La VRAIE VIE des profs de latin/grec (et les conclusions à en tirer)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ต.ค. 2023
  • Débutant en latin ? Cliquez ici pour profiter de mon programme GRATUIT : "Lisez en 5 semaines vos 35 premières pages de latin".
    ►►► e1e8a1c5.sibforms.com/serve/M...
    Mon site : latineaudio.wixsite.com/schola
    Ma formation « Latine Legendo » :
    latineaudio.wixsite.com/schol...
    guillaume-s-school-e090.think...
    100 pages de latin et 100 pages de grec par semaine, mon retour d'expérience : • L’habitude qui vous fe...
    Conversez gratuitement en latin et en grec avec des gens du monde entier : latinandgreekchats.weebly.com/
    Les audiolivres créés par Bedwere :
    librivox.org/reader/7860?prim...

ความคิดเห็น • 18

  • @latinetgrecancien
    @latinetgrecancien  7 หลายเดือนก่อน

    Et vous ? Vos concours vous ont-ils aidé à lire en latin ou en grec ? Dites-moi tout !

  • @yvesomer2478
    @yvesomer2478 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Je suis un vieux monsieur, mais je me rappelle avoir utilisé le latin comme langue commune avec de jeunes étrangers, seule langue que nous avions pour échanger...

  • @Seikihara
    @Seikihara 7 หลายเดือนก่อน +6

    A 16 ans, je m'étais mis pour objectif de lire fluidement le latin et le grec ; j'en ai 20 maintenant, je suis en prépa, je traduis très convenablement, et bizarrement je croyais qu'une fois agrégé dans quelques années j'en serais parfaitement capable juste en me laissant porter par mes concours successifs.
    Merci pour votre vidéo qui est pour moi une excellente piqûre de rappel à la réalité des choses, loin des concours...

    • @latinetgrecancien
      @latinetgrecancien  7 หลายเดือนก่อน +1

      Vous êtes bien parti ! Misez dès maintenant sur la lecture intensive, et vous passerez les concours avec un minimum d'efforts.

  • @Merzhin_Balidoueek
    @Merzhin_Balidoueek 7 หลายเดือนก่อน +2

    Je suis tellement content que le collège nous ait obligé de suivre des cours de latin (ou grec), même si je mettais un temps laborieux à faire thèmes et versions, ça m'a apporté énormément sur la compréhension des langues et sur l'esprit humain.

  • @SEPHi27.
    @SEPHi27. 7 หลายเดือนก่อน +8

    Facis me ridere : - «De me faciatur homo novo gratia sanctissimae agregationis peritus facile lectione latine» 😅
    Eheu ! Res loquitur ipsa. Cum linguas dicamus latine graeceque magistri non loqui possunt immo vero docere antiqua in lingua technici sunt, quam insolitum. Solus ego tertium annum linguam latinam disco grammaticas plures legi, unquam antea lectiones habui. Nec scholasticus nec magister sum solum studiosus. Etiam mediae latinitatis atque infimae studeo me quia exerceo in palaeographia (antiquarum scientia scripturarum), possum ita legere inter [

    • @latinetgrecancien
      @latinetgrecancien  7 หลายเดือนก่อน +2

      Plurimas gratias tibi ago! Et mihi placet aliquem invenire qui litteris in Medio Aevo scriptis studet. Perge!

  • @edragone000
    @edragone000 7 หลายเดือนก่อน +3

    En toute logique, je dois préparer les concours l'année prochaine, mais ça fait bien longtemps que j'ai cessé de me "concentrer" sur les exercices de traduction qui me semblent plus abrutissants qu'autre chose (même si, j'en conviens, on en tire quelques bénéfices, et en premier lieu, pour notre français). Bien que les enseignants n'aient pas la nécessité de parler ou d'écrire couramment latin et grec a priori, ça ne serait quand même pas de refus qu'ils aient la capacité AU MOINS de pouvoir rédiger de manière assez fluide un texte. On sait combien la production (le thème, certes, mais c'est si limité !) est utile à la lecture. C'est pourquoi, j'ai décidé de me concentrer (à tort ou à raison, je ne sais pas) sur la pratique et les méthodes actives pour progresser, parce que je sais que sur le long terme, c'est elle qui sera utile, elle qui me fera profiter de toute la richesse de la littérature ancienne. Je regrette tant qu'il y ait un focus aussi fort sur la traduction, qui moi, m'embête et m'angoisse terriblement. Nous n'avons pas vocation à devenir des enseignants de dictionnaire, allons !

  • @maxencegaliche3984
    @maxencegaliche3984 6 หลายเดือนก่อน +2

    Pour les lycéens qui voudraient pouvoir lire plutot aisément et traduire du latin sans dictionnaire, je vous conseille d'aller en prépa Chartes, car le concours piur le lztin est une version de lztin classique sans dictionnaire. Pour le grec, on a droit a un dictionnaire mais on a également un bagage de vocabulaire important. Cela reste de la prépa donc peut être tout de même assez instense, amis j'insiste que c'est une des meilleures formations oour lesnlangues anciennes oour le post bac

  • @nelsonp.8789
    @nelsonp.8789 7 หลายเดือนก่อน +1

    "Dysfonctionnement structurel" : voilà qui m'enlève un poids ! Bravo pour l'intelligence de la réflexion ! 😊

  • @thepepitochannel6987
    @thepepitochannel6987 4 หลายเดือนก่อน +1

    Vous êtes génial. Grâce à vous je découvre le latin de façon amusante avec familia romana. Vous faites un chouette boulot. Bravo et merci.

  • @tm2bow653
    @tm2bow653 7 หลายเดือนก่อน +3

    Il y a maintenant une méthode Assimil de grec ancien. Qu'en pensez-vous? Ce qui est drôle aussi, c'est le grec utilisé dans les milieux ecclésiastiques grecs, mélange de grec ancien et grec moderne, et le grec des chants d'église, peut-être la forme de grec archaïsant la plus entendue dans un contexte vivant.

    • @latinetgrecancien
      @latinetgrecancien  7 หลายเดือนก่อน

      Bonjour, je ne connais pas assez la méthode Assimil de grec ancien pour avoir un avis sur le sujet. Je me souviens seuleument l'avoir feuilletée une quinzaine d'années...

    • @tm2bow653
      @tm2bow653 7 หลายเดือนก่อน

      @@latinetgrecancien En tout cas je me demande si vous pourriez traduire les chants et les livres liturgiques utilisés dans les églises grecques avec vos connaissances en grec ancien. Je pense que oui.

  • @user-kf1gt1tb8r
    @user-kf1gt1tb8r 3 หลายเดือนก่อน +1

    Dans le même esprit j’ai 2 remarques à faire
    _les profs français de latin ne savent pas lire le latin tel que sa prononciation a été restituée.(ce n’est pas celle de ’E glise).En effet il est difficile à un franco Phone de placer l’accent tonique dans un mot latin(comme dans toutes les langues issues du latin).Plaçant l’accent tonique comme en français sur la dernière syllabe du mot l’élocution en latin devient ...."presque comique"
    Faites un effort pour proclamer (comme ce fut le cas) "quousque tandem,Catilina,abutere patiientia nostra" le résultat est magnifique ! On dirait,à l’oreille, un discours du Duce! Dit a la française ça devient fade. L’objectif de Ciceron disparait
    _Dans la série ,déjà ancienne Histoire de Rome ,l’épisode présentant la confrontation d’Octave ,Antoine est commenté en LATIN (sous-titrée en français).C’est
    un régalent plus les conversations entre Cleopatre et Antoine sont dites en grec.

  • @clarissette6860
    @clarissette6860 หลายเดือนก่อน +1

    Je suis un peu surprise de ce que vous dites par rapport au niveau d'un agrégé français en langues classiques.... Personnellement, j'ai fait des études universitaires de Philologie Classique en Belgique et, en fin de licence, j'étais tout à fait capable de lire des textes latins et grecs sans dictionnaire. Dès la première année d'étude, le gros examen de fin d'année en langue latine et grecque consistait en une version et un thème sans dictionnaire et sans grammaire. Nous devions connaître toute notre grammaire dès le départ et nous avions un énorme lexique de vocabulaire à étudier. Et tout au long de l'année, nous avions deux ou trois longues lectures cursives d'auteur latins et grecs. Je suis professeur de latin dans le secondaire (collège chez vous) et je pense maîtriser suffisamment la compréhension du latin écrit. Bien sûr, je ne suis pas capable de le parler ni de le comprendre à l'oral, mais à quoi cela pourrait-il bien servir....? C'est ce que je ne cesse de répéter à mes élèves quand ils me posent la fameuse question "Savez-vous parler le latin ?" "Non, bien sûr ! Mais je comprends les textes écrits !"

    • @latinetgrecancien
      @latinetgrecancien  หลายเดือนก่อน

      Alors il faut croire que le niveau en Belgique et en France est très différent... J'entends encore, dans la fac où je faisais ma troisième année de licence, le responsable des études me confier sur le mode de la plainte que certains étudiants de L3 ne méritaient pas leur licence, incapables comme ils l'étaient de traduire la moindre phrase sans contresens... tout en concluant qu'il n'était cependant pas possible de leur refuser le diplôme !

  • @lucdavin285
    @lucdavin285 7 หลายเดือนก่อน +1

    UN SEUL prof de latin pouvait le parler couramment : Julien Sorel ;)