【AGERU VS MORAU VS KURERU】🎁 Las PALABRAS para DAR y RECIBIR en JAPONÉS 🇯🇵

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น •

  • @michelbaker140
    @michelbaker140 3 หลายเดือนก่อน +1

    Perfecta explicación. Gracias

  • @DavidMim
    @DavidMim 4 ปีที่แล้ว +4

    ¡Muy interesante! Estaría genial ver ese vídeo acerca del Keigo :)
    [Cuando en el 0:27 empieza con el "En español", entiendes todo y parece fácil; pero llega el 0:53 con el clásico "Pero en japonés" de Teru y sabes que todo se va a complicar mucho más de lo que desearías 😂 Menos mal que te tenemos para hacerlo más comprensible y llevadero ^^].

  • @matiascorrea1150
    @matiascorrea1150 3 ปีที่แล้ว +2

    Muy útil el vídeo! Justo estaba aprendiendo este tema, muchas gracias :)

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  3 ปีที่แล้ว +1

      Me alegro de que te haya gustado!! 😀👍🏻

  • @marcelinoribon
    @marcelinoribon 4 ปีที่แล้ว +2

    Muy buen vídeo! Este canal está creciendo muy bien!

  • @ismaelsanchezdeleoncubero6287
    @ismaelsanchezdeleoncubero6287 4 ปีที่แล้ว +2

    Una semana más muy buen video!!
    Gracias por tu trabajo y consejos Teru Sensei!!

  • @mauriciorico5593
    @mauriciorico5593 2 ปีที่แล้ว

    Muy intereante !!

  • @ivanderamon
    @ivanderamon 4 ปีที่แล้ว +1

    Muy buen video!

  • @mattytribbiani1385
    @mattytribbiani1385 3 ปีที่แล้ว +4

    Amo el Keigo! Me parece súper interesante. También si decís alguna frase en keigo con un amigo japonés puede actuar como una broma, verdad?

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  3 ปีที่แล้ว +1

      El keigo es un tema muy interesante, y difícil de dominar bien! Sí que se podría bromear con un amigo hablando en keigo, actuando como si él fuera muy importante 😉

  • @JoniBetoCAP
    @JoniBetoCAP 4 ปีที่แล้ว +2

    He visto todos tus videos y me han gustado. Explicas muy bien y se me hace facil entender. La forma keigo es muy importante saberla. Recomiendas algun manual o app ? Espero pronto el proximo video. Saludos desde uruguay

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  4 ปีที่แล้ว +1

      Sí que es interesante la forma keigo, intentaré explicarla en detalle en el futuro!! 😄 A mí me encanta la web de TOFUGU (pero está en inglés) porque tienen mucho contenido muy bueno para aprender!

  • @mariasolersepulcre4046
    @mariasolersepulcre4046 3 ปีที่แล้ว +1

    Todo muy claro y sencillo, me ha gustado, pero si no me equivoco, くれる, se utiliza como has dicho pero solo en relación entre familiares o amigos muy muy íntimos.

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  3 ปีที่แล้ว

      Gracias! Kureru se puede usar en muchas situaciones, ahora mismo no estoy seguro de si es necesario que la relación sea muy íntima pero es cierto que en un ambiente formal es preferible cambiarlo por kudasaru 😁👍

  • @ultimonakama1471
    @ultimonakama1471 3 ปีที่แล้ว

    ¿usar el kara en vez del ni cuando uso el verbo recibir seria mas informal o no hay ninguna diferencia?

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  3 ปีที่แล้ว +1

      Hola! En principio "kara" no es más informal que "ni", así que puedes usar las dos de igual forma 👍

    • @ultimonakama1471
      @ultimonakama1471 3 ปีที่แล้ว +1

      @@terusensei_japones genial, arigato sensei :D

  • @mariarosario850
    @mariarosario850 2 ปีที่แล้ว +1

    En una lectura del minnanonihongo (Lección 41) se lee: 太郎に海のなかのお城へ連れて行ってくれました。帰るとき、お姫様はお土産に箱をくれました。Mi pregunta es: ¿Por qué se usa くれるy no あげる? si ni la princesa ni tarou soy yo ni mi círculo (uchi). Me estoy volviendo loca tratando de hallar una explicación. 手伝ってくださってありがとうございます。

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  2 ปีที่แล้ว +1

      ¡Hola! La verdad es que en principio me extraña tanto como a ti. He revisado mi versión del Minna no Nihongo, pero no he encontrado la frase (seguramente porque mi versión es un poco antigua 😅). Lo único que se me ocurre es que, como Tarou y la princesa son personajes del cuento de Urashima Tarou, el narrador lo esté contando de una manera en la que "acompañemos" como espectadores a Tarou en su viaje, de forma que lo sintamos como nuestro compañero a la vez que protagonista. En ese caso, lo veríamos como parte de nuestro uchi.
      Es posible que haya alguna otra explicación, pero no se me ocurre por el momento. ¡Espero haberte ayudado un poco! ¡Gracias por comentar, y ánimo aprendiendo! 日本語がペラペラだよ!

  • @brayangamboa9429
    @brayangamboa9429 ปีที่แล้ว +1

    Le cantare a mi madre una canción nueva seria una oración subordinada?

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  ปีที่แล้ว

      Hola! En este caso diría que no, es una oración con un sujeto omitido (yo), un verbo (cantaré), un complemento indirecto (a mi madre) y uno directo (una canción nueva).

  • @MIRUKUGUUU
    @MIRUKUGUUU 2 ปีที่แล้ว +2

    Me perdí con las oraciones del final osea podemos usarlas sin que esté el verbo dar, no sé si me entendiste a xD

    • @terusensei_japones
      @terusensei_japones  2 ปีที่แล้ว

      Hola! Es parte es la más diferente a nuestro idioma, es normal que cueste más entenderla! Los japoneses usan el verbo "dar" (ageru) también para acompañar a otros verbos en forma "te", cuando quieren indicar que esa acción se hace para otra persona. En el ejemplo de la última frase: "haha ni atarashii uta o utatte agemasu", al decir "utatte agemasu" en lugar de simplemente "utaimasu" (cantar) se quiere indicar que la canción se ha cantado expresamente para la madre, como una especie de regalo o de detalle para ella.

  • @cedriko1662
    @cedriko1662 3 ปีที่แล้ว

    Oshiyeteo oshiyeteo... Perdón pero me sonó a eso XD