3 ปีที่แล้ว +20

      Sim, também podemos dizer só telefone até porque hoje em dia já praticamente ninguém tem telefone fixo Kkkkk

    • @doutor9208
      @doutor9208 3 ปีที่แล้ว +11

      "Telefone" para mim é telefone fixo

    • @cila0205
      @cila0205 3 ปีที่แล้ว +9

      Então, originalmente telefone é o preso a uma linha, o que chamamos de telefone fixo ou telefone residencial, no entanto, também usamos para o celular. E dizemos coisas do tipo:" me passa ae seu telefone", que nada mais é que pedir o número, não o telefone em si. Nosso linguajar é bastante abstrato e regional, nem tudo você pode levar no sentido literal (sentido literal= ao pé da letra) por aqui.

  • @astridquintero4151
    @astridquintero4151 ปีที่แล้ว +3

    Adorei escutar vocês todos!! Eu morei em Minas Gerais lá no Brasil e para mim o trem são as coisas que a gente carrega cuando vai viajar mesmo !!!

  • @joelsantos9990
    @joelsantos9990 4 หลายเดือนก่อน +1

    É muito interessante! Gostei do pessoal, porque são muito simpáticos! Parabéns aos participantes. Foi bastante esclarecedor!

  • @waternomad1251
    @waternomad1251 2 ปีที่แล้ว +18

    Nunca he estudiado portugués solo dí click por curiosidad, pero es muy bonito poder entender bastante el portugués hablando otro idioma que es fonéticamente diferente :)

  • @thenaturalyogi5934
    @thenaturalyogi5934 2 ปีที่แล้ว +55

    I'm barely 2 months into acquiring European Portuguese after being exposed to Brazilian Portuguese 10 years ago and I'm so happy that I could understand this video even the small nuances of the conversation. I will trying watching it without the Portuguese subs next time.

    • @connect_or
      @connect_or 2 ปีที่แล้ว

      Thats a big f win... abramovic right here...

  • @francielliferreira9061
    @francielliferreira9061 ปีที่แล้ว

    Muuuito bom!!! Ótimo conteúdo, facilita o aprendizado.

  • @joubertoliveira-JBT
    @joubertoliveira-JBT ปีที่แล้ว

    Adorei! Nossa língua é linda e muito rica. Parabéns!

  • @eliasalves5568
    @eliasalves5568 3 ปีที่แล้ว +527

    O Angolano distingue os dois português perfeitamente.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 3 ปีที่แล้ว +44

      Distingue os dois sotaques que Português só há um.

    • @LeticiaMelo
      @LeticiaMelo 3 ปีที่แล้ว +12

      Qual é mais agradável de ouvir e o menos agradável?

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 3 ปีที่แล้ว +14

      @Percy Exato portanto não existe nenhum Português Europeu ou do Brasil mas sotaques ou dialetos do Rio, Lisboa, Porto, Bahia, Luanda, Dili, etc...

    • @williamguimaraes9466
      @williamguimaraes9466 3 ปีที่แล้ว +15

      @@LeticiaMelo sotaque português, é nojento de se ouvir.

    • @pensandomelhor6522
      @pensandomelhor6522 3 ปีที่แล้ว +5

      Angolanos Stonks kkkkkkkk

  • @marciliomonteiro
    @marciliomonteiro 3 ปีที่แล้ว +88

    Gente, a língua portuguesa é um quebra-cabeças, sou brasileiro a sessenta anos até hoje tenho dificuldades com ela, essa diferença vejo como normal cada povo tem suas peculiaridades até na língua, amo Portugal e essa nossa língua portuguesa. 💚💛💋

    • @cjnge6828
      @cjnge6828 3 ปีที่แล้ว +3

      Marcílio
      a vossa deficuldade de entender o português de cá, é pelo facto de não terem nenhum contacto, com portugueses ,sem o ouvido treinado é difícil, nós não temos esse problema porque ouvimos brasileiro... há muitos anos.
      abraço.

    • @simitar540
      @simitar540 3 ปีที่แล้ว +2

      nota-se "a sessenta anos..."

    • @tadaharuyoshida3038
      @tadaharuyoshida3038 3 ปีที่แล้ว

      @@cjnge6828 sou brasileiro, e uma vez fiquei em média uma hora conversando com uma portuguesa na cidade de porto alegre (ela veio pra cá pra ir no show do aerosmith), e nos entendíamos muito bem. por experiência própria, digo que brasileiros e portugueses conseguem se comunicar com facilidade.

    • @brendarocha7356
      @brendarocha7356 2 ปีที่แล้ว

      @@tadaharuyoshida3038 olha, isso depende, viu? Eu tenho muita dificuldade de entender os portugueses. Principalmente se falam muito rápido, ou vários ao mesmo tempo. Mas se falam mais devagar, tipo o Léo, eu entendo de boa. Tbm já ouvi outra portuguesa falar, e eu também entendi com facilidade, mas só pq ela falava mais devagar.

  • @uitaloaugusto
    @uitaloaugusto ปีที่แล้ว

    Assistindo pela segunda vez, esse vídeo é “agradável” aos ouvidos!😄

  • @sidneytojer
    @sidneytojer 2 ปีที่แล้ว

    Caro Leo, achei muito interessante este tipo de video. Pois "percebi" que existem muitas diferenças de palavras. Estou com viagem marcada à Portugal para Agosto de 2022 e vejo que tenho que treinar. Gostraia de mais videos deste tema.

  • @silviamonteiro9657
    @silviamonteiro9657 3 ปีที่แล้ว +51

    Sou brasileira e fiquei muito feliz entender as diferenças de palavras que há ente os dois paises. Eu amo o sotaque de vocês. Muito Lindo!!! 👏👏👏

    • @adercidiana6854
      @adercidiana6854 3 ปีที่แล้ว +1

      Se os portugueses falarem devagar, dá pra entender direitinho. Também adoro o sotaque português.!!!

  • @NoseNaumsei
    @NoseNaumsei 3 ปีที่แล้ว +373

    Quando tem a palavra "Brasil" em qualquer vídeo brota brasileiro até do inferno kkkkk

    • @hiroshiabe6294
      @hiroshiabe6294 3 ปีที่แล้ว +12

      E verdade com muito cacique para pouco indio. From Japan

    • @NoseNaumsei
      @NoseNaumsei 3 ปีที่แล้ว +9

      @@hiroshiabe6294 que??

    • @oliveiragoo
      @oliveiragoo 3 ปีที่แล้ว +9

      kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk mais fácil que o yu-gi invocando o exodia kkkkkkk

    • @NoseNaumsei
      @NoseNaumsei 3 ปีที่แล้ว +2

      @@oliveiragoo 🤣🤣🤣🤣🤣

    • @Victor_2000s
      @Victor_2000s 3 ปีที่แล้ว +14

      Verdade, se tem vídeo em inglês com "brazillian" ou "Brazil" no título, vai ter mais brasileiros nos comentários do que estrangeiros.

  • @nenapaulino9230
    @nenapaulino9230 6 หลายเดือนก่อน

    Este canal é muito interessante e útil para os imigrantes brasileiros que vêm residir em Portugal se adaptarem mais facilmente às diferenças do Português corrente, falado num e noutro país.
    As participantes ou colaboradoras (peço perdão mas não fixei nenhum nome) estão muito bem preparadas para fazerem este trabalho porque são ambas muito cultas e inteligentes e "sabem da poda", como nós costumamos dizer quando alguém está bem por dentro de determinada assunto.
    Quanto ao elemento masculino da equipa, digamos o moderador, preciso de se preparar melhor para desempenhar esta função. Já vi dois vídeos e acho gritante o seu desconhecimento de muitas particularidades da língua portuguesa que, em alguns casos são do domínio comum. Imensos vocábulos citados como exemplo das diferenças entre a utilização do português nos dois países são também falados em Portugal, dependendo das regiões e do nível ou do substrato linguístico do falante.
    Muitas palavras ou expressões utilizadas no Brasil não vieram do nada. Elas sempre fizeram parte da nossa língua, sendo que algumas delas, cá em Portugal já caíram em desuso, porque o português europeu ou ibérico evoluiu mais rapidamente, por motivos óbvios, entre eles o geográfico.
    Peço desculpa porque me dá muito mais prazer fazer críticas positivas do que negativas, muito embora sejam todas construtivas, desde que feitas com seriedade e boa intenção, como é o meu caso.
    Mas fica aqui o meu conselho, ao jovem moderador: procure preparar-me melhor para os programas e evite referências demasiadas à língua inglesa que não é objecto de tratamento neste canal. Dá a percepção de que se vale dela como muleta para colmatar as lacunas do seu desconhecimento em algumas situações mais embaraçosas.
    Desejo os maiores progressos e sucessos para o vosso canal.

  • @joaoalmeida8295
    @joaoalmeida8295 ปีที่แล้ว +1

    Quero ver mais palavras diferentes com os mesmo significado, por gentileza, eu ficarei extremamente agradecido!

  • @cryptoboy1461
    @cryptoboy1461 3 ปีที่แล้ว +265

    I understand both of them, but my ears prefer the Brazilian one more. 😀

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +39

      Yes, I find it more musical to my ears

    • @jkjhhhjikl7878
      @jkjhhhjikl7878 3 ปีที่แล้ว +2

      Entendi nada

    • @gabriellineres8345
      @gabriellineres8345 3 ปีที่แล้ว +16

      @@jkjhhhjikl7878 ele consegue entender os dois português, mas que prefere o sotaque br

    • @wander2009
      @wander2009 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gabriellineres8345 caraca parabéns👍

    • @gabriellineres8345
      @gabriellineres8345 3 ปีที่แล้ว

      @@wander2009🤩🥰

  • @dulcefraga7081
    @dulcefraga7081 ปีที่แล้ว

    Adorei! Excelente ideia! Instrutiva e divertida! Obrigada

  • @eleosantos
    @eleosantos ปีที่แล้ว

    Que legal! Façam mais vídeos assim com português brasileiro.

  • @andrewoakeshott7759
    @andrewoakeshott7759 2 ปีที่แล้ว +102

    One very interesting thing I'm not sure everyone has picked up on, is some of the similarities between a few Brazilian Portuguese expressions and French. I presume this comes from the fact that, previous to colonisation, the French language left its mark on the Portuguese language (in the 10th century apparently, though there are various historical factors at play here) and similarly to how American English contains some expressions and words formerly used in British English, before it changed to something else, Brazilian Portuguese preserved some of the vocabulary formerly used in Portugal: BRA: trem, français: train, BRA: vitrine ; français: la vitrine (same meaning), BRA: calcinha, français: le caleçon (although that's men's underpants) and BRA: lavar as vasilhas, français: faire la vaisalle (though technically also laver la vaisselle), not too mention that "ônibus" was the of course the predecessor of the modern bus.
    Then again, there's a lot of European portuguese expressions that closely resemble french: PRT: peão - français: piéton, PRT: passadeira de peãos - français: passage piéton, PRT: menu - français: ménu and PRT: torniquete - français: tourniquette.
    There's also a certain number of American influences in Brazilian Portuguese like cellular (cellphone) and pedestre (pedestrian). Quite interesting, really.

    • @mattvideoeditor
      @mattvideoeditor 2 ปีที่แล้ว +6

      Yes, now that I am living in Montréal I realise many words in Portuguese came directly from French. In 1808 the Portuguese crown fled from Napoleon's army to Brazil. And at the time French was the "língua franca" (again, 'franca' for a good reason), meaning the common tongue that is English today. And as the elite enjoy looking Frenchier, with the wigs and stuff, they created that weird accent that people from Rio de Janeiro speak. It is super annoying and everyone else in the country hate it. But they can't stop making all those unnecessary noises.

    • @eduardomachadomusic5839
      @eduardomachadomusic5839 2 ปีที่แล้ว +1

      There are other european-portuguese words with French influence such as pt:"culassa" Fr:"culasse", pt:"abajur" Fr:"abajour", pt:"guichê" Fr:"guichet", pt:"passe vite" Fr:"passe vite" etc etc etc

    • @jota3985
      @jota3985 2 ปีที่แล้ว +2

      Acho que surtiã tbm no Brasil é derivado do francês muda apenas a escrita

    • @paulocorte-real9379
      @paulocorte-real9379 2 ปีที่แล้ว +1

      The reason is languages like French, Italian, Spanish or Portuguese, all have roots in the Latin language. Though each of these languages have preserved particular archaic features of Latin that the other did not, in overall it’s very clear that Portuguese is much more conservative phonologically, lexically and, less so, even gramatically than French. Therefore, it’s a bit closer to Latin.

    • @tymanung6382
      @tymanung6382 ปีที่แล้ว

      @@paulocorte-real9379 For example, Portuguese still retains verb mode
      Future Subjunctive, while Spanish +,
      French abandoned it--- they extend Present to, include Future.
      Subjunctive

  • @panfiloeschebarnaze2188
    @panfiloeschebarnaze2188 2 ปีที่แล้ว +155

    Sou Cubano.. tenho morado no Brasil 🇧🇷 , Portugal 🇵🇹 e Espanha🇪🇸 .. Ja pensou? Estou morrendo de rir 🤣 aqui.. Mas confesso que a minha fala e o meu sotaque e ainda Brasileiro.. Show de bola!

    • @crokanti5384
      @crokanti5384 ปีที่แล้ว

      como era a vida ns cuba,

    • @ppgtagames2gg128
      @ppgtagames2gg128 ปีที่แล้ว +1

      Que maneiro

    • @yngknj
      @yngknj ปีที่แล้ว +2

      Show de bola! Hahaha 🎤 🎵 ⚽️

    • @AntoninoGrilo-py1ld
      @AntoninoGrilo-py1ld ปีที่แล้ว

      Meu Pai veio da losam 1931 navio (vapor)raul soares)28dias do Tejo a santos eram dois navios o 2era português (Serpa pinto)minha mãe em 34 Espanha junto avô e avó
      português casamento 1937 até a morte 1982ninguen voltou a Europa saudações santistas saudações santistas
      (grillo)

    • @AntoninoGrilo-py1ld
      @AntoninoGrilo-py1ld ปีที่แล้ว

      Onde fica losam tem de ser remoto pois meu pai era analfabeto meus avós e mamãe estudaram 2anos minha mãe terminou fundamental no Brasil 5 filhos saudações santistas

  • @RUANPABLO-ev3hj
    @RUANPABLO-ev3hj 5 หลายเดือนก่อน +1

    Aqui no Brasil, catraca tem outros significados, é empregado por exemplo para uma engrenagem da corrente de moto e bicicleta e a catraca mencionada, pode ser dita como ROLETA.

  • @user-yq5ub8ic5g
    @user-yq5ub8ic5g ปีที่แล้ว +1

    Foi muito divertido ! Gostei muito de conhecer novos significados ! Muita coisa diferente 😀😅

  • @DekukiBr
    @DekukiBr 3 ปีที่แล้ว +1304

    Portugal antes : Somos conquistadores, somos a evolução
    Portugal agora : select linguagem : 🇧🇷

  • @gustavorodrigues3469
    @gustavorodrigues3469 3 ปีที่แล้ว +230

    A língua portuguesa é MT linda, Tanto o português brasileiro quanto o de Portugal

    • @NibanoTugano
      @NibanoTugano 3 ปีที่แล้ว +2

      pois , concordo

    • @keny1156
      @keny1156 3 ปีที่แล้ว +6

      Só é difícil de aprender, mas concordo é de fato bonita!

    • @kim-eun777
      @kim-eun777 3 ปีที่แล้ว +10

      Cai na real, pt br é mais foda o.O

    • @gustavorodrigues3469
      @gustavorodrigues3469 3 ปีที่แล้ว +4

      @@kim-eun777 tbm acho mais bonito, mas eu tbm gosto do sotaque de Portugal

    • @thyz2136
      @thyz2136 3 ปีที่แล้ว +4

      O PT-BR e mil vezes mais bonito! O sul e meu país! SEPARATISMO JÁ!!!

  • @samirahzarrash5412
    @samirahzarrash5412 ปีที่แล้ว +1

    Vídeo magnífico gratidão 🥰🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌟🌟🌟🌟🌟🌻🌻🌻🌻🌻

  • @elescaramujo
    @elescaramujo 4 หลายเดือนก่อน

    Gostei muito do vídeo. Sou argentina e estudei português do Brasil. Estive em Portugal em junho e tive algumas dificuldades para compreender, especialmente pelo apagamento de vogais nas palavras. Minha sensação é que os portugueses fecham a boca quando falam. Foi muito engraçado porque devido a minha forma de falar, as pessoas achavam que eu era brasileira. Em Lisboa encontrei um casal de Angola e pudemos nos comunicar bem. A língua portuguesa é muito diversa, mas no final as pessoas se entendem.

  • @guilhermecosta5171
    @guilhermecosta5171 3 ปีที่แล้ว +291

    Só algumas curiosidades, a palavra "isopor" é um nome de uma marca de esferovite que era vendida no Brasil por uma impresa alemã chamada Knauf, e se popularizou aqui ao ponto de se tornar o nome genérico pra esse material.
    E a palavra "açougue" vem do português antigo, e é derivada da palavra árabe "as-sūq" que significa "mercado de rua".

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +33

      Muito obrigado pela explicação Guilherme!

    • @robertoaguiar8082
      @robertoaguiar8082 3 ปีที่แล้ว +53

      Interessante! Não sabia sobre o isopor (EPS ou poliestireno expandido). Mas, de fato, há inúmeros produtos que passaram a ser chamados pelo nome da marca principal, como bandaid (curativos adesivos), xerox (fotocópia), teflon (antiaderente), cotonetes (hastes flexíveis), durex (fita adesiva) e gillete (lâmina de barbear), entre outros.

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +62

      @@robertoaguiar8082 durex no Brasil é fita adesiva? Aqui em Portugal é preciso ter cuidado, porque Durex é uma das principais marcas de preservativos 😅

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 3 ปีที่แล้ว +2

      Interessante

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 3 ปีที่แล้ว +6

      @@PortugueseWithLeo realmente, ouvi falar disso kkkk

  • @sasacrapanzano
    @sasacrapanzano 2 ปีที่แล้ว +313

    Sou italiano, falo português brasileiro os dias todos, assisto filmes também mas o português de Portugal parece um outro idioma pra mim 😵😂

    • @JumperTK
      @JumperTK 2 ปีที่แล้ว +52

      Pra nós também , muitas vezes kkkkk

    • @Ericson-vk6bx
      @Ericson-vk6bx 2 ปีที่แล้ว +27

      porque o português do Brasil é influenciado pelo espanhol, por isso eles se parecem

    • @CidPacheco
      @CidPacheco 2 ปีที่แล้ว +32

      @@Ericson-vk6bx Exato. E estamos cercados de países que falam espanhol. Além da influência das línguas indígenas.

    • @joaomontenegro2163
      @joaomontenegro2163 2 ปีที่แล้ว +3

      Salvatore Crapanzano, esse é o grande problema, é não saberem falar o verdadeiro português.

    • @salomaosouza5187
      @salomaosouza5187 2 ปีที่แล้ว +11

      Exige uma certa concentração de nós brasileiros para entender o PT-PT tbm kkkkkkkk

  • @venomzito1871
    @venomzito1871 ปีที่แล้ว

    3 SUPER SIMPATICOS, adorei!

  • @alexibarra8444
    @alexibarra8444 3 ปีที่แล้ว +216

    Olá, pessoal! Sou mexicano e amo a língua portuguesa. Eu jamais fiz aula de português, por isso ainda tenho alguns erros. Eu tudo o que sei é por escutar canções e por olhar vídeos em português. Muita gente que está a aprender a sua língua compreendi mais o português brasileiro, mas, pra mim, é mais compreensível o sotaque de Portugal 😅 E eu tenho uma mistura de palavras brasileiras e de Portugal. Desculpem-me se tiver algum erro, ainda tenho muito por aprender ❤️

  • @emersonguesa
    @emersonguesa 3 ปีที่แล้ว +263

    essa britanica tem um portugues perfeito, praticamente nem tem sotaque

    • @gisazurc4220
      @gisazurc4220 2 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/vMoFd-jbgpA/w-d-xo.html

    • @felipedoyle6747
      @felipedoyle6747 2 ปีที่แล้ว +7

      Ela fala assobiando parece paraense kkkkk

    • @bis2879
      @bis2879 2 ปีที่แล้ว +3

      Todo mundo tem sotaque

    • @murilocanutoha8meses378
      @murilocanutoha8meses378 2 ปีที่แล้ว

      @@felipedoyle6747 eu sou

  • @M-T-123
    @M-T-123 11 หลายเดือนก่อน

    Loved this video, have many Brazilian families at our medical practice!

  • @liandrolahan1926
    @liandrolahan1926 3 หลายเดือนก่อน

    Equipe parabéns! Excelente material

  • @holayou2241
    @holayou2241 3 ปีที่แล้ว +45

    Que interesante. Nunca he estudiado portugués, pero el Español facilita un poco el entendimiento de el idioma. Me parece muy bonito el Portugués y desearía poderlo hablar.

    • @silva2071
      @silva2071 3 ปีที่แล้ว +3

      Os países que tem a sua origem espanhola, na sua maioria matem a rigor a língua, já o Brasil comparado a outros países com origens de Portugal não mantem a fé da língua. E é uma pena e ao mesmo tempo único.

    • @nadirsantos7894
      @nadirsantos7894 3 ปีที่แล้ว +2

      O estado onde moro no Brasil faz divisa com Uruguai e Argentina e usamos muitos termos "castelhanos ", que é como chamamos a língua deles. Isto me facilitou muito ao assistir documentário em espanhol. O que não entendia eu pesquisava.

    • @ferecidessiro9767
      @ferecidessiro9767 3 ปีที่แล้ว

      Não precisas, eu costumo falar com um romeno que viveu 7 anos em Espanha. Eu falo em português e ele fala em espanhol, compreendemos tudo. Bom ele teve uma namorada brasileira isso ajuda bastante. O espanhol sul americano tem um sotaque menos carregado que o castelhano de Espanha, então parece muito o português. Eu vejo muitas séries da Netflix e não preciso de subtitles. Não sei falar espanhol, mas entendo quase tudo. Vocês dizem cohe, nós dizemos carro, carretera, nós e os galegos, rua. São assim umas das poucas coisas diferentes. Aprendem-se fácilmente com algum trabalho, pequeno esforço.

    • @luizhenriqueaviladecastro8446
      @luizhenriqueaviladecastro8446 3 ปีที่แล้ว

      Eu costumo ao jogar jogos utilizar a linguagem em espanhol por falta de opções em português, isso me facilita o entendimento do idioma, mas ainda sou leigo quanto à gramática correta, quero um dia aprender o idioma corretamente, assim como Inglês e Alemão que eu não entendo nada ksksks!

    • @fromjapan1956
      @fromjapan1956 2 ปีที่แล้ว

      Eu acho a língua espanhola linda, parece que tem mais significado.

  • @marcoantunes1813
    @marcoantunes1813 3 ปีที่แล้ว +144

    Só faltou falar do português africano, que é único em cada país desse continente e tão belo quanto o brasileiro e o europeu.

    • @volframioalmeida6066
      @volframioalmeida6066 3 ปีที่แล้ว +8

      O de São Tomé e Príncipe e bem tranquilo para se compreender.

    • @flavinho212
      @flavinho212 3 ปีที่แล้ว +1

      Verdade

    • @corujapolitica252
      @corujapolitica252 3 ปีที่แล้ว +4

      Cara, certa vez eu conversei com um angolano na faculdade e a primeira coisa que me encantou foi o belíssimo sotaque dele. Realmente, é surreal a lingua falada por eles!

    • @anamiguel1429
      @anamiguel1429 3 ปีที่แล้ว +3

      O português, falado em Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (P.A.L.O.P), é básicamente, o mesmo que em 🇵🇹. Mas com seus sotaques e gírias próprias.

    • @GK-my1ec
      @GK-my1ec 3 ปีที่แล้ว

      @@anamiguel1429 Porém é bem mais fácil para um brasileiro entender um africano ao português que vive em Portugal.

  • @Calenga
    @Calenga ปีที่แล้ว

    Excelente, muito bom, obrigado.

  • @itsmegunzy9974
    @itsmegunzy9974 11 หลายเดือนก่อน +1

    Brilliant video as always. I am Portuguese/English would love to see a video on Portuguese and Latin, being the mother language would be interesting to see the similarities.

  • @raphaeljefferson6778
    @raphaeljefferson6778 3 ปีที่แล้ว +46

    Sou brasileiro, confesso que acho o sotaque de Angola e Moçambique mais fácil de compreender porque é mais pausado que o de Portugal