海外が驚く日本語が他の言語と違い過ぎる驚きの理由!「難しすぎない...?」
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ค. 2024
- <ヤナのチャンネル>
やなっちチャンネル@yanacchi
やないもチャンネル@yanaimo
<登録お願いします>
Twitter: / mrfuji_0t0
Instagram: / mr.fuji0t0
TikTok:vt.tiktok.com/ZSe7Acy15/
<サポートお願いします>
Patreon:
patreon.com/mrfuji0t0?...
・EDに名前を載せます
※登録後、EDに記載したいお名前をPatreonのメッセージで送付お願いします。
・非公開動画が視聴できます
#日本語 #難しい #外国人 - บันเทิง
バイロンって頭良いよね
途中から割って入って掻き回す、みたいないっちょ噛みボケキャラしてるけど
話題の先を読んで日本語で発展させた着想でボケると言う、余裕があり過ぎて
少し持て余しているような茶々を入れる
そんでそこでぶった切られて、フジに次の話に行くか、話を戻されて
少し寂しい顔をするのがカワイイ
それって、バイロン以外頭悪いってシレッと言ってる😂
違うと思いますよ。みんな頭が良いけれど「バイロンがズバ抜けて頭が良い」と云うことなんでしょう〜
@@user-ju3md2vp3h そうは書いてないよw
書いて無いことを読み取るのは人それぞれの感性なんでしょう
@@user-ju3md2vp3h 空気を読むってやつですねwww
19:13
20代の若者社長は70代の部下に対しては年長者を敬い敬語を使い、70代の部下は20代の社長に対して上司に対する敬いとして敬語を使う、どちらも敬語を使うこと、
これが答えだと思うし、それがあるべき日本の姿だと思います。
そうしてゆくうちに親しみの感情が生まれれば、フランクになってゆくのも有りだと思います。
敬語使っておけば失礼にはならないから、年齢わからない人にはとりあえず敬語で話すし、年齢分かってもその人がすごいと思えば敬語使って話すなぁ。
失礼にならない安全な方法を選んでしまうのだろうな。
20代の社長に60代の社員が仕える「理由」が有る。その理由によって変わってくるんじゃないかと。
例えば、先代社長から仕えていて代替わりした新社長ならそれなりの敬意を払って60代の社員に接するし、新入社員として60代の社員が入社したなら、一般の社員と同じ扱いだろうし。
@@user-dd7if4wd2e
今どき社長に仕えてる社員なんていないでしょ
70代の部下が20代の社長に敬語になるかは、ふるまう立場によってでしょう。
「社員」として「社長」に話すときには敬語にするべきで、そういう場で社長に向かって年長者であるかのように振る舞ったら、社員自身か会社そのものの資質を疑われる事になるでしょう。
伝統芸能の世界とかでもよくあるけど、親子として居る場と、師匠と弟子でいる場では振る舞いを変えるのと一緒ですね。
@@user-dd7if4wd2e 長幼の序と言う精神が叩き込まれていた世代なので、入社仕立ての部下であっても年長者には丁寧語で接していましたね。
「お願いいたします」の「いたします」は平仮名が正しい
単語そのものの意味を出すのが「本動詞」、元の意味を消して機能を表すのが「補助動詞」
補助動詞は助動詞的に機能して、平仮名で書く決まりがある
「〜してください」なんかの「ください」なんかもそう
「下さい」と漢字表記する場合は「〜を下さい」とかの、何かを貰う動作を表す
他には「〜してほしい」の「ほしい」は「補助形容詞」で、これも平仮名表記が正しい
苦手な人は苦手かもしれないけど、なんだかんだ中学の国語の教科書に載ってる内容
そもそも、お願いするのに
いたしますは不適切
申し上げますが適切だと思います
勉強になりました。
なんとなく使ってましたわ。
@@user-zj5st5wt4p 「お願いいたします」が不適切なんてことは決してありません。「いたします」「申し上げます」はほぼ同格の敬語表現です。「申し上げます」ばかり使うと表現がしつこくなる場合に、適宜「いたします」を混ぜると自然な文体になるので併用するのが普通です。
「有難い」って確か"有る"ことが"難しい"って意味だよね?
当たり前の事として捉えずに感謝するみたいな心から来てるとしたら凄く良い言葉だな。
英語はI thank you の略だけど日本語のありがとうは「あなたは(私にとって)有難い」だよね
主語が話者なのか相手なのか、これは日本人らしい あたは私にあり難い程のことをしてくれた、って意味だから
ごめんなさいも同様、英語は私がsorryするだけど、日本語では御免=許可だから「あなたは私を許してください」となる
毎日、色んな事が、奇跡的だという事だと思っています。
@@user-fq3zg2nn4h「私がsorryする」の部分以外は共感です
ゴルゴ松本の命の授業で
誰も「無難」な人はいない
だから人生は「有難い」って言ってた
たしか、僕の演劇の師はそのような語源だって言ってましたよ。
そのことが「有るようになるのに難い(難しい)=有り難い」その通りですね。なかなかないこと、当然のことではなく、珍しいことが起きた、なんてありがたい、ってことから来てるんですもんね。
漢字で1番読み方が多い文字が「生」で
1番読み方が少ないのが「死」だって聞いて鳥肌立った事ある
マジですか!?それすごい!!
初めて聞いた、勉強になりました✨👍✨
聞いた事があります。「生」が70通りで「死」が1つだけだったと思います。
成程、”人生いろいろ”ってこと?違う?
いずれにしても勉強になりました。
これは、魂消た!
アナは左脳、ヤナちゃんは右脳って感じね二人とも天才。
アナの説明めっちゃわかりやすくて毎回驚きます。
日本語教師をしています。
アクセントについてですが、日本語のアクセントはピッチ(高低)アクセントで、以下のルールがあります。
1、1つの単語で高い部分は一箇所だけになる。
2、1拍目と2拍目の高さが違う。
なので2つの単語を結びつけて、1つの単語にするときは、上のルールにそって、1語目の1拍目は必ず低くなり、2語目の単語の最初の拍まで高くします。
そうしないと1つの単語だと認識できません。
このルールで80%くらいは対応できるかと思います。
例)シんじゅく
コうえん
→シんじゅくこウエン
かガク
ぎジュツ
→
カがくぎジュツ
(カタカナが低く、ひらがなが高い部分)
なるほど、よくわからん。
しんじゅくこうえん はしんじゅくが高くなりませんか?
@@user-ow1ww6cf7p
コメント主の、極めて体系的で明快なこの説明がわからないって、あなたの論理的思考能力は、一体どうなっているのでしょうか?
シんじゅく
コおえん
シんじゅくこオエン
@@user-nak7etahew
あ、なんとなくわかったのですが
しんじゅくの場合一音目がシで2音目がンですよね?
なんか言語の音節だとシンで一つになってる認識でした。
@@user-ow1ww6cf7p
日本語は、シラブル言語ではなくモーラ言語です。
@@user-ow1ww6cf7p 高いところは、んじゅくこ です。
「行けたら行くわ」は関西だと行くつもりがないが71%、関東は38%ってチコちゃんでやってました。都民ですが、本当に行けたら、行く気持ちで使ってます。日本てこんなとこも難しいですね。
同じく都民で、同じく本気で行けたら行くつもりで言います。行けなそうな時はちゃんと無理かもしれないけど行けたら行くって感じでもいい?って聞きます。
性格的な面を関西と関東で分けたりするのをよく見かけますが、日本が分けられてる感じがするしそれをする意味がよくわかりません( ´•ω•` )どこの出身であっても 「こういう『日本人』もいる」って言えばいいのになって思ってます。
「考えておく」も結構違いますね。関西だったらほぼ100%否定だけど、関東ではそう捉えられない。
そうなんですね⁈…知らなかった、勉強になります。
関西の人と話す時に気をつけます。そんな強い否定だと全く思ってなかった。
彼を知り、己を知れば百戦危うからず。
つまり、トラブっても対処できるから、分けて考えるんだよ。
「ありがとう」は、平仮名で書く場合、本来の意味を意識することなく「お礼の気持ちを伝える定型語」であるが、漢字の「有り難う」は「有ることが難しい」、つまり貴重であるという意味合いが強くなるので、平仮名の場合に比べ「貴重なことに対するお礼」という意味が強くなる。「『ありがとう』という言葉は多用すべきではない」と良く言われるが、これは本来の漢字の「有り難う」が貴重なことに対するお礼なので、多用すると有難味が少なくなる、というニュアンスから来ている。
「さようなら」を漢字で書くと「左様なら」であることは知らない人が多い。これも平仮名で書く場合は、本来の意味を意識せず「別れを伝える定型語」であるが、漢字で「左様なら」と書くと、「そういうことでしたら」という意味になり、別れの意味も示すが、話を変えたり、解決策を示す前(左様なら、こうしましょう、など)にも用いられる。
「ありがとう」も「さようなら」も、本来は漢字で用いられていたが、現代では簡略的に平仮名で表記することが増え、深い意味の無い定型語になっているということです。
とうとうヤナとアナの夢のコラボ。皆さんの日本語への理解が深すぎてびっくり。
やなちゃんはすっごい頭いいわ。日本語の盲点について良く知ってるし、英語もペラペラ、ドイツ語は当たり前。言語の天才だと思う。
天からの賜物です。
コミュニケーションの場で活躍出来る人生を送る為に神様から与えられた天賦ですね。
バイロンもヤナちゃんもアナちゃんも本当に賢い…海外との違いを噛み砕いてわかりやすく伝えてくれるから、観てて本当に楽しい😊
日本に来てくれてありがとう😊
日本語は話す事自体は発音も少ないし難しくはないと思うけど、
読み書き、ネイティブに近づけようと突き詰めるほどルールや種類が多いから難しいんだろうなぁ…
幼稚園の2年間でひらがなカタカナをフワッと学び、小学生6年間で1026文字の漢字と常用の文法、
高校に入ると古典、突き詰めたら最低でも12年はかかるって事だもんな…
アルジャーノンに花束を
という英語からの翻訳の名作SF小説がありましてね、
その中で、ひらがな、の文章が出てくるんですが、あれは日本語への翻訳が秀逸であることを思い出しました。
そういえば、あのところを英語でどうやって表現しているんだろ?
日本語の便利な一面ですね。
確かに幼児とかの言葉もひらがなで表したりするからなぁ。
先に小説を読んでいたからか、日本ドラマ版の結末も良かった記憶がありまする。
この小説は思春期といった若い時に小説として文字で読むのがいいですね。
と、いうのは私の意見ではなくて、昔から言われていましたけどね。
大好きな本です。後半のひらがなに胸が苦しくなりました…
懐かしい!
ちなみに日本の音楽業界では、「アルジャーノンに花束を」は昔から人気で、氷室京介とか、最近ではヨルシカなんかも題材にしてる。影響を受けたアーティストが演奏してたりするんだろうけど、忘れたころにまた出てくる
ロバート・デ・ニーロ主演の”レナードの朝”も似たようなテーマを扱った映画で、両方面白かったなぁ。
連日の動画アップ嬉しいですね😊日本人でも分からない漢字がありますし、尊敬語、丁寧語、謙譲語とか分からないですから外国人だったら分からなくて当然ですよ🤔やっぱりアナさんとやなっちさんのコラボは最高ですね、アナウンサーの方が使っている発音の辞書を見たら詳しく分かると思いますね👍🏻アナさん大ファンです、愛してますよ♥️皆さん日本に永住して下さいね🇯🇵最近は暑くなってきたので熱中症で倒れないように気をつけて下さいね🥵いつも皆さんを応援していますよ📣
どこを取っても「ゆる言語学ラジオとコラボしてくれ」ってなる
20歳の社長と 70歳の社員なら、どちらも 敬語になると思う。
どちらも丁寧語は不可欠で、20歳の社長は70歳の社員に尊敬語を使う必要がある。
どちらも敬語だな。
それが親族ならその限りではないと思うけどな
例えばおじいちゃんの弟子入りした孫が次代のトップになったけどおじいちゃんはまだ現場で働きたいとかってなると立場的にはトップの孫が上だけど関係性的には師匠と弟子だからおじいちゃんの方が上だから…っていう感じ
@@iamo_san 会長と社長 ?
@@iamo_san 親族であっても会社という公の場では上司を立てて敬語で接するべきだと思います。
同族企業で社員みんな親族だったりしたらその限りではないかも知れないけれど、それでも外部の人の前でため口やっちゃうとまずいと思う。
アナさんは日本語上手で使いこなしてるけどイントネーションで外国人だって直ぐ解る。
ヤナさんは本当に「音」で覚えたからか違和感が全く無いです。
14:20 平仮名をベースにすると覚えやすいよね
し/シ 右上に向かってはらう
ん/ン 右上に向かってはらう
つ/ツ 左下に向かってはらう
そ/ソ 2画で書く方の‘そ‘の上の部分だけを抜粋したのがソ
(‘そ‘の元の漢字は曽なので、曽の上のちょんちょんの部分)
習字の時にならった記憶😊
こういう言語の違いを話す動画面白くてすき!
同じ言葉でも漢字にするのか、ひらがなにするのか。それだけで受け取る印象が全然違うのが楽しいなと最近思ってる。学生の頃は国語嫌いやったけど、大人になってみると日本語って表現の幅が広くて楽しい!😆
やなっちは本当に凄い
耳が素直なんだと思う
うちの子どもも幼稚園の時は聞いた外国語をそのままの発音で喋れてたけど
小学生になったら、カタコトになってた
日本語の習熟度が上がった事によって、聴く能力が固定された感じがする
ヤナちゃんの発音はホントにネイティブに聞こえるね!
凄いね!
ほんとに外国語訛り全然無いですね。
フジも言うように音楽やってるから、リズムや音程を捕まえられるんでしょうね。
瀬戸智恵?さんでしたかね、関西弁の女性ジャズ歌手の話。
韓国ヤクザドラマを観てたら、発音が聞き取れて、意味も推測でわかる。なんだか、喋れるようになっちゃった。
韓国でインタビューに受け答えしたら、相手が変な対応。
韓国ヤクザの話し方をコピーしてしまっていた。
徹子の部屋で観て、へぇ~と思いました。
漢字があるとそこが単語の頭だなってなるの便利すぎる
それなら「お茶」でなく「御茶」、「お前」でなく「御前」、「お帰り」でなく「御帰り」、「これは」でなく「此れは」と書かないといけない。
@@daiapolon6049
あくまで"漢字が入ることによってより便利だと感じる"って話をしてるだけなのよ
コメ主は 漢字で書けるところは全部漢字で書かなきゃ不便だ なんてそんな極端な話まではしてないでしょう
これが空気を読める人と読めない人の違いです
@@daiapolon6049 こういうとりあえず難癖つけたいだけの人間でも接頭辞と指示語しか挙げないことがコメ主の言う便利であることの何よりの証左だよな
行間を読むことの大切さを知れました
女子2人から出てくる例が、ほうと〜〜〜に日本語理解度が高すぎる笑
ヤナちゃんの発音がめちゃめちゃ綺麗でびびる笑
funnyな時間もたくさんあるけどとにかくinterestingな内容ばかりでおもしろかったです。
4人とも話が上手だし、合わさって更に伝わりやすくなる設計になっててすごい。
日本語の共通語(標準語)は東京の山の手周辺の方言をベースに組み立てられていて、
その中には平板型・そして起伏型と呼ばれる頭高型・尾高型・中高型があります
・平板型 1音目が低く2音目以降が高くなる「(桜)さ↓く↑ら→」
・頭高型 1音目が高く2音目以降が低くなる「(枕)ま↑く↓ら→」
・尾高型 1音目が低く2音目以降が高くなる「(幕)ま↓く↑」
・中高型 1音目が低く2音目以降高くなるが語が終わる前にまた低くなる「(卵)た↓ま↑ご↓」
一部例外はありますが基本形はこの4種類です
平板型と尾高型は上の例だと同じに見えますが、助詞がついたときに助詞の音が上がったまま「(桜が)さ↓く↑ら→が→」になるか、助詞で下がるか「(幕が)ま↓く↑が↓」で区別がつきます
その他複合語だったりいろいろありますが、この辺のアクセント関係は声のプロフェッショナルである
アナウンサーさんや声優さん向けのテキストやサイトなどが参考になるかと思います
とにかくこうなるから覚えて!と言われるよりもちゃんと説明があった方が理解しやすいという方向けではないでしょうか
外国人が勉強する時は、
カタカナは外来語の為にあると習ってるみたいだけど、
歴史的には、
カタカナは男性が使う文字、
ひらがなは女性が使う文字
でした。
現代では外来語にはカタカナ、
文章を柔らかくする為に平仮名や片仮名を使ったりします。
しかし公文書とかは、意味を明確にする為に漢字で書ける所は漢字で書いてます。
例えば
よろしくおねがいいたします。
は
宜しくお願い致します。
となります。
やっぱこのチャンネル好きだわ仲の良い同級生って感じする
ありがとうに限らず、漢字にするとより堅く畏まった印象に、ひらがなだとより柔らかい印象になりますね。
あくまで感覚の話になるので絶対こうというものではありません。
やなちゃんは、目をつぶって聞くと日本人かと思うぐらい上手い。そしてかわいい。
外国語として日本語を学ぶ視点で見ると、新しい視点で日本語を見られるので、とても面白いです👍
生まれた時から日本語に囲まれた環境(家庭・学校など)だと、なかなか気づきにくい視点なので、楽しいです☺
ヤナちゃんはホント感覚で吸収してるよね!アナちゃんは本当によく勉強してるから、使う日本語の単語が難しい単語も理解して使えてるから、2人とも素晴らしい👍
バイロンはいつも楽しそう😂
ヤナちゃんは耳だけでなく「目」もいい。だって会話中の仕草から日本人のソレやから。フジ君の言うとおり天才ですね
「難しい」の捉え方としては
「出来なくはないけど、それをやろうとしたら多くの人を巻き込んで大変な時間と労力を費やさなければならないし、なんなら
システムとかルールの変更とかもしないといけないし、それだけのことをやる価値があるとは思えないし勘弁してくれ。」
って事だと思う。
「生け花を生きがいにした生え抜きの生娘。
生絹を生業に生計をたてた。
生い立ちは生半可ではなかった。
生憎生前は生まれてこの方、生涯通して生粋の生だった」
ですね。
ヤナさんアナさんキュートで大好きです💕日本語と母国語の理解も素晴らしい!!
外国の方が日本語を話されるとなんとなく人柄が感じられてホッとします。
凄く面白かったです。この手の話を又やってください。
7:27 そこは「象形文字」じゃなくて「表意文字」というところですね。やなちゃんが言っているのは、漢字は文字自体が意味を持っているから、目で見てパッと意味のイメージがわくということ。ちなみに「象形文字」は漢字の中の種類の一つにすぎず、他に「指事文字」「会意文字」「形声文字」があります。「形声文字」が漢字全体の8割以上ですね。
10:54 熟字訓ですね。流石のほかに、小豆・為替・乳母・五月雨・太刀・足袋・凸凹・二十歳・土産・大和・眼鏡などあります。
11:54 日本語の言葉には、同じ単語でも本来の意味があるものとほとんどないものとがあります。意味がある方は一般的に漢字で書き、意味がほとんどない方はひらがなで書きます。ただし、絶対的なルールではないので、カチッと感を出したいときは漢字を意図的に使うことは当然可能です。 例:バイロンの顔を見てみよう。(「みて見よう」とはしない)
12:27 ひらがな・カタカナ・漢字の違いに関しては、それぞれ以下のような特徴があります。漢字…いかついです。難しそうで、とっつきにくい、でも高級そうで頭よさそう ひらがな…優しくフレンドリー、明るく素直そう、逆に言えばバカっぽい かたかな…音だけって感じ 例えば、同じyama を指す場合でも「山」と書くと、比較的標高の高そうな大きなyama のイメージになります。(音読みでsan と読めばその傾向はさらに強まります)が、「やま」と書くと、比較的低くなだらかなyama を想起します。また「ヤマ」と書くと、様々な“想い”とかをなるべく排除した、音として、たんなる名詞としてのyama を表します。例えばロボットがしゃべる言葉とか「ヤマ」と書きますよね。あと科学の場合も言葉に“想い”なんか込めていたら仕事にならないから「人」をあえて「ヒト」と書きますよね。
様、横から失礼致します。例の「みてみよう」は見て観ようとかに成りませんか?
とりあえず3人ともすごいよ😊
検討しますは無いじゃん!には笑った
言語シリーズ大好きです!
ヤナちゃんとアナのコラボ激アツ👏
今度このお二方とマンディ、ナタリアで女子トークしてみてほしい!!海外メイクとかファッション事情とか教えてほしい!
日本語って多分適当だから難しいんだと思う。
各地方によってイントネーションや、単語も違うのがあるから、正しい日本語とされたのは後から基準が作られている。
更に年代によって言葉遊び的なアレンジが出来て、余計に複雑化してきたのだと思います。
つまり、相手に伝われば日本語なのかも
ただただ、ヤナちゃんと、アナが尊い🙏こんな美人で才女な2人が日本にいて、日本語話してくれてるんだぜ…。正直、完璧な日本語を話せる日本人も庶民レベルでは、ほとんどいないよ。日本人も日本語を一生かけて勉強しているから…スマホ片手に。
ヤナちゃんのツッコミの速さに日本語力の凄まじさを感じる
もう日本人が日本語のことでイジらてる画にしか見えなくて草
本当に頭いい人って凄いなぁって 思わされる 気付かされる動画でした
とても面白く、勉強になりました。
途中に出て来た若い社長と高齢社員の話は日本のマナー本でも結構見解が分かれるところだったりするんだよな
なので大体は社長は年上である社員に敬語で、社員は自分より役職が上である社長に敬語で、お互い敬語を使い合うのが無難と言われてるな
僕の知りうる限りですが、やなちゃんは日本人とのハーフの方を除いたらダントツで日本語の発音がネイティブに近いです
フジさんも仰っていたように、電話だと海外の方だと気付けない自信しかないですねw
あのレベルまでいくと母国語よりも日本語の方が話しやすくなったりするのかな?って気になります
”自信”の使い方、少しおかしくない?
有り難う、アリガトウ、ありがとう。
使う文字によって印象を意図的に変えられるのが面白いですね。感覚でしかないから、理解するのは確かに大変😂
興味深くて、面白かった。
この動画見てて、是非昔のギャル文字読めるかやってみて欲しくなりました(笑)
すらすら読めたら、尊敬ですね!
コンビニで外国人の店員さんに
「袋いりますか?」
と聞かれて
「大丈夫です」
と答えてすぐしまったと思ったことがあります。
外国の人だとこれじゃどっちだかわからないよね。
この時は清算している間に買った物は袋に入れられていました。
それ以来はっきり
「いらないです」
と言うようにしています。
若い人って大丈夫ってよくつかうけど、おっちゃんにはよくわからない。
その「大丈夫」という言い方がそもそもおかしいと思ってないんだな?
@@banchan5567
僕はアラフィフです
@@aiglon-bq5nz
思ってませんね
日本人が日本語が難しい理由として、断るときにも「大丈夫です/いいです」を使うという点をあげる人がたまにいますが、英語でも断るときに「It's OK. / I'm OK.」などの表現を使います。
本来肯定の意味の言葉を断るときに使うのは、別に日本語だけでなく英語やほかの外国語にもあって、日本語だけ特殊だとか難しいというわけではありません。
フジが毎度、説明できないのは一般的な感覚
私も外国人に似たような質問された時説明できなくて「日本人なのにどうして日本語分からないんだ」みたいな反応される…
感覚でしか捉えてなかった事を説明するのは難しいですよね😢
生きてきて、そんな疑問を抱いたことすらなかった事なら尚更…
「ありがとう」は気持ちを伝える言葉なので、ひらがなを使えば柔らかく伝わるし、漢字で使えば堅苦しく伝わる。
言語の違いシリーズ大好きです。
28:06
『化学』の発音は化学という言葉だけの発音として覚え、『化学的』の発音は化学的という言葉だけの発音として覚えてるのであって、『化学』と『的』という個別の発音では覚えないからだと思います。
子供は頭で言葉を覚えないで、音として脳に刻み込まれる。
けど、大人はどうしても頭で覚えようとしてしまう。
だから、意味はわからなくても聞き流しで外国語を聞いていると発音が上手くなると思う。だから、洋楽好きな人は発音が上手くなるし、外国ドラマや映画を原語で観る人も上手くなる傾向があると思う。
年齢と役職による敬語の使い分けは、役職にこだわる良くない社長とかなら部下がいくら年上でもタメ口なイメージ。良くできた社長なら年齢、上司部下関係なく敬語を使って、同期などの親しい間柄ならタメ口になるイメージ。年齢は関係なく、年上年下みんな敬いましょう、ってのが結局一番うまくいく
ここでいう敬語とは謙譲語?それとも尊敬語?
@@daiapolon6049
両方ですね。謙譲語、丁寧語、尊敬語まとめて(細かくいうとあと2つくらいあるみたいですけど)敬語なんで。
他者に対するリスペクトの気持ちを言葉遣いで表すのは物事円滑になるから楽です。
ホントに正しい言葉遣いだと難しくなるんですけど、ちょっと間違えててもちゃんと敬おうとしてくれてるんだな、って伝わるので。
通常に会話するのも大変なのに、方言があったり略語や若者言葉がどんどん出て来て、日本人でも会話が難しくなって来ているので、 外国の方々には大変だと思います。😅
最高の共演😆
良い番組になって来ましたね。
敬語に象徴されるように日本語においては話し手と聞き手、及び話中の主体(と客体)の関係性が常に意識されています。
この関係性が状況により変化する為、外国人の方にとっては理解し難い事も多いのかと思います。
ちなみに「お願い致します」「お願いいたします」ともに国語学的に見て誤りではありません。
よって正書法のない日本語の記述においてはどちらを使用しても誤用とは言えません。
ただし最近は「補助動詞は仮名で記述するのが正しい」という記事があちこちで掲載されているようです。
わかりやすい文章作成のガイドラインを作るという観点からか、「補助動詞は平仮名で記述する」という「公用文作成の考え方」が数年前発表された為でしょう。
I was already impressed by Anna when she used the word "dichotomy" correctly. :-) And she's an inspiration to me in learning Japanese.
32:40 半世紀近く前の英語圏帰国子女のワタシですが、英語を使わないと口が、舌が動かなくなってくるんです。
自分が出したい音が「この音じゃな~い!」って思っているのに、もう出せなくなっているんです。
聞き取れることと、発音できることは別な神経系統なんですよ。
(ノ_・。)
ライブ配信で、お悩み相談とかしてほしいです!バイロンの一見ふざけてるようで真面目なコメントを聞いていると、色んな悩みに前向きなコメントしてもらえそうで元気出そうです😀
お願いいたしますとお願い致します、はひらがなが正解です😊日本人でも間違えて「致します」を使っているのですが😅
致は到達するという意味合いがあるので、お願い致しますで使用すると意味が違うものになります。
「お願い致します」が違う意味になるなら、どういう意味になるんでしょうか?
文章で無言を表現する「・・・・・・・」 日本人はよく使うし小説などにもよく出てくる表現けど、
外国語の文章ではとんとお目にかからない。 これはどう思ってんだろうな。
光GENJIのアルバム曲に「・・・。」って曲があった気がする。どうやって発音するんだ?って思った。解散してから光GENJIを好きになったので分からへん。
いたします・致しますは丁度先日調べたんですよね。
「いたします」は補助動詞の使い方で、やってみるのみるや暑くなってきたのきたみたいにお願いいたしますと平仮名で書く。
「致す」は同志としての使い方で、致してしまったとか致しかねますとかみたく漢字で書くそうです。
漢字辞典と一般の就活サイトとかをいくつか読んだだけなので、そういう一説がある程度にへーと思ってもらえたら幸いです。
今日の、わかる…!日本人でもわからないような事だらけだ…!ってなってましたw
敬語わからないのとか本当にそう!
「拝見します」とか初めて知った時凄く混乱した覚えがあるんですが、「拝見いたします」や「拝見させていただきます」だと二重敬語で良くないし、自分を下に置いて相手を立てる表現である謙譲語なので「拝見してください」みたいに相手に言っちゃうと不敬になっちゃうんですよね。
未だにお仕事のメールは送る時に不安でいっぱいです。ややこしい……。
日本の会社では、「~できません。」と言ってはいけないと教わる
(相手に不快感を与えてはいけないルールがある)ので
代わりに「~困難です(できかねます)。」と伝えます。
ヤナさん頭良いのもそうなんだけど、圧倒的芸術肌なんだろうなぁ。。
「カタカナが外来語のために作られたもの」という解釈が面白いですね。9世紀に漢文のルビのようなものから生まれたのであながち間違いではないというw
ヤバい(笑
アナさんとヤナさんの競演、マジでいいわぁ。
あと、皆さん日本語に対しての考え方、考察がすごいね。
色々と考えられさせます。
例えば、タイの人と英語でメールしているときに、krubが突然入ってくるようになって。
ん、それってどうなん?うちら同士だぞとかね(笑
ヤナちゃん、可愛い❤❤❤
ヤナちゃんやアナちゃんに負けていない理論的な発言が光るいつもはユーモラスな
愛されキャラのバイロン君❗今回も良かったです🙌💕👏❣️
「空気を読む」に関連して「深読み」なんですが… 人の行い・人が言ったことに対し
海外の方は素直にリアクションしますが日本人は「深読み」し過ぎて負に傾く傾向が
あり誤解を生むトラブルって結構多いですねぇ〰️
ヤナちゃんの「あたしだって前から全部が聞き取れてるわけではないからさ!」に、「いや、あのね…!!」の、アナちゃんの、めっちゃネイティブな返しにドはまりしてしまいました。リピートが止まりません。😂
自分はギターは得意じゃないけど、簡単なコードなら耳コピー出来るし、英語も得意じゃないけど、発音は褒められるので、耳の良さと発言の良さの親和性には共感します。
海外在住20年ですが、LとRの区別できません。諦めてます。大人は理解してくれるので、困る事はないです。子供にはつっこまれます。
戦前まではひらがなよりもカタカナの方を先に習い、正式な文書は漢字とカタカナで書かれて、手紙もカタカナが主体だったのに、戦後はひらがなを先に習い、公文書は漢字とひらがなで書かれる上に、今や文章の内容によってはカタカナが一文字も出てこないこともあるみたいな変革があったのもまた面白いですよね。
いつか、”ゆる言語学ラジオ”さんとのコラボ動画を見てみたいなぁ😊
カタカナも、敬語のことも漢字のことも、日本人は小学生から高校生まで、12年間かけて勉強して身につけているわけで、それを海外の方は短期間で身につけようとしているのだから、それはそれは難しいだろうなぁ〜、って改めて感じました。
今回も楽しい動画をありがとうございました!
別英語TH-camより論理的でレベルが高いと感じました。確か外人の歌手の方で 音符で 大阪弁を覚えたとの事 なるほどと思いました。
海外出張での笑い話しですが、事務所に電話があり てっきり外人と思い英語で応対していましたが、「あ〜」とか「え〜」聞こえ 恐る恐る 「日本人ですか?」と尋ね 大笑いしたのを思い出しました。
神戸大卒で後輩のアナさんの論理的な考察を応援してます。
日本人として勉強になりました
Noの言い方(断り方)が色々ある件については、サービス業だったり相手と利害関係がある場合、またはこれから発生しそうな場合は基本的に「できません」や「無理です」とは言わずに遠回しに「難しいです」という場合が多い気がする。
その背景には相手を不快にさせたくないという意図があると思う。その場で相手を嫌な気持ちにさせるとその後買ってくれなかったり、悪い評判流されたりするから。友達との「行けたら行く」も気持ち的な部分では同じかな。
単語としてのイントネーション(ピッチアクセント)が、他の言葉と混ぜあ合わされた時にはアクセント(強勢)の位置が変わるという点については、英語でも同じような傾向が見えます。国名のCanadaの場合には、最初のaを強く発音しますが、その形容詞またはその国の人を表すCanadianの場合には、二番目のaにアクセントが移り、しかもそのαの発音が[ei]に変わります。(キャネイディアンのような発音)またspeedは、いわゆる「速度」で[ee]のところにアクセントがあることは言うまでもありませんが、「速度計」となると後ろにometerという綴りが続き、speedometer となるのですが、この場合meterの直前のoにアクセントが移り、「すぴードみた」とドを強く読むことになります。
ヤナちゃんアナちゃん、2人ともに、天才なのに可愛い💘ということが、伝わりました😊
この前英語訳付の時代劇見てたら「うつけ者めが」の訳が「fool」でびっくりしたわ。そりゃ間違ってはいないけどもw
ビジネスメールは書き言葉、友達とのLINEは話し言葉を文字にしたものになるので、別ものになりますね…
一応、話し言葉やイントネーションはNHKのアナウンサーの辞書、公の書き言葉は官公庁で使用されている用語集が正解にはなるかなと思います(絶対ではない)
「お願いいたします」なら、「いたします」は補助動詞なのでひらがな、とか。
普段はそこまで考えず、読みやすい漢字とひらがなのバランスで書きます
「有り難う」は「めったにない」という言葉の成り立ちで昔の文章では漢字表記ですが、現在の「ありがとう」は感動詞でひらがな表記が一般的です
私は広告関係の仕事をしているのですが、平仮名にするか漢字にするかは全体の文章のバランスで漢字にしたり平仮名にしたりしてますね。文章を平仮名や漢字のどちらを使うかもデザインできるのが日本語の面白い所だと思います。
文章の平仮名と漢字のバランスで、柔らかい雰囲気にしたり真面目な雰囲気にしたりも出来ます。
その構成を考える事をとても楽しく感じています。
曖昧な言葉の中にも、摩擦回避が含まれてる。
ちょくちょく見て楽しませてもらってます。これからもがんばってください。
以前、目上の人にご苦労さまでした。 と声を掛けたらご苦労は上の人が下の人に言う言葉ですよ。って嗜められました。
その時はお疲れ様でした。と言うべきでした。 どんなに”御” や”様”をつけてもだめな場合もあるでした。
「致します」と「いたします」はちょっと意味が変わってくるから使い分けしないといけないです✨
流石才女のお二人さん、目の付け所が鋭いです。お二人のおっしゃる通り日本語は改めて考えると面白いですね。私なりに思ったのですが、例えば下記のように『て』を付けるだけでニュアンスが変わるなど、他言語との比較で特殊性を考えるのは勉強にもなりますし面白いと思いました。
・本を読み終えました。
・本を読み終えてました。
・見えました。
・見えてました。
→『て』があることによって意識していないことを表現し、文脈によっては『あっという間に』とか『申し訳ないけど』という意味も含んでいたりして・・・改めて考えると面白いです。
「難しいです」って「まさかあなたのような優しい方が私に苦労を掛けさせることなんてしませんよね?」って言ってる気がする。
昔の日本語は「大和言葉」という表現をされていて文字がなかったとされています
音(発音)のみの言語であったと
そこに漢字が伝わってきて漢字の読みに対して読みの最初の音を当てはめて書き記すようになった
例)音→お
そののち漢字の一文字で意味があるのでそれのもともとの大和言葉の音をくっつけたことで
音読み訓読みとなる
ただしひとつの象形文字に意味だけで当てたのでもともとの大和言葉の意味からずれてしまうものも出てきた
爪つめ 大和言葉での つめ はもうその先がないこととか端っこ隅っこという終点の意味も含んだ言葉なのに
とどのつまり 行き詰まる 追いつめる
が
手足の一番先端にあるので つめ
爪 この意味のみになった
は という言葉は同じ様な形のものがたくさんある という意味の大和言葉
歯 葉
逆にこの漢字にこの音を当てはめたということはという逆説の考えで日本の昔の文化や精神性宗教観風俗を
探ることもできるそうです
心 こころという音を当てたということは大和言葉の時代に人体解剖していたからだというような意見もある
こころ の ころ は こる から変化したと考えられていて こる はほかよりかたいとかそういった意味
の凝る 肩凝り 拘る などのもとでおそらく解剖したときに体の中の肉で一番かたいのが心臓だったことから
そうなったという考察があります
髪の毛は
かみ
より上の存在 その方向にあるものという意味合い 例)神様 上様(殿様のこともしくは領収書の宛名)
け
柔らかく形が定まっていないものはっきりしないもの)という意味合い 例)気配 もののけ
日本語最大の難しさであり謎であり宝物は 方言だと思っています
オノマトペが多いこと。
人称代名詞が多いことや、それを省略出来ること、更には語尾変化が伴うことも。
縦書き、横書き、古くは左から右への横書きもあったこと、使われなくなった変体仮名が暖簾などに残っていること。
パソコンやスマートフォンなどでの日本語の入力(ローマ字入力、かな入力、フリック入力)。及び変換候補の選択肢の多さ(同音異義語が多い)。
標準語と方言。(方言は日本人でも解らないのが多いと思う)
いくらでも出てきてしまうなぁ。
シ,ツ,ン,ソのネタは面白いですねw
(顔文字のヤツは,バカリズムさんのネタで出来そうw)
(本当に日本語は,色んな使い方で楽しめますね。笑)
今回の動画も良かったです!
次の動画も楽しみにしています!!w
そうそう メキシコの実習生を案内していた時、街の看板の「ひらがな」「カタカナ」を読んでいた。
漢字は ムリで 読めないと言っていました。スペイン語と英語のバイリンガルで、工学部卒のエリートでした。
アナちゃんの「どしどし」好きw オノマトペ難しいよねー
皆バリ面白かけん、堪らんね 40手前んおいちゃんは福岡から応援しとるばい!