Me harta la gente que se queja de la voz de Chopper sin verse el doblaje en sí. Como en casi todo el doblaje, la libertad creativa fluyó: Cuando Chopper crece se le pone voz de hombre y está epiquisimo (Y claro, con el elenco tan reducido tenía que hacerlo el mismo actor tanto en forma pequeña como en la grande), una voz gravísima para dar a entender el cambio en el cuerpo de Chopper es brutal, miraoslo.
Bien en la dobraje de la 4kids le hecieran la misma cosa y siguien criticando, porque con la dobraje castellano no iriam criticar si é de incluso aun peor
El doblaje español nunca llegó a parecerme malo, de hecho siempre he sentido que me transmitía la esencia de la serie, que es muy alegre y divertida. Lo único que le hallan malo son los nombres de los ataques, aunque para mi, con el tiempo, se hicieron igual de divertidos 🌻
Pero el roger HJP, tipo "no toquen mi tesoro, so guarros" cuando la intension era la contraria XD fue casi una parodia de lo que el personaje debia representar. Bueno, al menos no dijo que el One Piece era un lugar.
ya somos 3, me vi one piece en español hasta que caen de la isla del cielo pero eso fue hace 8 años me desacostumbre un poco después de haberlo visto en su idioma pero la voz de ahora que la escucho está más o menos me gusta igual que la de latino pero comienza a gustarme más el latino.
Jajaja total la latina le gana pero no superan el doblaje japones que literalmente la Actriz de chopper es la misma que hace a Pikachu y la De Kureja es Goku hay nivel ahi
El doblaje de España es el mejor cuando se trata de one piece. No se por que nadie lo aprecia, es una pena que ya no salió más... Es una joya del doblaje... La voz de lufy es la mejor la chopper y la de usoop también. No me agrada saber que lufy habla como mujer aun que el ya tiene 17 y a esa edad la voz de una ya es casi madura de adolescente como la que se muestra en este doblaje. Y la de choppear simplemente captura su esencia, desde su forma tierna hasta cuando se transforma en un su forma humanoide, simplemente es genial.... El que no miró los 263 capítulos que existen no podrá entender el por qué es perfecto las voces de cada personaje
@@MueblesMichoacanDeMadera te refieres al latino verdad porque me parece un poco absurdo que la voz de Luffy sea chillona y no madura por eso el español me parece mejor
@@leonardosanchez2279 en dragon ball z gana latam de calle en super no me parece mal doblaje el castellano, están más o menos igual aunque Castañeda siempre sea líder 🙏🏻
@@Muguiwara-si777 Soy latino pero la voz de luffy en latino es muy femenina desagradablemente chillona. Como latino siempre prefiero ver series y animes en doblaje latino, pero a mi opinion esta vez el doblaje español lo hizo mejor y no soy el unico que lo dice
@@yoniosas oh vaya por que 17 años aun eres un mocoso. Tiene que sonar como vieja estreñida intentando sonar como hombre, si es asi el latino es tu doblaje
La primera versión latina es muy inferior a la española. Me quedo con la versión de España, la voz de luffy moka mucho más que la de la niña que le hace de luffy.
El doblaje de españa es buenísimo, la actuación y selección de voz está muy aterrizanda. Lo único malo que le veo es en la adaptación de algunos ataques, términos y nombres. Pero fuera de eso es buenísima
Literalmente me parece una aberración al mismo nivel qué la de 4kids siento que la mitad de las voces no quedan Y en cambio la del doblaje latino me parece mejor en todo sentido y la voz chillona de luffy simplemente me parece una voz que le queda muchísimo mejor a su personalidad
@@XxJuanito_AlcachofaxX Bueno, a tu opinión porque yo miro la voz de Luffy en españa y le queda muy bien el tono de tonto e ingenuo que le dan. No estoy diciendo que una es mejor que la otra porque las dos brillan por sus propios medios. Simplemente digo que es muy buena y que sin sus fallos hubiese brillado más.
No fuiste nada justo con el doblaje de España Hiciste que todos se burlen de el Apresar de que es el mejor doblaje que hizo España, supera por mucho al latino, sin argumentos...
Tu no tienes argumentos, la versión española ni respeta la trama, los sentimientos y LOS ATAQUES, se sacaron frases del culo sin sentido que no tenían nada que ver con la traducción y la versión japonesa.
La verdad el latino tiene muy buenas voces, la de nami, chopper, zoro y la sanji, es igual o casi igual a la original, me encantó esa voz PD: wtf con la voz de chopper en castellano xd
@@condorriano330 eso no es un argumento xd España antes tenía doblajes muy bueno (no todo es dragon ball Z) es como que te diga que en latino sanji le dice en una escena "que robin es tu hermana? Mejor cuéntame una de vaqueras mejor" por que ahora nos gusta poner frases mexicanas en todo, cuando en realidad son ocurrencias del actor o por alguna razón en esa escena se dio la libertad
Es una lastima que los últimos episodios del doblaje castellano estén perdidos en internet y solo lo puedes ver en una calidad baja y los opening cortados además que en ese doblaje tienen las letras traducidas en español y la Censura digital en la sangre.
Después del final de los doblajes al castellano, un pequeño grupo de gente trato de hacer un dub en Castellano, y eso fueron unos 2-3 capítulos pero ahí quedó el proyecto.
😅😅 tantos años viendo one piece con doblaje español de España ya me acostumbré, el doblaje de Netflix no lo asimilo y mis orejas lo rechazan sobre todo la voz del narizón de ussup
El intro de 4k me atacó justo en la nostalgia. Además, la voz super jovial del narrador suena justamente como la que esperas de un cuento a la hora de dormir.
No has sido justo, has elegido las escenas de chopper para puntuar mejor el latino. Mira como no has mostrado el doblaje de la presentación de Franky por ejemplo que ahí fue un ejemplo de creatividad por parte de España. O la voz de buggy el payaso que le queda genial a España
El castellano queda super bien la voz de usopp la de la tripulación en si hasta donde llegó ese doblaje ciento que a todos los personajes les quedan bien las voces que le pusieron.
Yo creo que se escucha bien culera la voz de choper en castellano, hasta me dan ganas de reírme y en las escena cuando llora imaginta párese pues no se nunca escuche algo presido.
En eso estoy muy seguro, el sentimiento que le dan en el doblaje español España es único, te invito a ver la discusión de Luffy y Usopp en español España cap 236 Hasta se le destroza la voz a Luffy cuando están discutiendo, se nota la gravedad del asunto...
@@yohanernesto816 el doblaje es bueno solo que la cagaron con chopper suena a meme pero transmite bien las facetas divertidas, infantil y emocionalidad de la serie
Alguien sabe donde puedo ver one piece en Español de España? Llevo buscando por todos sitios y no encuentro ningún sitio donde verlo ni se de donde sacan los clips de este video
Esta Única vez el doblaje de España supera al latino!!!!! La voz de Luffy es única y divertida y todos los demás personajes también tienen personalidad!!! 👏👏👏👏👏👏
La voz latina de luffy le queda mucho mejor a su personalidad y opino lo mismo de todas las demás voces y personajes simplemente la versión de España me parece una aberración incluso más que la de 4kids
Las voces del Español Latino son muy similares a las voces originales de los personajes en japonés!! Muy buenas!!! 😍 Simplemente la de Luffy, se parece demasiado 😍😍😍
@@jordiescalante3910yo tambien lo mire primero en español asta el final de la saga de arabasta porque no me aparecían en español pero desde que luffy cambio de actor de voz creo que en la saga de skypia(o como se escriba) me párese mejor el latino
Esta bastante bien en doblaje español pero cambiaria las voces, en especial la de luffy, xq luffy tiene 17 pero ahi parece voz de alguien de 25-30 años
Es normal que un latino siempre hablé mal del doblaje español aunque no esta nada mal el castellano 🤦 es normal que tenga preferencia de su propio doblaje
¿Cuándo habló mal del castellano? De hecho solo comentó sobre la voz de ebrio empedernido de Roger y no habló (lejos del meme) sobre la horrible voz de Chopper. XD
El Latino me parece mucho mejor pero a pesar de eso el doblaje de España de One Piece a pesar de sus muchos Errores le tengo cariño ya que fue el primero que vi .
@@theHikarino wey es un animal que comio una fruta del diablo obviamente sus cuerdas vocales no se desarrollarian igual que un niño como en el latino ademas se nota el favoritismo que le diste a tu doblaje 🙂 y aunque no soy de España es normal que usen su acento en su doblaje y no por eso es malo el doble es algo natural que usen su acento no por nada son españoles 🤦
En España zoro trata de explicar el porque lo lograra herir con su ataque por eso dice siente su nada no se si viste la escena completa para entender Pero en latino jaja como que corte del leon jaja no mames ya hasta le dio un nombre a su corte y ni se sabe porque lo vencio y como que corte atomico se cree el one punch man o que pedo 😂
Por algun motivo al escuchar la voz de luffy en latino pienso en south park XD. Ademas le tengo cariño a la voz de luffy en castellano que algunas veces tienen unas frases que me cagan de risa en los momentos comicos como "el tio fumera que no te a dado ya un cancer", "las 4 espadas de zorro", y el momento en que Usupp habla de Ala por el hacento que le pusieron XD.
En el 3:38 cometiste un pequeño error, ricardo silva no canta oficialmente el opening de one piece, el grabo un COVER tiempo después, el verdadero cantante se llama manuel (solo se sabe su nombre ya que su paradero es un misterio) también cantó el rap de "kaido kaido xd" y batalla avanzada para pokemon el latino. Solo era esa aclaración y buen video 😊 Solamente
Recuerdo que alla por el año 2003, vi en un canal de cable el anime One Piece en audio Español. Hasta que finalmente en el 2019 vi los primeros capitulos en Español y era el mismo de aquel año. Solo me basto ver un solo capitulo para querer ver mas y mas... Aun recuerdo los primeros capitulos donde Lufi ayudo a una niña que lloraba con una expresion bien triste. Ese detalle en sus dibujos es lo que me agrado mas. Por ejemplo Air Master, la pequeña de las amigas cuando llora y demas gestos del personaje. One Piece un buen anime por cierto.
Siendo honesto, y como fan del doblaje latino Opino que la voz de Luffy en la voz de Luffy, en latino no concuerda con el personaje. Ya que es una voz muy infantil, que si bien funciona para momentos normales del personaje, no funciona cuando son momentos tensos y este se pone serio En cambio, en castellano, tiene una voz más madura. Pero tienen un toque juguetón que denota su falta de madurez y le da carisma, y cuando se pone serio, la voz transmite todo. Solo con luffy, digo que el castellano eligieron bien la voz, almenos comparando con la voz latina
Como que Jaime roca fue el director del doblaje y decidió quedarse a luffy para él porque le gustó el personaje y su personalidad. Y opino que Jaime encaja mucho con Luffy
Creo que fuiste lo suficientemente justo, pero en españa siento que hay algunos dialogos que se sienten ligeramente mejor, en voces creo que me gusta más el Luffy castellano, el tono es algo... tonto y flojo para un persona así, pero de lo nasal que suena (a mi parecer) suena forzado, y ni hablar de los ataques, pero generalmente es muy bueno, ambos doblajes son geniales, de hecho crecí viendo el castellano y me gustó mucho igual xD
Yo por mucho prefiero la versión de latam, encuentro que logro transmitir mejor las emociones y la esencia que tienen las voces en japonés, el castellano también lo encuentro bueno, pero siento que la voz de luffy no queda, pareciera que tiene 30 años y si la comparamos con la voz en japonés no le queda para nada y la de chopper tampoco me gusto, pareciera que es una persona mayor intentando hacer la voz de un niño chico de una manera muy forzosa, pero al fin de todo logra satisfacer a su público al cual va dirigido, increíble por los dos!!
Siempre pensé que a Luffy le quedaria mejor la voz de Zoro , y a Zoro le queda mejor la voz de Luffy y seria Perfecto en el Doblaje de España de One Piece
No realmente, el actor de Luffy está especializado en personajes cómicos y el de Zoro en personajes más épicos por así decirlo, como el reparto era reducido lo eligieron así independientemente del tono de voz
@@Unguidungui21 exacto, por ejemplo, esos dos actores vuelven a estar juntos en un anime; Inazuma Eleven, pues el actor de voz de Luffy se encarga de hacer la voz de Bobby Shearer, un personaje mas bien comico y gracioso, y el actor de voz de Zoro se encarga de hacer las voces de personajes como Nathan Swift, un persona bastante querido en la comunidad por su epicidad y momentos, o a Torch, que es un personaje que transmite seriedad y agresividad. ¿Que quiero decir con esto? Que como han dicho antes, el actor de voz de Luffy es para hacer personajes que transmitan mas comicidad y el actor de voz de Zoro que transmitan mas epicidad o respeto.
El doblaje del español de españa se lo lleva de encuentro al del latino, personaje tras personaje no cabe duda que es mucho mejor, y una de las mejores sin duda es la de bon clay.. uffff por dios en el español de españa es simplemente épico el doblaje. 🔥🔥🔥
Mmmm no, no solo one piece, la mayoría de doblajes de España se sienten planos, y cuando hay que ponerle emoción de plano sobreactuan, y eso dejando de fuera algunas traducciónes donde nada que ver con el argumento original.
El mejor doblaje k he escuchado yo de one piece es en catalan, tanto los openings como los personajes, las voces cuadran mucho con cada uno de ellos y transmiten mucho.
@@mister.d662 y mas las escenas epicas de gloria y honor suenan mejor con acentos o dialogos españoles.. hablan de valía.. tienen frases que llegan al alma.. en latino no se siente eso..
Zoro en España y el Dr iruluk lo hicieron perfecto a mi parecer, también opino que la voz de Luffy en los 2 idiomas no se merecían puntos aunque la voz de Luffy en castellano mejoro mucho en water sevent y en las películas mucho mejor, el opening en castellano me parece mucho mejor a mi parecer ya que se le escucha más alto con mejor voz a mi parecer y viene acompañado con un coro al principio del opening y en otras partes que nadie se dio cuenta. La voz de arlong en los 2 idiomas me parecen una basura
Muchos critican el doblaje en castellano cuando nunca le dieron una oportunidad para poder ver realmente en que fallaba y en qué no, a mi parecer fuiste muy transparente en la puntuación final que diste uu
Hikarino deberías ver los openings en catalán que es la lengua oficial de Cataluña, España. Esta increibleee!! Mucha gente española le encanta más en catalán que en castellano y no solo los openings!!! Un saludo bro desde barcelona
Gracias al trailer le di una oportunidad a ver one piece film red en latino y me gusto bastante, me hizo sentir muchas emociones, pero también ví el trailer en español de España y la voz de luffy parece la de un señor de 35 xd me recordó un poco a la voz en italiano solo que esta última se escucha más joven y me gusto más 🤔 pero igual se nota que a la de España también le pusieron esfuerzo 💪🏻😁
Yo hice lo contrario, le di una oportunidad al castellano y me callo la boca, yo esperaba reírme del doblaje pero hasta el 200 y tanto quise continuar viendo, lastima
@@walterlopezfloresinfantes2380 ah xd yo también le di una oportunidad viendo film red en castellano y bueno... está algo bien creo , pero en cambio al italiano le di una oportunidad y se convirtió en mi doblaje favorito xd grandes Luigi y Renato dándole voz a Luffy 😎👌🏻 F igual por lo que le pasó al doblaje castellano ojalá lo continuaran
Supongo que al final depende de perspectivas, a cada quien es libre de gustarle lo que quiera, por ejemplo a la mayoría de las personas no les gusta la voz de luffy en latino pero otros le dimos una oportunidad y nos terminamos acostumbrando, aunque bueno a cada quien su perspectiva, ambos doblajes lo hacen muy bien
Yo no pude soportar a la voz de luffy de latino porque parecía un niño de Peppa pig con esa voz, mientras que a la de España le di una oportunidad y al final me termine enamorando del doblaje, y eso que yo soy de tirarle hate al doblaje español pero en One Piece hicieron un buen trabajo y su doblaje tiene mucho sentimiento e interpretación
La voz de Luffy y Usopp en castellano son increíbles, para mi gusto la voz de Luffy y Zoro en latino están demasiado exageradas en el tono, también ten en cuenta que la traducción castellana fue hecha mucho antes que la latina pero en general estoy bastante de acuerdo, aunque bueno, la guarrada sa de puntuar por encima un opening que no está ni doblado pues bueno, ahí debo decirte que te has fumado un pequeño petaceta
@@Daffywero No se dice gruesa, se dice grave, y a mí me parece que es un doblaje más humano, son gustos, el latino es más caricaturesco y el español España lo contrario
la voz de chopper en españa parece la de *chabelo* jajaja , nomas le falto decir *que honda cuate te la catafixio* jajaja *F* por chopper de españa jajaja
Yo soy Español y crecí viendo One Piece en catalán, de hecho fue el primer anime que vi y hasta hoy lo sigo viendo. Recuerdo que, cuando encontraba la serie en castellano no me gustaba nada, la sentía muy robotizada. En cambio cuando alguna vez quería verme las películas por internet y salían en latino reconozco que sí, en un principio se me hacia raro, pero con el tiempo lo disfrutaba más. Es cierto que hay algunas voces como la de Usopp, que no me hacen demasiado, pero la voz de Zoro, Sanji y la mayoría de los mugiwaras está increíble en latino. Por lo cual aunque sea contrario al doblaje de mi país, a mi me gusta y disfruto muchísimo más el doblaje en latino. Ya no solo porque las voces aciertan mucho con la personalidad de cada personaje y con su seiyuu original (en la mayoría de casos). Sino porque también siento las voces con más vida, mejor humor, mejor drama y ante todo mejor calidad. Ya cada cual tendrá su propio gusto y lo respeto, pero al menos en One Piece para mí, es así. Aunque, también he de decir que para disfrutar un buen anime, hay que verlo en japonés.
La verdad para mi las voces de latina y castellanas son buenas pero,la de chopper de españa es super XD porque cuando hay momentos tristes, mas da risa que tristeza para mi es mil veces mejor la Latina los demas estan bien sus voces
Soy latino, pero estás siendo completamente injusto, la voz de luffy en latino está hecha para imitar la vox original japonesa, la cual le queda muy bien, pero en español suena como un niño pequeño màs que como un hombre de voz aguda. En cambio la voz dada ne español de españa le queda, tiene los tonos burlescos, no es exagerada y da la escencia delpersonage. Los nombres de las habilidades is suenan raro, pero el resto de la serie tiene un doblaje mejor al latino.
El Luffy español es muy heavy Cuando Smoker y Luffy se encuentran en el bar de Arabasta le dice "Pero si es el tío Fumetas no te ah dado ya un cáncer " uuuuuuf
Me harta la gente que se queja de la voz de Chopper sin verse el doblaje en sí.
Como en casi todo el doblaje, la libertad creativa fluyó: Cuando Chopper crece se le pone voz de hombre y está epiquisimo (Y claro, con el elenco tan reducido tenía que hacerlo el mismo actor tanto en forma pequeña como en la grande), una voz gravísima para dar a entender el cambio en el cuerpo de Chopper es brutal, miraoslo.
Bien en la dobraje de la 4kids le hecieran la misma cosa y siguien criticando, porque con la dobraje castellano no iriam criticar si é de incluso aun peor
Es un mierda el doblaje de chopper y mejor ponte crema porque no es un crítica, es un hecho gilipollas.
El doblaje español nunca llegó a parecerme malo, de hecho siempre he sentido que me transmitía la esencia de la serie, que es muy alegre y divertida. Lo único que le hallan malo son los nombres de los ataques, aunque para mi, con el tiempo, se hicieron igual de divertidos 🌻
Pero el roger HJP, tipo "no toquen mi tesoro, so guarros" cuando la intension era la contraria XD fue casi una parodia de lo que el personaje debia representar. Bueno, al menos no dijo que el One Piece era un lugar.
😂🤣😂🤣
Que basado
El nombre de los ataques si que los cambiaron en las películas más recientes que están dobladas.
Igualmente
Yo me ví one piece castellano mucho antes de que salga el latino de netflix ,asi que me acostumbré mejor asu doblaje y me gustó
Pensé que era el único , pienso lo mismo
ya somos 3, me vi one piece en español hasta que caen de la isla del cielo pero eso fue hace 8 años me desacostumbre un poco después de haberlo visto en su idioma pero la voz de ahora que la escucho está más o menos me gusta igual que la de latino pero comienza a gustarme más el latino.
Pues yo empecé a ver one piece allá por el 2003, siempre ví los animes en japonés original, y es mucho mejor que cualquier doblaje...
Yo preferí verlo en japones antes q en castellano
Tambien pense que fui el único, opino igual
No puedo con la voz de chopper de España 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Es butter de south park
Esa voz es muy graciosa, por lo que en las escenas tristes no transmite lo que se supone que siente el personaje 🤷 😅
Pos es un reno que habla nmms XD,
No creo que sea logico que hable como niño (normal y de voz delgada) siendo un animal y de los rumiantes. 😆😆😆
Q pedo pedo pedo
Jajaja total la latina le gana pero no superan el doblaje japones que literalmente la Actriz de chopper es la misma que hace a Pikachu y la De Kureja es Goku hay nivel ahi
El doblaje de España es el mejor cuando se trata de one piece.
No se por que nadie lo aprecia, es una pena que ya no salió más...
Es una joya del doblaje... La voz de lufy es la mejor la chopper y la de usoop también. No me agrada saber que lufy habla como mujer aun que el ya tiene 17 y a esa edad la voz de una ya es casi madura de adolescente como la que se muestra en este doblaje. Y la de choppear simplemente captura su esencia, desde su forma tierna hasta cuando se transforma en un su forma humanoide, simplemente es genial.... El que no miró los 263 capítulos que existen no podrá entender el por qué es perfecto las voces de cada personaje
No les queda voces chillonas y la trama es de piratas valientes
Lastima que solo esta hasta el 261 en castellano se disfruta bastante
Literal, el doblaje castellano es una joyita, queda la pequeña esperanza de que en algun momento se retome o se rehaga
@@MueblesMichoacanDeMadera te refieres al latino verdad porque me parece un poco absurdo que la voz de Luffy sea chillona y no madura por eso el español me parece mejor
Y la de dragon ball que te pareció xd
@@leonardosanchez2279 en dragon ball z gana latam de calle en super no me parece mal doblaje el castellano, están más o menos igual aunque Castañeda siempre sea líder 🙏🏻
En general español no queda casi en los animes. Pero en esya ocacion el doblaje español supera por milll a latino. La voz español de zoro es genial
la voz de zoro en español españa es horrible
Hay que admitirlo eres español y te gusta más el de tu país
@@Muguiwara-si777 Soy latino pero la voz de luffy en latino es muy femenina desagradablemente chillona. Como latino siempre prefiero ver series y animes en doblaje latino, pero a mi opinion esta vez el doblaje español lo hizo mejor y no soy el unico que lo dice
ES QUE LA VOZ DE ROGER EN EL LATINO, CARAJO, ME TEMBLO LA COLA
Hahahahahahhahahahahahahaha
la voz de luffy es castellano me gusta mucho
Que mal gusto tienes su voz suena a de un adulto
@@yoniosas oh vaya por que 17 años aun eres un mocoso. Tiene que sonar como vieja estreñida intentando sonar como hombre, si es asi el latino es tu doblaje
Parece hombre con tuberculosis
la voz de luffi en español es bastante chillona joder
@@Digiverde7829a escuchado la voz en japones? Es incluso mucho más chillona que la del latino
Soy de Latino, pero españa con todas la modificaciones le ponen sentimientoooo enorme. Muy bueno.
aja
allá ja
tira con saña xDDDD
La voz de Luffy en latino es muy femenina
@@frankofratr2581 pues es mucho mas apegada a la original ya que en ambas se nota lo inmaduro q es luffy en muchos casos
La primera versión latina es muy inferior a la española. Me quedo con la versión de España, la voz de luffy moka mucho más que la de la niña que le hace de luffy.
El doblaje de españa es buenísimo, la actuación y selección de voz está muy aterrizanda. Lo único malo que le veo es en la adaptación de algunos ataques, términos y nombres. Pero fuera de eso es buenísima
Literalmente me parece una aberración al mismo nivel qué la de 4kids siento que la mitad de las voces no quedan
Y en cambio la del doblaje latino me parece mejor en todo sentido y la voz chillona de luffy simplemente me parece una voz que le queda muchísimo mejor a su personalidad
Sí, es cierto.
@@XxJuanito_AlcachofaxXeres latinoamericano no lo entenderías.
Yo soy de Latinoamérica y prefiero el doblaje español
@@XxJuanito_AlcachofaxX Bueno, a tu opinión porque yo miro la voz de Luffy en españa y le queda muy bien el tono de tonto e ingenuo que le dan. No estoy diciendo que una es mejor que la otra porque las dos brillan por sus propios medios. Simplemente digo que es muy buena y que sin sus fallos hubiese brillado más.
No fuiste nada justo con el doblaje de España
Hiciste que todos se burlen de el
Apresar de que es el mejor doblaje que hizo España, supera por mucho al latino, sin argumentos...
Está horrible
Horrible el castellano latino best
Tu no tienes argumentos, la versión española ni respeta la trama, los sentimientos y LOS ATAQUES, se sacaron frases del culo sin sentido que no tenían nada que ver con la traducción y la versión japonesa.
La verdad el latino tiene muy buenas voces, la de nami, chopper, zoro y la sanji, es igual o casi igual a la original, me encantó esa voz
PD: wtf con la voz de chopper en castellano xd
XDDDDD
es el españa antiguo, poniamos voces ridiculas a casi todo
Todo el doblaje latino y español son un asco
@@condorriano330 eso no es un argumento xd
España antes tenía doblajes muy bueno (no todo es dragon ball Z) es como que te diga que en latino sanji le dice en una escena "que robin es tu hermana? Mejor cuéntame una de vaqueras mejor" por que ahora nos gusta poner frases mexicanas en todo, cuando en realidad son ocurrencias del actor o por alguna razón en esa escena se dio la libertad
la voz de choper en españa Parece mi conejo haciendo ruido para q le de comida XD
Soy de LATAM, pero empecé a ver OP con el doblaje español,me da nostalgia xD
Yo tambien me da nostalgia asta mi hermano lo vio asi
Igualmente, hace años que ví en el doblaje español y es parte de mi infancia.
No habra mejor que la española, soy de Peru, que nostalgia dioss😢
Es una lastima que los últimos episodios del doblaje castellano estén perdidos en internet y solo lo puedes ver en una calidad baja y los opening cortados además que en ese doblaje tienen las letras traducidas en español y la Censura digital en la sangre.
una pregunta, hasta que capitulo se doblo en castellano el anime
@@Oscar_XD Hasta el 264, vamos ni por la mitad
@@misterg1613 a las puertas de Ennies lobby
Que lastima que no continuara el doblaje en castellano
Donde quedo el de españa?
@@elpepsi4751 creo que por skipea
@@Moises_soy weon te comiste como 100 episodios, quedo justo en las puertas de enies lobby, como en el 260
263
Después del final de los doblajes al castellano, un pequeño grupo de gente trato de hacer un dub en Castellano, y eso fueron unos 2-3 capítulos pero ahí quedó el proyecto.
😅😅 tantos años viendo one piece con doblaje español de España ya me acostumbré, el doblaje de Netflix no lo asimilo y mis orejas lo rechazan sobre todo la voz del narizón de ussup
la voz española de luffy me gusta, siento que le queda al personaje
El tono no le queda ya que suena Luffy con voz de señor de 45 años
@@MJ-ml4yn no se escucha como de alguien de 45 se escucha como alguien de 20
@@lunapsicopata7701 pero que dices a si no se escucha ninguna persona de 25
@@MJ-ml4yn y no se escucha a nadie de 45 con esa voz
@@MJ-ml4yn y no se escucha a nadie de 45 con esa voz
El intro de 4k me atacó justo en la nostalgia. Además, la voz super jovial del narrador suena justamente como la que esperas de un cuento a la hora de dormir.
La primera versión que vi fue de España y pues me gusta más esa ...siento que va más con los personajes y serie...
Estoy completamente de acuerdo con vos
Confirmo! (soy latino)
la primera vez que vi one piece fue en español de españa
el doblaje tendra fallos
pero amo el DOBLAJE n ESPAÑOL de ESPAÑA
Bueno yo vi en español hasta el cap 400 y luego en Japones xd así que el español me parece más familiar
El doblaje de España es 1000 veces mejor pero uds. No están preparados para esta conversación 😌
JAJAJAJA
Ya falta poco para ese 1k épico 🤑🤙
uff la voz de sanji es increible en latino pero la voz de choper en españa parece que se corre
Parece como si un hombre de 45 hiciera voz de niño
🤤😏
@@pikachukawaii3758 xd
Jajaajjajajajajaja
No has sido justo, has elegido las escenas de chopper para puntuar mejor el latino.
Mira como no has mostrado el doblaje de la presentación de Franky por ejemplo que ahí fue un ejemplo de creatividad por parte de España.
O la voz de buggy el payaso que le queda genial a España
Bro porque no le interesa, lo que se busca es humillarnos y punto. Ya solo con la intro se nota de que palo iba el video
jjj si , a ami si me gusto el doblaje de España ya que fue el primero que vi
@@claudiodejesus9358 cuando no hay jugo pues rika el agua jaja
Tienen razon pero la voz de chopper XDDDDDD
@@claudiodejesus9358 x2
Alv la voz de Chopper en Castellano esta horrible 🤣 Para los que dicen que el Latino parece niño, pues es lo mas cercano al Japonés.
El castellano queda super bien la voz de usopp la de la tripulación en si hasta donde llegó ese doblaje ciento que a todos los personajes les quedan bien las voces que le pusieron.
Eh de decir que la voz de ussop mejora con el tiempo (doblaje nuevo de Netflix )
Pero al principio es insoportable
En Japonés Chopper tendrá la voz de Pikachu, pero en España tenemos al mismísimo Chabelo 😎👍
Yo creo que se escucha bien culera la voz de choper en castellano, hasta me dan ganas de reírme y en las escena cuando llora imaginta párese pues no se nunca escuche algo presido.
y en Latinoamérica tenemos a lisa
@@ozielcarrizales6629 La latina también suena fatal suena a viejita
@@Khenos00 ?
@@horuhevmx7863 ?
La vos de barba blanca es épica en latino
Claroo si es la Thanos
Lo confieso me ví one piece en el doblaje de españa y me gusto 🙃😄
@@irvinbonilla4080 deberias estar en la carcel, que escandalo
@@irvinbonilla4080 por? El de España es mucho mejor
Es GOD.
Es god es god ondas vitall galleta galleta metrslletaasa es goooddd
Le da un toque especial el Español como que le pone un sentimiento que el latino no
En eso estoy muy seguro, el sentimiento que le dan en el doblaje español España es único, te invito a ver la discusión de Luffy y Usopp en español España cap 236
Hasta se le destroza la voz a Luffy cuando están discutiendo, se nota la gravedad del asunto...
@@greenwool643 a mí me re afecto cuando lo ví de pequeño
No
Español malo
@@yohanernesto816 el doblaje es bueno solo que la cagaron con chopper suena a meme pero transmite bien las facetas divertidas, infantil y emocionalidad de la serie
Alguien sabe donde puedo ver one piece en Español de España? Llevo buscando por todos sitios y no encuentro ningún sitio donde verlo ni se de donde sacan los clips de este video
X2
CrunchyRoll
x3
Men gracias por el video , me he reído bastante . Que vaya bien el crecimiento del canal . Saludos desde Cuba
Gracias por el apoyo, de verdad y saludos hasta cuba
Esta Única vez el doblaje de España supera al latino!!!!! La voz de Luffy es única y divertida y todos los demás personajes también tienen personalidad!!! 👏👏👏👏👏👏
esta y en muchas mas jajjajaja
La voz latina de luffy le queda mucho mejor a su personalidad y opino lo mismo de todas las demás voces y personajes simplemente la versión de España me parece una aberración incluso más que la de 4kids
tu siq ue eres una aberración
@@XxJuanito_AlcachofaxX
@@XxJuanito_AlcachofaxX me cago en el doblaje latino la porquería esa men y homero jajajjaja cuando es jomer jajjajajjaa
Las voces del Español Latino son muy similares a las voces originales de los personajes en japonés!! Muy buenas!!! 😍 Simplemente la de Luffy, se parece demasiado 😍😍😍
La historia de chopper en cualquier idioma te hace llorar 🥺 pero prefiero el original
@patataGF Soy latino y one piece lo mire por primera vez en español :V y me gusta mas que el latino :,V
@@jordiescalante3910yo tambien lo mire primero en español asta el final de la saga de arabasta porque no me aparecían en español pero desde que luffy cambio de actor de voz creo que en la saga de skypia(o como se escriba) me párese mejor el latino
Esta bastante bien en doblaje español pero cambiaria las voces, en especial la de luffy, xq luffy tiene 17 pero ahi parece voz de alguien de 25-30 años
el latino tiene una clara preferencia por tu parte 🤣 para mi es ligeramente mejor, pero es vd que le has regalado puntos de mas
Es normal que un latino siempre hablé mal del doblaje español aunque no esta nada mal el castellano
🤦 es normal que tenga preferencia de su propio doblaje
¿Cuándo habló mal del castellano? De hecho solo comentó sobre la voz de ebrio empedernido de Roger y no habló (lejos del meme) sobre la horrible voz de Chopper. XD
La verdad si,fue muy imparcial por que es de Latam,pero la verdad la Española es ligeramente mejor,por mínimo 👌
Es que la voz de luffy no encaja con el personaje
En este caso son ascos ambos doblajes
Soy latino y la española es 1000 veces mejor.
Yo vi primero el doblaje de españa, llore con ese doblaje y creo que si lo vuelo a ver en latino no sera lo mismo, para mi la mejor es españa.
Me estás diciendo que el doblaje español es mejor solo por nostalgia
Confirmo
@@yairbanos xd
X2
@@yairbanos es mucho mejor en castellano.
La voz de luffy en latino es muy chillona irritante , el de españa si le queda lastima q no sacaron mas
No sé si en la parte donde abrazan a chopper reír o llorar
El Latino me parece mucho mejor pero a pesar de eso el doblaje de España de
One Piece a pesar de sus muchos Errores le tengo cariño ya que fue el primero
que vi .
ya somos dos
Que onda con la voz de chopper de españa? XD
Eso es un ciervo y yo soy un reno >:v
Tuve pesadillas hoy con esa voz... Hehehe
Tiene la voz como personaje de south park xD
@@theHikarino wey es un animal que comio una fruta del diablo obviamente sus cuerdas vocales no se desarrollarian igual que un niño como en el latino
ademas se nota el favoritismo que le diste a tu doblaje 🙂
y aunque no soy de España es normal que usen su acento en su doblaje y no por eso es malo el doble es algo natural que usen su acento no por nada son españoles 🤦
En España zoro trata de explicar el porque lo lograra herir con su ataque por eso dice siente su nada no se si viste la escena completa para entender
Pero en latino jaja como que corte del leon jaja no mames ya hasta le dio un nombre a su corte y ni se sabe porque lo vencio y como que corte atomico se cree el one punch man o que pedo 😂
el latino me parece bien son muy buenas la voces y me que transmite esa esencias de one piece
Por algun motivo al escuchar la voz de luffy en latino pienso en south park XD. Ademas le tengo cariño a la voz de luffy en castellano que algunas veces tienen unas frases que me cagan de risa en los momentos comicos como "el tio fumera que no te a dado ya un cancer", "las 4 espadas de zorro", y el momento en que Usupp habla de Ala por el hacento que le pusieron XD.
Me quedo con el doblaje español nací con el
En el 3:38 cometiste un pequeño error, ricardo silva no canta oficialmente el opening de one piece, el grabo un COVER tiempo después, el verdadero cantante se llama manuel (solo se sabe su nombre ya que su paradero es un misterio) también cantó el rap de "kaido kaido xd" y batalla avanzada para pokemon el latino. Solo era esa aclaración y buen video 😊
Solamente
O.O dije eso??? Damn!!!
Usted señor acaba de descubrir un súper error que cometi, debi irme con la finta por no dormir ese día que saque el video, gomen
@@theHikarino no se preocupe errar es humanos y de los errores se aprende😊, haces muy buenos vídeos saludos 😁.
Recuerdo que alla por el año 2003, vi en un canal de cable el anime One Piece en audio Español. Hasta que finalmente en el 2019 vi los primeros capitulos en Español y era el mismo de aquel año. Solo me basto ver un solo capitulo para querer ver mas y mas... Aun recuerdo los primeros capitulos donde Lufi ayudo a una niña que lloraba con una expresion bien triste. Ese detalle en sus dibujos es lo que me agrado mas. Por ejemplo Air Master, la pequeña de las amigas cuando llora y demas gestos del personaje. One Piece un buen anime por cierto.
Actualmente ha mejorado dms el doblaje la voz se uspp ya no es tan exagerada y uff la de Frankie es idéntica
Siendo honesto, y como fan del doblaje latino
Opino que la voz de Luffy en la voz de Luffy, en latino no concuerda con el personaje.
Ya que es una voz muy infantil, que si bien funciona para momentos normales del personaje, no funciona cuando son momentos tensos y este se pone serio
En cambio, en castellano, tiene una voz más madura. Pero tienen un toque juguetón que denota su falta de madurez y le da carisma, y cuando se pone serio, la voz transmite todo.
Solo con luffy, digo que el castellano eligieron bien la voz, almenos comparando con la voz latina
Como que Jaime roca fue el director del doblaje y decidió quedarse a luffy para él porque le gustó el personaje y su personalidad. Y opino que Jaime encaja mucho con Luffy
No importa el idioma o el asentó chopper y su padre adoptivo siempre me asen llorar 😭😭😭😢😢
Creo que fuiste lo suficientemente justo, pero en españa siento que hay algunos dialogos que se sienten ligeramente mejor, en voces creo que me gusta más el Luffy castellano, el tono es algo... tonto y flojo para un persona así, pero de lo nasal que suena (a mi parecer) suena forzado, y ni hablar de los ataques, pero generalmente es muy bueno, ambos doblajes son geniales, de hecho crecí viendo el castellano y me gustó mucho igual xD
No ha sido imparcial y ha dado puntos por partes que en latino no se entiende nada .
Vaya desarrollo de las voces en latino ,a comparacion de los primeros capitulos a water 7 que es hasta donde lo han doblado xd
para mi el doblaje castellano es la mejor que la latina ojalá que sigan doblando mas en castellano
La nueva voz de zoro en español latino me gustó más que la de 4 kids
En esa ya lo identificó como ban el zorro de la avaricia jaja
Que le hicieron a ussop en españa AJSJAJAJAAJ
BROO ALTO CROSSOVER DE VOZ, LA VOZ DE STICH EN CHOPPER AJSJAJAJAJ
Yo por mucho prefiero la versión de latam, encuentro que logro transmitir mejor las emociones y la esencia que tienen las voces en japonés, el castellano también lo encuentro bueno, pero siento que la voz de luffy no queda, pareciera que tiene 30 años y si la comparamos con la voz en japonés no le queda para nada y la de chopper tampoco me gusto, pareciera que es una persona mayor intentando hacer la voz de un niño chico de una manera muy forzosa, pero al fin de todo logra satisfacer a su público al cual va dirigido, increíble por los dos!!
Me gustan mas las voces en castellano, son mas emotivas.
Siempre pensé que a Luffy le quedaria mejor la voz de Zoro , y a Zoro le queda mejor la voz de Luffy y seria Perfecto en el Doblaje de España de One Piece
No realmente, el actor de Luffy está especializado en personajes cómicos y el de Zoro en personajes más épicos por así decirlo, como el reparto era reducido lo eligieron así independientemente del tono de voz
Me encanta la voz española de zoro
@@Unguidungui21 exacto, por ejemplo, esos dos actores vuelven a estar juntos en un anime; Inazuma Eleven, pues el actor de voz de Luffy se encarga de hacer la voz de Bobby Shearer, un personaje mas bien comico y gracioso, y el actor de voz de Zoro se encarga de hacer las voces de personajes como Nathan Swift, un persona bastante querido en la comunidad por su epicidad y momentos, o a Torch, que es un personaje que transmite seriedad y agresividad. ¿Que quiero decir con esto? Que como han dicho antes, el actor de voz de Luffy es para hacer personajes que transmitan mas comicidad y el actor de voz de Zoro que transmitan mas epicidad o respeto.
xD?
@@alexr.Games04 Ami se me hace mejor la de español latino pero pos ya es depende de gustos 😃
nose por que España y México doblan a
español... ??? por qué no escogen uno ... para todo... se evitarían trabajo
El doblaje del español de españa se lo lleva de encuentro al del latino, personaje tras personaje no cabe duda que es mucho mejor, y una de las mejores sin duda es la de bon clay.. uffff por dios en el español de españa es simplemente épico el doblaje. 🔥🔥🔥
TU LO QUE ERES ES UN PUTO GRANDE, REVOSAS PENSAMIENTO OBJETIVO
Usted señor si que sabe!
estas en lo correcto mire los 2 doblajes y el español es mejor a mi parecer suena mejor las voces a los personajes
Mmmm no, no solo one piece, la mayoría de doblajes de España se sienten planos, y cuando hay que ponerle emoción de plano sobreactuan, y eso dejando de fuera algunas traducciónes donde nada que ver con el argumento original.
La voz en español castellano es perfecta para luffy, que asco el doblaje latino en esta ocasión
El mejor doblaje k he escuchado yo de one piece es en catalan, tanto los openings como los personajes, las voces cuadran mucho con cada uno de ellos y transmiten mucho.
NO HAY COLOR
DOBLAJE CASTELLANO GANA Y POR MUCHO.
Voz latino
Chopper=Milhouse
Siento q le queda mejor el castellano a ONE PIECE
La verdad me gusta mas la versión de españa
Igualmente
Si está bueno la de España pero que paso con la vos de chopper xd
Realmente si.
Además, si tomamos en cuenta la ambientacion de la serie y el contexto pirata, el castellano es un lenguaje más adecuado
@@mister.d662 y mas las escenas epicas de gloria y honor suenan mejor con acentos o dialogos españoles.. hablan de valía.. tienen frases que llegan al alma.. en latino no se siente eso..
En cuestion de one piece me gusta mas españa tambien
el chopper de españa habla como elmo mesclado con tu primito adicto al free fire
Zoro en España y el Dr iruluk lo hicieron perfecto a mi parecer, también opino que la voz de Luffy en los 2 idiomas no se merecían puntos aunque la voz de Luffy en castellano mejoro mucho en water sevent y en las películas mucho mejor, el opening en castellano me parece mucho mejor a mi parecer ya que se le escucha más alto con mejor voz a mi parecer y viene acompañado con un coro al principio del opening y en otras partes que nadie se dio cuenta. La voz de arlong en los 2 idiomas me parecen una basura
Luffy latino>luffy castellano
@@Daffywero no se, los 2 me parecen basura, sin ofender
@@Daffywero solo sé que Luffy en castellano mejora su doblaje en películas y en water sevent, en Latino no se si mejora o no
Por esto digo que una comparacion no la puede hacer un latino que siempre buscara como defender su doblaje i insultar ala rival
Muchos critican el doblaje en castellano cuando nunca le dieron una oportunidad para poder ver realmente en que fallaba y en qué no, a mi parecer fuiste muy transparente en la puntuación final que diste uu
Arlong con la voz en español de españa se escucha amenazante y épico para mi merecia más puntos :) pero aun asi Goku le ga... el latino le gana B)
Hikarino deberías ver los openings en catalán que es la lengua oficial de Cataluña, España. Esta increibleee!! Mucha gente española le encanta más en catalán que en castellano y no solo los openings!!! Un saludo bro desde barcelona
Soy latino, solo en one piece prefiero el doblaje español
Gracias al trailer le di una oportunidad a ver one piece film red en latino y me gusto bastante, me hizo sentir muchas emociones, pero también ví el trailer en español de España y la voz de luffy parece la de un señor de 35 xd me recordó un poco a la voz en italiano solo que esta última se escucha más joven y me gusto más 🤔 pero igual se nota que a la de España también le pusieron esfuerzo 💪🏻😁
Yo la sigo buscando la película en audio español.
Yo hice lo contrario, le di una oportunidad al castellano y me callo la boca, yo esperaba reírme del doblaje pero hasta el 200 y tanto quise continuar viendo, lastima
@@walterlopezfloresinfantes2380 ah xd yo también le di una oportunidad viendo film red en castellano y bueno... está algo bien creo , pero en cambio al italiano le di una oportunidad y se convirtió en mi doblaje favorito xd grandes Luigi y Renato dándole voz a Luffy 😎👌🏻 F igual por lo que le pasó al doblaje castellano ojalá lo continuaran
Supongo que al final depende de perspectivas, a cada quien es libre de gustarle lo que quiera, por ejemplo a la mayoría de las personas no les gusta la voz de luffy en latino pero otros le dimos una oportunidad y nos terminamos acostumbrando, aunque bueno a cada quien su perspectiva, ambos doblajes lo hacen muy bien
A mi me gusta la voz de luffy en latino, además de que suena como un idiota, lo que en verdad es
Yo no pude soportar a la voz de luffy de latino porque parecía un niño de Peppa pig con esa voz, mientras que a la de España le di una oportunidad y al final me termine enamorando del doblaje, y eso que yo soy de tirarle hate al doblaje español pero en One Piece hicieron un buen trabajo y su doblaje tiene mucho sentimiento e interpretación
Cuando vez inazuma el doblaje en españa es unico 😎😎
Dejen el meme de la onda vital que que tiene muchusimo mae sentido que kamejameja y suena mejor que luz final
Me hubiera gustado ver tus reacciones de los doblajes
España es mucho mejor incluso se me hace mas alegre y grasioso sinduda mi favorito
La voz de Luffy y Usopp en castellano son increíbles, para mi gusto la voz de Luffy y Zoro en latino están demasiado exageradas en el tono, también ten en cuenta que la traducción castellana fue hecha mucho antes que la latina pero en general estoy bastante de acuerdo, aunque bueno, la guarrada sa de puntuar por encima un opening que no está ni doblado pues bueno, ahí debo decirte que te has fumado un pequeño petaceta
Prefiero que quede el japonés que la wea de 4kids o la de españa
@@elpepsi4751 Ya, pero es ridículo que en un vídeo donde se valoran los dobajes, ni se doble y decir que es el mejor
@@SomberFlow quedo mejor xd
Luffy de España tiene la voz muy gruesa
@@Daffywero No se dice gruesa, se dice grave, y a mí me parece que es un doblaje más humano, son gustos, el latino es más caricaturesco y el español España lo contrario
Falto "el mítico" GALLETA GALLETA METRALLETAAAAAA
En el español todas las voces suenan igual nmms, como si fuera el mismo actor interpretando a todos pero con ligeros cambios de tono
Fua, no sé si estás hater o sordo😂
@@osgigoyt_0117 es que nmssss vato
parece que son los mismos actores en España 😑
Hicieron un buen trabajo tomando en cuenta que Netflix tuvo mas tiempo y mejor presupuesto
Buen video 👌
la voz de chopper en españa parece la de *chabelo* jajaja , nomas le falto decir *que honda cuate te la catafixio* jajaja *F* por chopper de españa jajaja
Yo soy Español y crecí viendo One Piece en catalán, de hecho fue el primer anime que vi y hasta hoy lo sigo viendo.
Recuerdo que, cuando encontraba la serie en castellano no me gustaba nada, la sentía muy robotizada.
En cambio cuando alguna vez quería verme las películas por internet y salían en latino reconozco que sí, en un principio se me hacia raro, pero con el tiempo lo disfrutaba más. Es cierto que hay algunas voces como la de Usopp, que no me hacen demasiado, pero la voz de Zoro, Sanji y la mayoría de los mugiwaras está increíble en latino. Por lo cual aunque sea contrario al doblaje de mi país, a mi me gusta y disfruto muchísimo más el doblaje en latino. Ya no solo porque las voces aciertan mucho con la personalidad de cada personaje y con su seiyuu original (en la mayoría de casos). Sino porque también siento las voces con más vida, mejor humor, mejor drama y ante todo mejor calidad.
Ya cada cual tendrá su propio gusto y lo respeto, pero al menos en One Piece para mí, es así.
Aunque, también he de decir que para disfrutar un buen anime, hay que verlo en japonés.
La verdad para mi las voces de latina y castellanas son buenas pero,la de chopper de españa es super XD porque cuando hay momentos tristes, mas da risa que tristeza para mi es mil veces mejor la Latina los demas estan bien sus voces
hahahahaha, ok, me dio risa que te rías mas con las partes tristes de choppa hahaha
Teeneis que dejar de senriros menos que el resto del mundo, latinoamerica tiene cosas, no os sintais inferiores intentando comparsros con nadie.
Me gusta más en español
XD?
Sanji fumando en 4kids
En la versión española me dio mucha risa la voz de chopper parecía de juguete
Prefiero el español por mucho😎
Soy latino, pero estás siendo completamente injusto, la voz de luffy en latino está hecha para imitar la vox original japonesa, la cual le queda muy bien, pero en español suena como un niño pequeño màs que como un hombre de voz aguda. En cambio la voz dada ne español de españa le queda, tiene los tonos burlescos, no es exagerada y da la escencia delpersonage. Los nombres de las habilidades is suenan raro, pero el resto de la serie tiene un doblaje mejor al latino.
El Luffy español es muy heavy
Cuando Smoker y Luffy se encuentran en el bar de Arabasta le dice
"Pero si es el tío Fumetas no te ah dado ya un cáncer " uuuuuuf
Calla sordo. Ya dejais el fanatismo latino o español acá hay que ser realistas . Ambos doblajes son un fracaso
En el openin de netflix nisiquiera se atrevieron a doblarlo al latino
Porque queda feo, el japonés les gana a los otros dos
Para mi el doblaje de España es mucho mejor q el latino y soy latino.
Pero ya no lo es
Me encanta la voz de Luffy en castellano, suena como hombre y no como mujer.
Suena mas como un viejo
X2
@@fellipejustindossantossouz9430 si pero es hombre y no mujer
@@fellipejustindossantossouz9430No.
@@Adries04Su voz en japonés la hace una mujer.