Podoba mi sie "polski " w wykonaniu Pana amerykanina. W Kanadzie , kiedys, Pani chcaca sie pochwalic znajomoscia polskiego powiedziala do mnie " łoczuj pan w ofisie ja herbate zrobie" . Miłe wspomnienia. Regards from Toronto.
O kurde, to zawsze myślałem że ma to inne znaczenie. sądziłem że to znaczy, chętnie pójdę z tobą do kina tylko nie mam swojego kalendarza i muszę sprawdzić czy w tym terminie nie mam już coś zaplanowane ;). Dzięki za wyjaśnienie.
Jak nie ma towaru w sklepie to w Polsce można co najwyżej dostać talon na balon! :-) Sprzedawca wtedy mówi: -jak mi przykro, przed chwilą sprzedałem ostatnią sztukę...
W dużych sieciach podczas zakupu przez internet często brakuje towaru mimo że dodało się do koszyka i zapłaciło. Jedyne na co można liczyć to szybszy zwrot pieniędzy.
w Pl mamy odpowiednik "rain check" wydaje mi sie ze to jest to samo co u nas jak mówimy "może innym razem", i tego określenia często się używa. Jak zwykle fajny i merytoryczny materiał, Pozdrawiam
Jak dla mnie to logiczne - czek na deszcz bo deszcz prędzej czy później spadnie :) U nas nie ma czegoś takiego, raczej są wyprzedaże do wyczerpania zapasów.
@@NiklasBlack pewnie dlatego tego nie slyszalem , cos jest na rzeczy, fajnie ze rozbiera te slowa na czynniki pierwsze , skad co sie wzielo , latwiej zapamietac
U nas stosuje się coś takiego, ale chyba to nie ma żadnej nazwy. Jeśli np. mecz, koncert czy inne wydarzenie się nie odbędzie z powodów organizacyjnych, to mówi się po prostu, że "bilet zachowuje ważność". Jeśli chodzi o zniżki w sklepach, to raczej jest zwykle do wyczerpania zapasów i jak nie ma już, to nie ma.
Ciekawy zwrot. Na początku myslalam, że chodzi o sprawdzenie pogody🤣 pójdę do kina, jak nie będzie padać. A może faktycznie etymologia tego wyrażenia jest taka, że zrobię coś lub pójdę gdzieś dopiero, jak deszcz przestanie padać. W dawnych czasach, myślę, to była istotna rzecz, że deszcz pada. Nie zrobimy ogniska i nie upieczemy kiełbasek. Chętnie, ale może później, jak będzie się dało. What do you think?
Jestem w Anglii 10 lat i dopiero niedawno uslyszalam jak Bryryjczyk mowi Rain Check. Tak, to nigdy sie z tym nie spotkalam. Tylko w Amerykanskich serialach i filmach
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLing... ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybk... ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Czy wiesz, co znaczy "rain check"? Będąc w Stanach niejednokrotnie usłyszysz zwrot "rain check", ale czy wiesz, co dokładnie oznacza i jak tłumaczy się to na polski? Na pewno nie jest to "czek na deszcz" :) Obejrzyj film, aby dowiedzieć się wszystkiego! Dave z Ameryki Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
W Polsce jedynie jest coś takiego często, że jeżeli jakieś wydarzenie się nie odbędzie albo będzie przedłożone, to bilety wtedy są honorowane na tym późniejszym wydarzeniu, ale jest to już kwestia organizatora. Co do "czeków" w sklepach to w Polsce takiego czegoś nie ma, a istnienie tegoż mogłoby to doprowadzić do dziwnych i dantejskich sytuacji, bo ludzie masowo by wykorzystywali ten mechanizm.
@@szmonszmon Byłyby cały czas, ponieważ zapewne przy wszystkich takich promocjach dawali by "do wyczerpania zapasów" bo inaczej ludzie by brali pewnie po kilka kartek na przyszłość
Myślałem, że chodzi o to, że muszę sprawdzić pogodę. (-: A tak z ciekawości, to po angielsku jest manager, a po polsku menedżer. W angielskim 2 x A, w polskim 2 x E. Nie mieszamy w ten sposób: menadżer, menager, manedżer, maneger. Tyle się nauczyłem na studiach „animator i menedżer kultury”. 😅
To super sprawa dla sklepów i sklepików stacjonarnych. By przyciągnąć i zatrzymać klientów. Robią przecenę jeśli im się towar skończy to mogą pozostałym klientom rozdać Rain chech.a tylko jak to przetłumaczyć na polski. By Polacy rozumieli ... Bo "Deszczowy czek" lub "czek na deszcz" lub "czek za deszcz" może być mało intuicyjny w odbiorze 😅😢😊 ps: mojego Angielskiego nic nie uratuje so i have to take a Rain check for next week 😊😩🤪😋
Zauważyłem, że użyłeś tzw split infinitive kiedy czytałeś definicję zwrotu "to take a rain check" powiedziałeś "to politely decline". Czy robiłeś może odcinek o tym zjawisku gramatycznym? Czy Amerykanie tego często używają?
W Anglii raczej nie używają Rain check, mieszkałam tam kilka lat i nikt nie używał tego wyrażenia. Natomiast Rain Check znam bardzo dobrze, słyszałam wiele razy, ponieważ oglądam seriale po angielsku, ostatnio serial "the 100", ale oprócz tego czytam opowieści tak zwane fanfiction i tam " rain check" jest bardzo często używany.
Czy ja wiem, po polsku to raczej delikatna odmowa, ten ,,inny raz" jest niezobowiązujący. Sensem ,,rain check" jest przekazanie, że na pewno pójdę tylko tym razem nie mogę.
W Polsce nigdy nie dostaje sie takich rain checks w sklepach, jak nie zdazyłeś na promocję. Polak słyszy o czymś takim i wydaje mu się to bardzo dziwne. Przeciez "kto piereszy, ten lepszy"
Super odcinek z super facetem, oby tak dalej! Podam mojej koleżance ze szkoły bo ma zagrożenie z angielskiego i pewnie zostanie :C, być może z tobą się uda dzięki TOBIE
Dave. W Polsce to wielu rzeczy jeszcze nie ma. Generalnie jeśli coś jest to głównie deficyt rozumu. Jak by nie było wciąż jesteśmy jakieś 30 lat za USA.
Wykończenie mieszkań dużo lepsze jest w Polsce i lepszej jakości materjały do wykończeń oczywiscie w usa można kupic dobry towar ale kosztuje to dużo kasy
Nie biorę rejnczeka na lekcje z Dave. Zawsze oglądam. 🙂
Podoba mi sie "polski " w wykonaniu Pana amerykanina. W Kanadzie , kiedys, Pani chcaca sie pochwalic znajomoscia polskiego
powiedziala do mnie " łoczuj pan w ofisie ja herbate zrobie" .
Miłe wspomnienia. Regards from Toronto.
Świetny Dave ..
Bardzo ciekawy filmik. Dobrze wiedziec, co oznacza omowione wyrazenie 👍🍀
O kurde, to zawsze myślałem że ma to inne znaczenie. sądziłem że to znaczy, chętnie pójdę z tobą do kina tylko nie mam swojego kalendarza i muszę sprawdzić czy w tym terminie nie mam już coś zaplanowane ;). Dzięki za wyjaśnienie.
Jak zwykle bardzo pomocny jesteś, dziekuję👍
You're amazing Dave! Never heard about it. Very clear and precise explained. Thanx man!
Jak nie ma towaru w sklepie to w Polsce można co najwyżej dostać talon na balon! :-)
Sprzedawca wtedy mówi:
-jak mi przykro, przed chwilą sprzedałem ostatnią sztukę...
W dużych sieciach podczas zakupu przez internet często brakuje towaru mimo że dodało się do koszyka i zapłaciło. Jedyne na co można liczyć to szybszy zwrot pieniędzy.
W tekście piosenki zespołu Marillion 'Sugar Mice' jest fragment tekstu:
"Your daddy took a raincheck".
w Pl mamy odpowiednik "rain check" wydaje mi sie ze to jest to samo co u nas jak mówimy "może innym razem", i tego określenia często się używa. Jak zwykle fajny i merytoryczny materiał, Pozdrawiam
Jak dla mnie to logiczne - czek na deszcz bo deszcz prędzej czy później spadnie :)
U nas nie ma czegoś takiego, raczej są wyprzedaże do wyczerpania zapasów.
Super. Pozdrowienia z Florydy
NieWiedziałamAleJużWiem😀Dziękuję bardzo! Pozdrawiam
dobry film z objasnieniem skad sie wziol ten zwrot , nie slyszalem tego w UK , a chwile juz tu mieszkam
W UK tego nie używają
@@NiklasBlack pewnie dlatego tego nie slyszalem , cos jest na rzeczy, fajnie ze rozbiera te slowa na czynniki pierwsze , skad co sie wzielo , latwiej zapamietac
super,pomocne
U nas stosuje się coś takiego, ale chyba to nie ma żadnej nazwy. Jeśli np. mecz, koncert czy inne wydarzenie się nie odbędzie z powodów organizacyjnych, to mówi się po prostu, że "bilet zachowuje ważność". Jeśli chodzi o zniżki w sklepach, to raczej jest zwykle do wyczerpania zapasów i jak nie ma już, to nie ma.
Ciekawy zwrot. Na początku myslalam, że chodzi o sprawdzenie pogody🤣 pójdę do kina, jak nie będzie padać. A może faktycznie etymologia tego wyrażenia jest taka, że zrobię coś lub pójdę gdzieś dopiero, jak deszcz przestanie padać. W dawnych czasach, myślę, to była istotna rzecz, że deszcz pada. Nie zrobimy ogniska i nie upieczemy kiełbasek. Chętnie, ale może później, jak będzie się dało. What do you think?
Jestem w Anglii 10 lat i dopiero niedawno uslyszalam jak Bryryjczyk mowi Rain Check. Tak, to nigdy sie z tym nie spotkalam. Tylko w Amerykanskich serialach i filmach
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLing...
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybk...
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Czy wiesz, co znaczy "rain check"?
Będąc w Stanach niejednokrotnie usłyszysz zwrot "rain check", ale czy wiesz, co dokładnie oznacza i jak tłumaczy się to na polski? Na pewno nie jest to "czek na deszcz" :)
Obejrzyj film, aby dowiedzieć się wszystkiego!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
po ile stoi taki kurs?
Niezły był
W Polsce jedynie jest coś takiego często, że jeżeli jakieś wydarzenie się nie odbędzie albo będzie przedłożone, to bilety wtedy są honorowane na tym późniejszym wydarzeniu, ale jest to już kwestia organizatora. Co do "czeków" w sklepach to w Polsce takiego czegoś nie ma, a istnienie tegoż mogłoby to doprowadzić do dziwnych i dantejskich sytuacji, bo ludzie masowo by wykorzystywali ten mechanizm.
Może nie byłoby już bitwy o cukier, karpia i torebki. Tyle stracić...
@@szmonszmon Byłyby cały czas, ponieważ zapewne przy wszystkich takich promocjach dawali by "do wyczerpania zapasów" bo inaczej ludzie by brali pewnie po kilka kartek na przyszłość
Myślałem, że chodzi o to, że muszę sprawdzić pogodę. (-:
A tak z ciekawości, to po angielsku jest manager, a po polsku menedżer. W angielskim 2 x A, w polskim 2 x E. Nie mieszamy w ten sposób: menadżer, menager, manedżer, maneger. Tyle się nauczyłem na studiach „animator i menedżer kultury”. 😅
Super
Koncert Queen Symfonicznie był już trzy razy przełożony z powodu pandemii, więc generalnie już trzy razy dostałem rain checka 😎
To super sprawa dla sklepów i sklepików stacjonarnych. By przyciągnąć i zatrzymać klientów. Robią przecenę jeśli im się towar skończy to mogą pozostałym klientom rozdać Rain chech.a tylko jak to przetłumaczyć na polski. By Polacy rozumieli ... Bo "Deszczowy czek" lub "czek na deszcz" lub "czek za deszcz" może być mało intuicyjny w odbiorze 😅😢😊 ps: mojego Angielskiego nic nie uratuje so i have to take a Rain check for next week 😊😩🤪😋
A jak rozumiec "make me feel queit blue"
Ja bym się bała iść z kamerą po Grochowie.
to jak voucher
Good stuff
Zauważyłem, że użyłeś tzw split infinitive kiedy czytałeś definicję zwrotu "to take a rain check" powiedziałeś "to politely decline". Czy robiłeś może odcinek o tym zjawisku gramatycznym? Czy Amerykanie tego często używają?
Nie ma u nas żadnych "rain checków" tak samo jak u nas te wszystkie czarne piątki i inne wyprzedaże to ściema...
W Polsce trzeba uważać aby sprzedawca nie czuł się urażony a ci dopiero zapytać o Rain check 😅
No rain check in Poland
Czegoś takiego nie słyszałem w Anglii.
Aż spytam lokalsów o to
Daj znać. 😁
W Anglii raczej nie używają Rain check, mieszkałam tam kilka lat i nikt nie używał tego wyrażenia. Natomiast Rain Check znam bardzo dobrze, słyszałam wiele razy, ponieważ oglądam seriale po angielsku, ostatnio serial "the 100", ale oprócz tego czytam opowieści tak zwane fanfiction i tam " rain check" jest bardzo często używany.
Link do quizu nie działa :(
chętniej bym słuchał, gdy nie trzeba patrzeć na tego pana
Tego akurat nigdy nie slyszalam, ciekawy odcinek :) spytam sie mojej nauczycielki z UK czy tam to uzywaja :p
I co pytałaś?
@@adamrzetelski6014 tak! uzywaja :)
Gdyby w Polsce były rain checki to sklepy by zbankrutowały. Dlatego u nas jest do wyczerpania zapasów.
jak podejdze do dziewczyny i zaproszę ją na kolacje i mi odmówi bo powie że dzisiaj nie może i że innym razem to też mi da Rain check ?? :)
Jak nie ma to niema. 😂😂
Nie ma, nie było i nie wiadomo kiedy będzie, i czy wogóle będzie. 😂😂😂
Tak, tak to było za komuny.
bravo za piekny akcent i wymowe! dopiero po pewnym czasie zdalam sobie sprawe, ze to mowi obcokrajowiec
On nie jest obcokrajowcem. Większość życia wychował się w USA, ale urodził się w PL ;p
czy to mozna przetłumaczyć '' może innym razem?''...?
Czy ja wiem, po polsku to raczej delikatna odmowa, ten ,,inny raz" jest niezobowiązujący. Sensem ,,rain check" jest przekazanie, że na pewno pójdę tylko tym razem nie mogę.
W Polsce nigdy nie dostaje sie takich rain checks w sklepach, jak nie zdazyłeś na promocję. Polak słyszy o czymś takim i wydaje mu się to bardzo dziwne. Przeciez "kto piereszy, ten lepszy"
A "drip check"?
Super odcinek z super facetem, oby tak dalej! Podam mojej koleżance ze szkoły bo ma zagrożenie z angielskiego i pewnie zostanie :C, być może z tobą się uda dzięki TOBIE
W Anglii na pewno czegoś takiego nie mają bo tam ciągle pada deszcz. Buhaha
Nie ma "rain check" w PL.
Nie mam pojęcia co znaczy „rain check”.
Nie ma Tego
Nie mamy rain check
W jakim ty mieście jesteś że takie chłodniki popękane
Polacy nie we wszystkim naśladują Amerykanów. Np. nie noszą ze sobą pistoletu.. Dzika Ameryka
Dave. W Polsce to wielu rzeczy jeszcze nie ma. Generalnie jeśli coś jest to głównie deficyt rozumu. Jak by nie było wciąż jesteśmy jakieś 30 lat za USA.
Chciałbym, niestety szybko przejmujemy głupią mode z zachodu
I całe szczęście! Nie potrzeba nam tu amerykańskiego badziewia. Ameryka, to już dno totalne! Tylko, amerykanie jeszcze o tym nie wiedzą.
Wykończenie mieszkań dużo lepsze jest w Polsce i lepszej jakości materjały do wykończeń oczywiscie w usa można kupic dobry towar ale kosztuje to dużo kasy
Nie tylko twoja reklama jest irytująca ale i twórczość.