Como nos gusta cumprir os vosos desexos! 😊 #DígochoEu Xa está aquí o truco definitivo para que non te trabuques co 'te' e co 'che' 😮 E todo en 1 minuto! ⏱ E mais cun apuntamento lusófono!
Na zona da Costa da Morte usan o che(obxecto indirecto)para todo. En vez de dicir lévote no coche din Lévoche. Falan dos de Lugo pero é moito mais correcto o uso da lingua en Lugo que no 90% da provincia da Coruña
Graciaaaaaaaaaas polo voso traballo. Viva o galego ainda que meu fillo non poida ver dibus nel e se me esté pasando o castelán...😭😭😭😭 Sigo na loita pola supervivencia!!
@@sanchocorona3806 Ay por favor jajaja es como decir que no se debería a forzar aprender el catalán,se debe aprender el idioma de un territorio,no es forzado,cada uno aprende el que quiere
Creo que o portugués particularmente o portugués brasileiro é moi útil para inspirar aos galegos a aprender galego. O galego foi moi influente no portugués brasileiro.
Hola, soy hispanohablante y m'apasionan las lenguas, pero en general las lenguas romançes, espeçialmente la castellana... Quisiera saber si los demás pronombres átonos, es deçir, «me», «lle», «nos», «vos» y «lles» tienen o alguna vez tuvieron otras variantes, tal como como «te» tiene la variante «che»... Podrîan responder esta pregunta, televisión gallega, por favore????
Bo apuntamento. E no Brasil esciben 'te' mais pronuncian 'chi', e xa se parecen máis ao galego. Entón tanto no galego, como no portugués europeo, como no portugués brasileiro ao escribir escribimos 'chocolate', pero en galego pronúnciase 'chocolate' en portugués europeo 'xocolate' e no portugués brasileiro 'xocolachi'.
Creo que os portugueses non pronuncian ben ese 'e' ao final, seria algo máis como 'xocolat'. Ademais, no Brasil hai distinción em como pronunciamos ese 'te'. A verdade é que a maioria vai dicir 'chi', mais no norte dicen 'te'. 😊
@@zadigolindecifrabileironia5932 Eu creo que esa frase débea traducir a súa parella, que co marabillosa que é (ela digo) seguro que a ten ben namorada hihihi!.
Non entendo cando debo empregar vouno ou voulle (Son teísta, zona oriental. Non sei se iso pode influír). Paréceme ambiguo... así como a explicación do primeiro exemplo pareceume un exemplo top o segundo non consigo que me solucione nada nese caso en concreto, dado a que penso que podería utilizar as dúas formas...
No Brasil, soamente escribimos TE. E, polo menos en São Paulo , Río de Xaneiro e Belo Horizonte, pronunciamos chi. Eu te disse o que ia acontecer. (Eu chi yisi - o "yisi" con son coma en jeans, algo coma dji- u ki ía aconteser.)
Como já foi dito neste vídeo, em português não se faz essa distinção. No entanto, em vários dialetos coloniais (como vários no Brasil), em vez de dizerem "amo-te", dizem "eu te amo", mas o "te" é dito como um /tchi/, e não como o /te/ da Galiza e de Portugal. Talvez o "che" galego seja um arcaísmo que se preservou na Galiza e desapareceu em Portugal, isto se falarmos dos dialetos galaico-portugueses europeus. Tal como a "asinha" (axiña em galego).
@@motoqueirocometa3096 Interessante o vídeo... No entanto, quando eu falei no /tchi/, falei no dialeto padrão do Brasil, não no gaúcho. No entanto, uma pessoa está sempre a aprender... 😁
@@motoqueirocometa3096 Não sei se sabe, mas isso é dum programa de comédia. Ainda me ri um pouco... 😂😂😂 _________ Se pesquisares por "vovo viral" ou "Mathgurl", tens também pessoas com a tal pronúncia do Norte de Portugal. Talvez seja bem mais visível na primeira que na segunda...
@@motoqueirocometa3096 fala sim quem não fala são alguns do sul que falam tê e uns lugares do centro oeste , e no nordeste e algumas cidades do interior de sp é Ti , e no restante do país Tchi Te amo soa tchi amo
@@diogorodrigues747 sim, mas isso é influência da língua Ngola no nosso português, todo "ti" e "di" nessa língua sôa "tchi" e "dji". Como os escravos eram a maioria do povo desde os primórdios as marcas ficam na língua e cultura. Por isso muitos brasileiros também conjugam errado, é a influência negra na língua.
Por regra xeral, o pronome átono (me/te/che/no/na/...) vai despois do verbo. As excepcións son varias e cómpre que o mires na gramática da Xunta. Páxoche a ligazón.. www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portal-lingua/celga/celga-4/material-alumno/Manual_Aula_de_Galego_4_resumo_gramatical.pdf Podes a topalo nas páxinas 133 e máis a 134.
O Te do Brasil pronuncia-se geralmente como (t)che galego. Sei que o vídeo é antigo, mas ele aparece pra mim o tempo todo e é um dos poucos que eu não vi.
Xa hai que ser burros chegar a selectivo sen saber distinguir o mais elemental. Un 4 no selectivo do ano 2000 vale mais ca un 8 de hoxe visto o nivel 🤫
Portugal junto á fronteira com Espanha (Galiza, Leom, Extremadura) tem X e CH em que o som é diferente, vê se notas diferença, th-cam.com/video/6D7EUCBQYb0/w-d-xo.html
Eu son cheísta, tamén do Che Guevara. Cabe destacar que en Brasil o te pronúnciano case coma o che noso. Ai se te pego, parece que canta se eu che pego... Que Eu pensei que cantaba "mosa" e despois descubrira que dicía nosa.
Mas isso são coisa diferentes. Pronunciam o “te” como “che” porque palatizam. Não porque façam distinção entre “te” e “che”, que nenhum falante de língua portuguesa faz.
Nossa de Nossa senhora aparecida Patrona do Brasil.. Coma se eiqui dicimos Virgen se te collo... Algo así...EU sain con u. Tipo de San Paulo que estaba o día enteiro co nossa na boca.. Coma se dís iso deus ou Virgen... Bicos dende Galicia
Si eres cheista o teísta non vale para nada. Como sempre, o que diga o profesor. A riqueza da lingua, Non interesa. Interesa que poñas o que eles queren. Aínda que o sair da aula, fales como queiras.... Así nos vai co idioma
Você se enganou! Na escrita, tens razão, mas na pronuncia, tudo para nós virou CHE. Che amo, Che quero, chocolache, abacache. Até o que era TI, virou CHE (fechado.) Culpa dos galegos há 5 séculos. Kkkkkkkk
@@pauvermelho Pode ser também! Eu vejo mais como um reforço, porquê eu achei essa pronúncia nos Açores e no sul da Galícia (na maioria falado por idosos.) Mas eu não sei se você já percebeu que a mídia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra Gaúcha?
@@destrinchandooportuguesdob7909 O *CH* ser pronunciado como um *TCH* também existe no interior norte de Portugal, exemplo: Tchave, tchuva, etc. Agora *TE* e *TI* serem pronunciados como *TCH* em Portugal nunca ouvi... !!! " *Mas eu não sei se você já percebeu que a mídia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra Gaúcha?* " Talvez por terem sido mais numerosos nesses locais do que noutros, não?
@@pauvermelho th-cam.com/video/vIdIDtTokc8/w-d-xo.html No começo do vídeo ele fala sortchi, mas também fala sorte. A partir dos 2:40 eles falam "tumatches" várias vezes. Como se trata de dois idosos, tudo indica que isso já foi mais comum, porém está perdendo a força.
Segunda avaliación de galego aprobada
TERCEIRA AVALIACION DE GALEGO DE PRIMEIRO DE ESO APROBADA
o sea que simplemente depende de si es complemento directo o indirecto, no?
Gracias que video mais chulo!!!! Voullo ensinar a miña filla de 14 pero tamen me serve a min... Apertas pra todos
Acábasme de solucionar o meu principal erro no galego. Moitísimas grazas!!
VaiCHE sendo horas. Eso apréndese de pequenos . O baixo nivel educativo tamén se nota aquí.
@@maikel_84 igual non é galega.
Marabilloso!
Graciñas! 🙂
Na zona da Costa da Morte usan o che(obxecto indirecto)para todo. En vez de dicir lévote no coche din Lévoche. Falan dos de Lugo pero é moito mais correcto o uso da lingua en Lugo que no 90% da provincia da Coruña
Total. Un da costa da morte
ALUCINANTE! Moitas grazas!
1:13 Son 100% teístas XD
No hay ateos en Portugal
Kkkkkkk
Ateos?
Aínda que eu vivo nunha zona onde emprégase te e che, adoito dicir sempre máis o che. 🤷🏻♂️🤷🏻♂️🤷🏻♂️
Graciaaaaaaaaaas polo voso traballo. Viva o galego ainda que meu fillo non poida ver dibus nel e se me esté pasando o castelán...😭😭😭😭
Sigo na loita pola supervivencia!!
@@costillero2189 Está ben, pero eu non quero que fale portugués quero que fale galego.
El gallego no se debería de forzar a aprender
@@sanchocorona3806 Jajajjajajajja entón non entenderías: vai tomar polo jajjaja!!! Dramón de home do século XXI que non fala galego en Galicia.
@@sanchocorona3806 Ay por favor jajaja es como decir que no se debería a forzar aprender el catalán,se debe aprender el idioma de un territorio,no es forzado,cada uno aprende el que quiere
Creo que o portugués particularmente o portugués brasileiro é moi útil para inspirar aos galegos a aprender galego. O galego foi moi influente no portugués brasileiro.
Que bo vídeo axudoume moito.
Hola, soy hispanohablante y m'apasionan las lenguas, pero en general las lenguas romançes, espeçialmente la castellana...
Quisiera saber si los demás pronombres átonos, es deçir, «me», «lle», «nos», «vos» y «lles» tienen o alguna vez tuvieron otras variantes, tal como como «te» tiene la variante «che»...
Podrîan responder esta pregunta, televisión gallega, por favore????
Es que aquí no se habla de lengua castellana 😂
No es variante ninguna. Son pronombres diferentes con usos diferentes: C.D y C.I como en alemán dich, dir.
Nun próximo episodio poderías falar dos diferentes bloques Galegos?
Quérote, grazas
Como se din as roupas dos curas?
Graciñas!
Bo apuntamento. E no Brasil esciben 'te' mais pronuncian 'chi', e xa se parecen máis ao galego.
Entón tanto no galego, como no portugués europeo, como no portugués brasileiro ao escribir escribimos 'chocolate', pero en galego pronúnciase 'chocolate' en portugués europeo 'xocolate' e no portugués brasileiro 'xocolachi'.
Exactamente!
Creo que os portugueses non pronuncian ben ese 'e' ao final, seria algo máis como 'xocolat'.
Ademais, no Brasil hai distinción em como pronunciamos ese 'te'. A verdade é que a maioria vai dicir 'chi', mais no norte dicen 'te'. 😊
No galego cando escrebemos -te a pronuncia é TE, cando escrebemos -che a pronuncia é CHE... que cousas...
Estou te mirando fixamente hahah
Non me creo que despois de tantos anos poida entender o te e o che,xa era hora
Se eres zopenca a culpa é tua. Aprende a falar ¡🤷♂️
Este vídeo está ben .
Oye como se traduce “la chica que enseña gallego en el digochoeu es maravillosa”?
"A moza que ensina galego no DígochoEu é marabillosa" (con b) 😁
Televisión de Galicia a mi me parece maravillosa con b, v y alguna letra extra por si a caso. Como se traduce eso?
@@zadigolindecifrabileironia5932 Eu creo que esa frase débea traducir a súa parella, que co marabillosa que é (ela digo) seguro que a ten ben namorada hihihi!.
Non entendo cando debo empregar vouno ou voulle (Son teísta, zona oriental. Non sei se iso pode influír). Paréceme ambiguo... así como a explicación do primeiro exemplo pareceume un exemplo top o segundo non consigo que me solucione nada nese caso en concreto, dado a que penso que podería utilizar as dúas formas...
@@miguelangelguerradossantos4178 se es teísta, es teísta. É corectísimo falar na túa variante, non o mudes.
No Brasil, soamente escribimos TE. E, polo menos en São Paulo , Río de Xaneiro e Belo Horizonte, pronunciamos chi. Eu te disse o que ia acontecer. (Eu chi yisi - o "yisi" con son coma en jeans, algo coma dji- u ki ía aconteser.)
Foi o que disse a moça.
@@Markitikki, não, a Esther não falou sobre o Brasil.
Outro truco que uso eu é pasar a oración á 3ª persoa.
Me podrías poner un ejemplo
Hola clase. Hola Eva, mira aparezco aquí. 🥵💋
NO ME SALE EL CHE Y TE HICE UN MONTON DE EJERCICIOS PERO MADA 🥲🥲🥲
O ÚNICO QUE ENTENDÍN FOI A PARTE DA PASIVA. O do comenzo por mais que o escoito sigo sen entendelo.
Será que o Che gaúcho vem do galego ? ESTHER você consegue nos dizer ?
Non.
A origem guarani é provável, seguida da valenciana.
O 'Tchê' gaúcho queres dizer? 😅
Quérote😗👍🏻
E por qué raio non esináronme isto no instituto jajajajaja.
Como já foi dito neste vídeo, em português não se faz essa distinção.
No entanto, em vários dialetos coloniais (como vários no Brasil), em vez de dizerem "amo-te", dizem "eu te amo", mas o "te" é dito como um /tchi/, e não como o /te/ da Galiza e de Portugal.
Talvez o "che" galego seja um arcaísmo que se preservou na Galiza e desapareceu em Portugal, isto se falarmos dos dialetos galaico-portugueses europeus. Tal como a "asinha" (axiña em galego).
@@motoqueirocometa3096 Interessante o vídeo...
No entanto, quando eu falei no /tchi/, falei no dialeto padrão do Brasil, não no gaúcho. No entanto, uma pessoa está sempre a aprender... 😁
@@motoqueirocometa3096 Não sei se sabe, mas isso é dum programa de comédia.
Ainda me ri um pouco... 😂😂😂
_________
Se pesquisares por "vovo viral" ou "Mathgurl", tens também pessoas com a tal pronúncia do Norte de Portugal. Talvez seja bem mais visível na primeira que na segunda...
@@motoqueirocometa3096 fala sim quem não fala são alguns do sul que falam tê e uns lugares do centro oeste , e no nordeste e algumas cidades do interior de sp é Ti , e no restante do país Tchi Te amo soa tchi amo
Também existe "aginha" em português ;) dicionario.priberam.org/aginha
@@diogorodrigues747 sim, mas isso é influência da língua Ngola no nosso português, todo "ti" e "di" nessa língua sôa "tchi" e "dji". Como os escravos eram a maioria do povo desde os primórdios as marcas ficam na língua e cultura. Por isso muitos brasileiros também conjugam errado, é a influência negra na língua.
e como diferenciamos se vai alante ou atras?
th-cam.com/video/HfAb4xH1dD8/w-d-xo.html
Por regra xeral, o pronome átono (me/te/che/no/na/...) vai despois do verbo. As excepcións son varias e cómpre que o mires na gramática da Xunta. Páxoche a ligazón.. www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portal-lingua/celga/celga-4/material-alumno/Manual_Aula_de_Galego_4_resumo_gramatical.pdf
Podes a topalo nas páxinas 133 e máis a 134.
me encanta ver estos videos aunq lo único q me sé en galego son las canciones de las Tanxu 😂
Profesora de lingua
1:13 no Brasil não dizemos "amo-te", nem "te amo". nós dizemos "tchi amo".
O Te do Brasil pronuncia-se geralmente como (t)che galego. Sei que o vídeo é antigo, mas ele aparece pra mim o tempo todo e é um dos poucos que eu não vi.
Sim rsrsrs
Em galego diz-se "ámote".
O "tchi" do Brasil e o "che" do galego são coisas diferentes.
Porque son linguas distintas
1:22 Ese mapa non volo credes nin fartos de viño
no me he enterado de nada.
Esforzate un chisco máis!
Entón, se é "quérolle" debería ser "quéroche", máis disque vai con -te
Explicámolo máis polo miúdo aquí th-cam.com/video/gBdKQv7PmC0/w-d-xo.html 😊😉
@@TVG pois nin así, será que son de zona cheísta. Quéroo/a aínda me soa máis raro ca quérote
Grazas Esther nos salvaches a ABAU
Xa hai que ser burros chegar a selectivo sen saber distinguir o mais elemental. Un 4 no selectivo do ano 2000 vale mais ca un 8 de hoxe visto o nivel 🤫
Vouno mirar✓ cheismo.
Sim, em portugues tem "Che", ouça a musica: th-cam.com/video/oFJIenHfjK0/w-d-xo.html
🤣
Portugal junto á fronteira com Espanha (Galiza, Leom, Extremadura) tem X e CH em que o som é diferente, vê se notas diferença, th-cam.com/video/6D7EUCBQYb0/w-d-xo.html
3 veces ho mirei e nada🤣🤣 non comprendo . Carto día estudando galego
Eu son cheísta, tamén do Che Guevara. Cabe destacar que en Brasil o te pronúnciano case coma o che noso. Ai se te pego, parece que canta se eu che pego... Que Eu pensei que cantaba "mosa" e despois descubrira que dicía nosa.
Aqui no Brasil em São Paulo onde vivo, o ti é pronunciado com o som de "tch".
abraço do brasil.
Mas isso são coisa diferentes. Pronunciam o “te” como “che” porque palatizam. Não porque façam distinção entre “te” e “che”, que nenhum falante de língua portuguesa faz.
Nossa de Nossa senhora aparecida Patrona do Brasil.. Coma se eiqui dicimos Virgen se te collo... Algo así...EU sain con u. Tipo de San Paulo que estaba o día enteiro co nossa na boca.. Coma se dís iso deus ou Virgen... Bicos dende Galicia
no
Quen lle da a no me gusta?
:c por que los gallegos se complican tanto xD
É o que ten ter lingua propia. Complícarse respecto a que? Al castellano que es otra lengua distinta?
Si eres cheista o teísta non vale para nada. Como sempre, o que diga o profesor. A riqueza da lingua, Non interesa. Interesa que poñas o que eles queren. Aínda que o sair da aula, fales como queiras.... Así nos vai co idioma
Você se enganou!
Na escrita, tens razão, mas na pronuncia, tudo para nós virou CHE.
Che amo, Che quero, chocolache, abacache.
Até o que era TI, virou CHE (fechado.)
Culpa dos galegos há 5 séculos.
Kkkkkkkk
Acho que isso é mais culpa dos italianos que foram para o Sudeste do Brasil já após os Republicanos
@@pauvermelho
Pode ser também!
Eu vejo mais como um reforço, porquê eu achei essa pronúncia nos Açores e no sul da Galícia (na maioria falado por idosos.)
Mas eu não sei se você já percebeu que a mídia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra Gaúcha?
@@destrinchandooportuguesdob7909 O *CH* ser pronunciado como um *TCH* também existe no interior norte de Portugal, exemplo: Tchave, tchuva, etc. Agora *TE* e *TI* serem pronunciados como *TCH* em Portugal nunca ouvi... !!!
" *Mas eu não sei se você já percebeu que a mídia tenta resumir os italianos a capital paulista e a Serra Gaúcha?* "
Talvez por terem sido mais numerosos nesses locais do que noutros, não?
@@pauvermelho
Eu encontrei nós Açores e na frontera Portugal/Galícia.
@@pauvermelho th-cam.com/video/vIdIDtTokc8/w-d-xo.html
No começo do vídeo ele fala sortchi, mas também fala sorte.
A partir dos 2:40 eles falam "tumatches" várias vezes.
Como se trata de dois idosos, tudo indica que isso já foi mais comum, porém está perdendo a força.