Założę się, że nie wiesz, co dokładnie znaczy “contact” 🇺🇸 Dave z Ameryki

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 44

  • @Markicjusz
    @Markicjusz 2 ปีที่แล้ว +18

    Dave, ten widok w tle jest bardzo polski;) - klasyczny trzepak, stara wanna na deszczowke no i blaszany garaz u sasiada (tzw. blaszak). No i ta dziwna balustrada w "liscie" oraz cisny szpaler choinek u sasiada zeby w 100% sie odgrodzic;)
    Pozdro

  • @przemysawko4766
    @przemysawko4766 ปีที่แล้ว

    Bravo !

  • @annawojcicka8827
    @annawojcicka8827 2 ปีที่แล้ว +12

    Gdy mieszkałam w Szkocji to używaliśmy "get along with". Generalnie mam wrażenie że w Szkocji używa się amerykańskich wariantów baaaaardzo często; tak chyba podkreślają że nie są Anglikami :) pzdr!

  • @jacekmodzinski8730
    @jacekmodzinski8730 2 ปีที่แล้ว +3

    Dave dzięki za wyjaśnienie , bardzo dobrze spędza się z Twoimi wskazówkami wolne chwile !!!

  • @PrzemekRistok
    @PrzemekRistok 2 ปีที่แล้ว +2

    Styczność 🙂

  • @javex22
    @javex22 2 ปีที่แล้ว

    Dziekuje

  • @terrix8
    @terrix8 2 ปีที่แล้ว +2

    „Dawno nie rozmiawiałem z Byszkiem” ;)

  • @dorota.hatlevik8205
    @dorota.hatlevik8205 2 ปีที่แล้ว +2

    Dobrze wytłumaczone. Świetnie ,że podkreslasz ,że jest BR ang. i US ang.Tylko nie " załapał chorobę" A "złapał chorobę, covid-19, grypę" itp. " Załapał" to forma kolokwialna na "zrozumiał" 😉.Pozdrawiam. DjH

  • @arye2457
    @arye2457 2 ปีที่แล้ว +8

    Dave, w filmie Contact nie grała Sandra Bullock. To była Jodie Foster.

    • @_Chakotay
      @_Chakotay 2 ปีที่แล้ว +2

      Super film 👌

    • @arye2457
      @arye2457 2 ปีที่แล้ว +1

      @@_Chakotay
      O tak. Oglądam go co jakiś czas. Film doskonale pokazuje ludzką naturę, oraz jak manipuluje się informacją.

    • @DavezAmeryki
      @DavezAmeryki 2 ปีที่แล้ว +2

      Same thing lol

  • @InstytutLingwistyki
    @InstytutLingwistyki  2 ปีที่แล้ว +3

    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Skorzystaj z wyjątkowej promocji na kursy językowe online z gwarancją rezultatów w Instytucie Lingwistyki: instytutlingwistyki.pl
    ⏰ Ważne tylko do tej niedzieli (30.01.2022) do godziny 23:59. 🇬🇧🇫🇷🇮🇹🇪🇸🇩🇪🇷🇺🇬🇧🇫🇷🇮🇹🇪🇸🇩🇪🇷🇺 💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
    👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
    🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
    Subskrybuj nasz kanał.
    🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
    Polub nas na Facebooku:
    👥 facebook.com/InstytutLing...
    ...i dołącz do naszej grupy:
    👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybk...
    ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
    Bardzo często używamy zwrotów typu "będziemy w kontakcie", czy "mamy dobry kontakt". Ale czy wiesz jak powiedzieć to po angielsku?
    Jeśli tłumaczysz te zdania dosłownie i używasz słowa "contact" to możesz popełniać błąd!
    Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
    Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
    ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
    Skontaktuj się z naszym biurem:
    📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
    -------------------------------------------------------
    #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

  • @adamdymurski9342
    @adamdymurski9342 2 ปีที่แล้ว +7

    Żołnierze na misji jak zauważą wroga to tez zdaje się mówią „contact”

    • @DMartinov
      @DMartinov 2 ปีที่แล้ว

      Tak, głównie chodzi o pierwszy kontakt

  • @anglik666
    @anglik666 2 ปีที่แล้ว

    W Eire raczej We are quiet close with XYZ

  • @johannajohanna2362
    @johannajohanna2362 2 ปีที่แล้ว +1

    Hej David, nam jest brak strony biernej. To jest 80 procent jezyka amerykanskiego. Prosimy wiecej abstrakcji Pozdrawiamy

  • @grzegorzfranciszek5878
    @grzegorzfranciszek5878 2 ปีที่แล้ว

    Good job bro👍

  • @renatabaume3584
    @renatabaume3584 2 ปีที่แล้ว

    czy mozna powiedziec "we are not in touch anymore"?

  • @Blackfalcon100
    @Blackfalcon100 2 ปีที่แล้ว

    He he dobrze gadasz

  • @arye2457
    @arye2457 2 ปีที่แล้ว +7

    Można mieć kontakt z kimś w języku angielskim - eye contact.

  • @wilsonsminds1467
    @wilsonsminds1467 2 ปีที่แล้ว +6

    We'll keep in touch 👍

  • @tadeuszbloch7397
    @tadeuszbloch7397 2 ปีที่แล้ว

    ok

  • @pawelipinski5990
    @pawelipinski5990 2 ปีที่แล้ว +1

    za komuny kontakt operacyjny to był donosiciel, tajny współpracownik , kapuś... a figurant, to osoba, na ktorą zbierano haki

  • @tfarfolini9742
    @tfarfolini9742 2 ปีที่แล้ว +3

    Kim jest Zbyszek, o którym ciągle wspominasz? Pewnie macie dobry kontakt

  • @przemysawstoczkowski8035
    @przemysawstoczkowski8035 2 ปีที่แล้ว

    👍

  • @dariuszawierucha8296
    @dariuszawierucha8296 2 ปีที่แล้ว

    Sandra Bullock grala w Gravity

  • @dariuszawierucha8296
    @dariuszawierucha8296 2 ปีที่แล้ว

    Jak by bylo? We don't stay in touch any more.

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 2 ปีที่แล้ว

    Fajny filmik, ale Dave zdecydowanie nadużywa "albo coś takiego". Wykreśl to, Dave, ze słownika😅 jak usłyszałam "Sandra Bullock albo coś takiego..." COŚ??? Umarłam. Jak już koniecznie chcesz tak mówić, powiedz "Sandra Bullock albo ktoś inny". Pozdrawiam👍

  • @_Chakotay
    @_Chakotay 2 ปีที่แล้ว +3

    👍👍

  • @sylwiawajda9866
    @sylwiawajda9866 2 ปีที่แล้ว

    A moim zdaniem szkoda, że Amerykanie tak rzadko używają słowa contact, jak nie mają ze sobą kontaktu. "we don't see ech other"... no tak, ale może dzwonicie do siebie? "we don't talk" (swoją drogą, to brzmi jakby się pokłócili) ok... ale może piszecie do siebie? A jak nie ma kontaktu to wiadomo. Ani się nie spotykają, nie rozmawiają, ani nawet nie piszą... ba, nawet o kimś nie słyszeliśmy od kogoś innego "co u niego". To jest polski "no contact" 😜

  • @klimzjabowa.1950
    @klimzjabowa.1950 2 ปีที่แล้ว +1

    Dave, a jakbys powiedzial, ze umiem cos zrobic,np umiem jezdzic samochodem ?I can drive a car lub I know how to drive a car lub jeszcze inne slowo, bardziej precyzyjne...Bo jak przetlumaczysz na polski , to tak nie oddaje tego polskiego "umiem" Bo po polsku bedzie , Ja moge jechac samochodem lub Ja wiem jak prowadzic samochod, a to nie to samo co umiem.

    • @arye2457
      @arye2457 2 ปีที่แล้ว +2

      W języku angielskim "can" znaczy móc lub umieć/potrafić. Podstawowym błędem Polaków uczących się angielskiego jest to, że dosłownie tłumaczą ekspresje po angielsku, które w polskim mają inne znaczenie.
      Jeżeli ktoś zada Ci pytanie - can you drive a car?, ma na myśli czy potrafisz prowadzić samochód, a nie czy możesz prowadzić samochód.
      Innymi słowy, aby nauczyć się poprawnie obcego języka, trzeba wyłączyć polskie myślenie.
      Dave mówi o tym cały czas. Lekcja na temat kontaktu jest właśnie odzwierciedleniem przekładania dosłownego polskiego na angielski. To tak zwana kalka. Najczęściej popełniany błąd.

    • @SuchyKT
      @SuchyKT 2 ปีที่แล้ว +2

      able/unable/capable of ;)

    • @pawelipinski5990
      @pawelipinski5990 2 ปีที่แล้ว

      yes sir, I can boogie

  • @RuckRitz
    @RuckRitz 2 ปีที่แล้ว

    Kuna, you like a Good Old Polish Zbyszek

  • @canibalus1410
    @canibalus1410 2 ปีที่แล้ว +1

    kontakt = socket

    • @bartoszdoega3804
      @bartoszdoega3804 2 ปีที่แล้ว +5

      socket to bardziej gniazdo. W sensie elektrycznym kontakt to switch :)

  • @mariuszkozlowski3982
    @mariuszkozlowski3982 2 ปีที่แล้ว +1

    Dave jakbysmy byli przyjaciolmi to byl Cie itytowal ciagle aby widziec jak sie wkurzasz :P I zeby uslyszec jak sie ze mnie smiejesz, na pewno jest to tworcze ;)

  • @stanisawnowak8523
    @stanisawnowak8523 3 หลายเดือนก่อน

    Contakt to gówniane slowo wg.Dawida.Łatwo zapamietac