@@carlabosco6185 Es que nosotros en Argentina, la mayoría elegimos inglés de audio con subtitulos. No sólo en series, si no en pelis, ya sea por tv o cine. Tambien se me hace raro el doblaje "latino" 🙂
@@franb9855 Muy buena idea. Debéis de tener un buen nivel de inglés. Yo este año voy a tener que mejorar el mío para sacarme unas oposiciones y es lo que tengo en mente, ver muchas películas y series en inglés. Te reconozco que he visto varios vídeos de friends en inglés y me cuesta mucho pillarlo porque hablan muy rápido y con unos cambios bruscos. Aquí en España nos enseñan inglés de Inglaterra, pero pienso que es más sencillo el estadounidense, por eso me centraré más en ése. Un abrazo 🤗
@@mariamiratrives9458 No cuesta taaantoo 😁😁😁. Estamos de luto los fans de Friends, realmente muy dolido. Matthew/Chandler era uno de mis favoritos. Qué tristeza!! 😭😭😭
@@mariamiratrives9458 en Latinoamérica por muchos años, décadas incluso, en cable solo tuvimos subtítulos para las series Live Action (con personas reales), no había otra opción, así que nos acostumbramos a las voces originales, especialmente en series como esta, solo cuando eran transmitidas por canales nacionales de señal abierta tenían doblaje y se hacía un poco raro después de acostumbrarse al haber escuchado tanto la versión en inglés. Ahora hace poco empezaron a ponerle opción de doblaje latino a todo lo del cable para que la gente pueda elegir cómo prefiere verlo.
@@JotaVIII parce se ofenden re feo por algo q ni siquiera pasa o sea yo dije q era raro no feo o sea es como si los españoles la escucharan en español latino para nosotros es mejor escucharla en latino y para ustedes en español y no todos los latinos hablamos con acento mexicano y ahi no hablan como cantinflas
la cabalgata d elas Valkirias de Apocalypse Now XD
Jajaja me gustan sus trenzas
Pero le quedan horribles
Jjajajajajajajajajaja
MONICA: te gusta no?
Chandler:.... Con cara de WTF?
Va x
Las trenzas le quedan muy bien a Mónica. Pero me gusta más su pelo natural que las trenzas.
Le quedan terrible
@@mylove13839 lo de las trenzas era por su problema del pelo hiper rizado
Estaba cantando no woman no cry 🤣🤣🤣🤣
El audio latino cambia tooooodo el contexto, el castellano respeta más el idioma original. Me gusta más este audio.
Karol Ash
El idioma latino y el castellano es el mismo pelotudo jajajajaj
Prefiero el latino cien veces jajajaj
@@pablomanuelcabrerahernande8585 no lo es
@@pablomanuelcabrerahernande8585 No
Es al revés
jaja hay >.< Esas trenzas jajja
Es una agente del FBI que se hace pasar por una miss ja ja ja
Gracie Lou Freebush
Nunca entendí ese chiste, ¿Me lo explicas?
¿Como intentó desengancharse a mordiscos?
Chandler cogió el gancho de la cortina y le desenganchó la trenza a Mónica
Qué raro es escuchar con voz "española". Igual me hacen reír 🤣
@@carlabosco6185 Es que nosotros en Argentina, la mayoría elegimos inglés de audio con subtitulos. No sólo en series, si no en pelis, ya sea por tv o cine. Tambien se me hace raro el doblaje "latino" 🙂
@@franb9855 Muy buena idea. Debéis de tener un buen nivel de inglés. Yo este año voy a tener que mejorar el mío para sacarme unas oposiciones y es lo que tengo en mente, ver muchas películas y series en inglés. Te reconozco que he visto varios vídeos de friends en inglés y me cuesta mucho pillarlo porque hablan muy rápido y con unos cambios bruscos.
Aquí en España nos enseñan inglés de Inglaterra, pero pienso que es más sencillo el estadounidense, por eso me centraré más en ése. Un abrazo 🤗
@@franb9855en España ,la mayoría elegimos los doblajes a la VO subtitulada,cuesta leer y ver al mismo tiempo, 😉😉🤦♀️🤦♀️🤦♀️😂😂
@@mariamiratrives9458 No cuesta taaantoo 😁😁😁. Estamos de luto los fans de Friends, realmente muy dolido. Matthew/Chandler era uno de mis favoritos. Qué tristeza!! 😭😭😭
@@mariamiratrives9458 en Latinoamérica por muchos años, décadas incluso, en cable solo tuvimos subtítulos para las series Live Action (con personas reales), no había otra opción, así que nos acostumbramos a las voces originales, especialmente en series como esta, solo cuando eran transmitidas por canales nacionales de señal abierta tenían doblaje y se hacía un poco raro después de acostumbrarse al haber escuchado tanto la versión en inglés. Ahora hace poco empezaron a ponerle opción de doblaje latino a todo lo del cable para que la gente pueda elegir cómo prefiere verlo.
Cuando tus decisiones se basan en lo que a tus amigos les interese o no.
jajajaja
es raro escucharla en español de España
Mejor que escucharla con la voz de Cantinflas.
@@JotaVIII parce se ofenden re feo por algo q ni siquiera pasa o sea yo dije q era raro no feo o sea es como si los españoles la escucharan en español latino para nosotros es mejor escucharla en latino y para ustedes en español y no todos los latinos hablamos con acento mexicano y ahi no hablan como cantinflas
Q mala onda
Q mala onda