Japoneses analizan el DOBLAJE DRAGON BALL LATINO & ESPAÑOL | Comparación Japonés-Castellano-Latino
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2022
- Japoneses reaccionan a el DOBLAJE DRAGON BALL LATINO & ESPAÑOL
El video de hoy:
"Goku se transforma en Super Saiyajin | Comparación Japones-Castellano-Latino-Latino Kai" de @gokumng317
• Video
¿Quiénes somos?
エン/En
* 経歴/Antecedentes: 🇯🇵 → 🇮🇳 →🇯🇵 → 🇮🇩 → 🇦🇺 → 🇪🇸 → 🇯🇵
* 言語/Idiomas: 日本、英語、そして第3言語としてスペイン語を習得中!/Japonés, inglés, y estoy aprendiendo español como mi tercer idioma!
* 好きな都道府県/Mi(s) prefectura(s) favorita(s): 京都府、石川県/Kyoto e Ishikawa
* 今行きたいスペイン語圏の国/País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇲🇽
* ひとこと/Comentario: Veganです🌱✌🏿/Soy vegano 🌱✌🏿
リョウ/Ryo
* 経歴/Antecedentes: ニッポン (福岡→埼玉→浜松→東京→大阪→浜松)/JAPÓN (Fukuoka → Saitama → Hamamatsu → Tokio → Osaka → Hamamatsu)
* 言語/Idiomas: 日本語・和製英語/Japonés y Japanglish
* 好きな都道府県/Mi(s) prefectura(s) favorita(s): 静岡・愛媛・福岡・大阪・広島 ・新潟/Shizuoka ・Ehime ・Fukuoka ・Osaka ・Hiroshima ・Nigata
* 今行きたいスペイン語圏の国/País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇨🇺・🇨🇱
* ひとこと/Comentario: いくつになっても頭脳は子供/No importa la edad que tenga, sigo teniendo el intelecto de un niño.
ショーゴ/Shōgo
* 経歴/Antecedentes: 日本 渡航歴あり/Japón (He viajado al extranjero)
* 言語/Idiomas: 日本語のみ!いつかは英語、スペイン語を喋れるようになりたい😀/¡Solo japonés! Me gustaría poder hablar inglés y español algún día😀
* 好きな都道府県/Mi(s) prefectura(s) favorita(s): 我が地元 静岡県!!県/¡Nuestro hogar, la prefectura de Shizuoka!
* 今行きたいスペイン語圏の国/País(es) hispanohablante(s) que quiero visitar ahora: 🇲🇽
* ひとこと/Comentario: 僕イケメンです。ボケるのが好きです。顔芸得意です。/Soy guapo. Me gusta ser tonto. Soy bueno para hacer caras tontas.
Instagram
/ enryo_naku_japon
"es como un hombre de mediana edad" si, Goku es un hombre de mediana edad
悟空が超サイヤ人なったの25歳くらいだから、中年ではないよ?
Yea but let's be fair a person of 26 years with that complexity and a neck that wide It's not going to sound like the original dub also it was very smart from their side to select a middle age voice actor since on the new series goku its on his late 30s and the voice fits it, thing that doesn't happen in the Japanese dub that sounds almost the same even is the guy aged basically 10 years + something that the Latin dub does great is the screams since they actually scream for the dub almost as hard as they can, and it can be appreciated since the scream doesn't sound as edited as other dubs
Se que el original es en japonés pero hay que admitirlo, el doblaje mexicano ahí es GOD
@Top_Remastered_7 no, en la saga de frezer tenia 26 años
@@Labu2312 Creo que él se está refiriendo a Mario Castañeda, no a Goku. Castañeda si tenía alrededor de 35 cuando actuó en DBZ
Los japoneses están acostumbrados a que goku tenga voz de niña, bienvenidos a las voz de los verdaderos hombres.
Justo iba a comentar eso
X2
X3
Totalmente de acuerdo 👏🏽 👍🏽 👌🏽
La voz de los personajes en japonés es muy femenina
En México la voz de freezer es como de alguien muy elegante, pero la voz de Goku es súper icónica en México
Elegante como un emperador del mal
Tú lo has dicho, en México. Todos estamos acostumbrados al doblaje del lugar donde crecimos, pero el ORIGINAL es aplaudido y reconocido, no sólo en Japón, sino el todo el Mundo. Es por ello que la mayoría de fans de anime desde hace mucho preferimos ver el anime en su lengua original. Hay doblajes buenos, pero como los originales ninguno. Esas voces fueron seleccionadas por el mismo AUTOR y nadie más que él sabía lo que quería transmitir. Su cultura es diferente.
@@Loquesea-dn8kxdeja el fanatismo
@@Loquesea-dn8kx El que invento la rueda no la perfecciono, lo hicieron otros.
@@Loquesea-dn8kxNo digas mentiras, en Dragon Ball al resto del mundo no le gusta la voz de Goku en japones que suena como niña, tanto gringos, europeos y latinos preferimos nuestros doblajes, ya hablando de otros animes si puede tengas razón
Algo interesante del doblaje mexicano es que Gerardo Reyero (voz de freezer ) con cada transformación hace su voz de manera diferente😎, cosa que ni el seyu original hace🤭
¡Tienen que ver escenas con más Freezer!
Gerardo se come a Japón el sólo! Gerardo no tiene comparación!
El freezer de Gerardo es el mejor y le ponen mas creatividad a los diálogos
En el japonés las voces son todas parecidas
@@alejandrogermancabanas4282es verdad, las voces de todos los personajes suenan igual, como las de España
Los iba a seguir pero mejor no... se burlaron del doblaje mexicano 😢
En latinoamerica amamos la versión doblada de DBZ, por eso cuando se anunció que para Kai cambiarían las voces no fue muy bien recibido.
De hecho el doblaje de Kai es chileno, por eso se burlan.
@@melissabustamante2346ni sabía que era chileno e igual no me gusta
@@melissabustamante2346 no sabia eso, igual creo q no importa de donde es, sino la interpretacion
@@melissabustamante2346dónde sacaste que es chileno? No ves que son voces mexicanas
@@alexarratia7919se trata de comentar algo muy seguro de si mismo sin tener nsda de verdad y la gente te creerá
Me sorprende más el hecho que goku, siendo un adulto, en idioma japones, no les parezca raro que tenga la voz tan de niño, como la mayoría de los personajes de dbz en su idioma original.
野沢雅子は鳥山明から悟空役声優に指名されたからね
@@kahrine1115 a cada quien le gusta su propio doblaje pero no es para estar burlandose de la ecena en español latino como hicieron los chicos se deben respetar si no les gusta esta bien pero respeten ya que esas ecenas son grandiosas para el publico latino que no esten acostumbrados a esas voces es otra cosa pero deberian tener mas respeto
@@juanc1899別に私は、吹き替えが気に入らないと言ってないし、からってもないです。
原作者である鳥山明が、悟空の声の適任者に野沢雅子を選んだという事実を言っただけですよ
@@kahrine1115 Es entendible lo que dices, lo yo mencionaba era el hecho de que no les parezca raro que un adulto tenga una voz tan aguda como la de niño, lo mas común seria escuchar que goku tenga un voz mas adulta y grave, como la de vegeta por ejemplo. Para nosotros seria extraño escuchar a alguien de unos 40 años o más y que tenga la voz de un niño de 12.
@@Vharion少年期と青年期では声は変わってますよ?
超サイヤ人になればもっと変わるし、口調も変わるし、一人称も「オラ」から「オレ」に変わります
El momento en q Goku se transformó por primera vez fue UN ANTES Y DESPUÉS PARA TODA LATINOAMERICA. Marcó a toda una generación
Si me acuerdo y lloro momentos épicos
Soy mexicana, y me encanta el anime desde pequeña, pero hemos de ser sinceros... cuando pones fuera de contexto la escena de DBZ efectivamente suena como si estuviera cagando XD, que por otra parte no lo veo mal, porque a veces cuando vas al baño y necesitas esfuerzo... pues si pones todo de ti hasta tu alma, y se que suena perturbador, pero quizá ese sonido te hace imaginar el gran esfuerzo que Gokú siente al transformarse en Super Sayajin, ósea es una forma de verlo XD
Se dirán muchas cosas pero al final su origen es japonés y aunque nos duela, los mexicanos somos quienes modificamos y tropicalizamos el contenido. Los japoneses lo leyeron y vieron primero y marcó más gente por allá
@@IsaacLugardoOficialeso tiene que ver con el comentario, ardido
Les recomiendo reaccionar al grito de gohan niño cuando cell mata al andoride 16, es uno de los mejores momentos del doblaje latino
Ohh buena escena! 👍🏿
Wstas viendo ,que no ven ni esto...para que les das impulso
y al de la muerte de Krilin
Se dice androide
Y es mas parecido debido a que Gohan si es doblado por una mujer a diferencia de Goku@@enryo-naku-japon
Creo que deberían repetirlo con una escena que tenga más diálogo
no es lo mismo, crecieron con el japonés así que van a compararlo independientemente de los errores que hayan, por eso les gusto gohan porque la voz de laura torres es idéntica a la de masako, estaria bueno que reaccionen a gritos de gohan que ahi si seguro amen mas el doblaje latino incluso por encima del japonés
@@Cristian-hn2ey si pero de lo que no se salvan que la voz de Goku es una mujer xd 😂 y eso no pega ni con moco 😛
@@ErentripleZla de goku, goten y gohan es la misma 😂
Solo con ver qué hacen el doblaje y los gritos lo principal de dragón ball sin ganas que se espera de los diálogos?
Reaccióne a este anime chainsaw man
Hubieran escogido una escena con más diálogo.
Ardido
Los diálogos no importan solo con ver cómo en España hacen los gritos, ya se da cuenta uno que los diálogos Seran iguales
si, no?
cierto, no se por que eligieron esta escena, aqui no hay nada que analizar. Menos mal me di cuenta a tiempo y no perdi tiempo.
Bueno se respeta su opinión sobre la versión mexicana es normal que no les guste, a mí también me pasa lo mismo con su goku japonés parece una abuela de 90 años y creo que su voz no va con el personaje, pero en fin afortunadamente existen los doblajes para disfrutarlo en el idioma que mas nos guste.
Es que literal la señora tiene 86 años si no me falla la memoria
A mí tampoco me gusta el goku en japonés, lo hace parecer estupido insuperable el doblaje latino, otros anime son mucho mejores en su audio original, pero en dragón ball es mejor verlo en latino.
Parece que no te sentó bien la onda
@@omargarcia5092totalmente, su voz lo hace ver cómo tanto en cambio la voz latina le da el toque a todo!! Es más que perfecta , la voz japonés es muy mala 😂
@@arnesrendero1166es malo la verdad, nada comparado al doblaje latino
Resulta curioso su reacción al momento exacto de la transformación de Goku. En el doblaje latino original, el actor de Goku estudió mucho esa escena y aunque les parezca que esté conteniendo popó, lo que en realidad interpretó fue esa ira contenida de Goku al ver morir a su amigo Krillin por última vez, pues sabe que no puede ser resucitado por las esferas de la Tierra. Esa ira a punto de desatarse fue lo que el actor mostró en la escena y se le considera la mejor interpretación de la transformación en doblajes que no son la original japonesa.
Parece ser que a los japoneses también les hace gracia el doblaje latino.
😂😂😂😂😂
A los unicos que les gusta el doblaje latino son a los latinoamericanos
Yo siempre he pensado que Goku en doblaje japones estaba estriñida.
@@grillodofus tiene voz de mujer en japonés y aún nos critican
si quieren reírse de verdad deberían reaccionar a algunas escenas del doblaje Portugués 🤣
Jaja ahora tengo curiosidad de saber como es!
@@enryo-naku-japon Vean el canal de Jeffar Vlogs tiene muchísimos videos de doblajes y también hizo varios del doblaje portugués lo recomiendo.
Son japoneses no saben tantas palabras en español XD@@krylancelo1690
No papi no sabes nada si no as escuchado el chino risa recomendadisima😂😂 casi se me sale la caca cmsr
Cada quien su opinion we ami me da mas risa el español que el chino @@victoriahuanhuayo3442
Cada que veo esta escena en español latino se me eriza la piel, Mario Castañeda hizo un gran trabajo en esa escena
Japoneses burlándose épicamente de las traducciones (con todo el derecho), y acá nosotros peleando por cuál es mejor jajaja.
En esta escena no tienen nada de que burlarse, ya que el japónes en esta escena está igual de malo que el español
@@Jesus_TryhardEl japonés es el idioma original.
@@EclecticWitchMoon ya lo sé, pero en esta escena, o al menos el grito de Goku fue extraño, ya que parece que al momento del grito le cambiaron al actor de doblaje y suena raro, se nota mucho el cambio de voz, por eso para mí está medio feo
@@Jesus_Tryhardexacto, el grito que aventó goku en japones es muy, meh, siento que es una voz algo RARA a comparación a otros gritos qué la japonesa a hecho, mucho mejores.
@@tdo7127 Por eso digo que aquí en esta escena no tienen nada de que burlarse porque es pésimo el japonés en esta escena
Jajaja a mi la versión japonesa también se me afigura que Goku está haciendo popo.
En general prefiero ver los animes en japonés incluso algunos animes que vi en español de niña como Inuyasha los volví a ver completos en japonés pero la voz de Goku si fue un shock para mí la primera vez que la escuché en japonés porque es muy aguda para un hombre tan musculoso.
al mejor personaje del anime le pusieron esa voz en su idioma original, F
para mi tambien, sinceramente no me gusto nada, y no me termina de cuajar.
@@WickIsFollowYou "el mejor personaje del anime" mmmm cuestionable, ya que icónico no significa mejor, porque mejor te refieres en que si es desarrollo de personaje? es muy malo, cuando lo comparas con cualquier protagonista de ahora, incluso personajes secundarios tienen mejor desarrollo, ahora si te refieres en poder? hay personajes mas poderosos, si te refieres a diseño? si es de los mas reconocidos de la industria, tal ves en eso, si te refieres, en calidad de peleas que tiene, pues lastimosamente hay varios animes que tienen una calidad de animacio y coreografía de combate mucho mejores.
ahora pregunto en serio porque el "mejor personaje de anime" cuando hay varios que son mejores en muchos aspectos, y que sea icono o tu infancia no cuenta porque estaríamos valorando al personaje por un peso mas simbolico, mas por lo que vale para las personas que para lo que realmente es objetivamente el personaje.
Voy a ser franco si hoy en dia recien hubieran sacado dragon ball tremenda mierda les pareceria a las personas goku
@@dracorubrum8398 porque dragon ball y demas elevo pero a niveles altisimos la popularidad del anime, en donde antes no habia internet ni nada parecido o era escaso y con esto me refiero a q la gente tenia q mirar un capitulo en determinado canal de cable y hora. Tambien hizo q las personas se interesaran mas en eso, a la vez tambien en mangas, y al menos en latinoamerica sobretodo fue un impacto brutal. Cual era su protagonista? Goku , tanto niño como adulto. No es algo de nostalgia o infancia. Son los hechos
@@WickIsFollowYou justo me respondes la razon de porque es el mejor personaje del anime basándote solamente en que es un icono, no por su propio valor intrínseco como personaje si no por su valor simbolico, no por su valor real, es justamente lo que puse hace rato, que es tonto darle valorar a un producto solo por su peso simbolico en ves de por su valor real, y su calidad, ya pero supongamos que no existe dicho valor simbolico, goku es un personaje soso, aburrido, unidimensional que si no fuera por la epoca en la que apareció y si recien ahora hubiera aparecido, seria un personaje olvidable que no brilla bajo su propio peso, a eso me refiero, me gustaria conocer a un solo fan que no sea un fanboy que sea capaz de objetivamente valorar no solo a goku si no a dragon ball por su valor real, y no uno simbolico cuando tu y todos los que sobrevaloran dragon ball diciendo "es el mejor ......" saben que si no fuera por los titulos "infancia" "icono" saben que la serie genuinamente no es ni de cerca tan buena como dicen.
lo siento pero objetivamente hablando "el mejor personaje del anime" no lo es, y es un hecho si no por favor explicame en que es el mejor? cuando hay muchos otros personajes que son mejores? explícame como puedes ser el mejor en algo cuando claramente hay otros que te ganan? usar valores tan subjetivos como la "popularidad" o "impacto" es poco justo tanto para la obra como para otras
yo que soy otaku siempre pienso que la versión japonesa es la mejor por la increíble calidad que le ponen pero en dragón ball z es de los poquísimos animes que hasta diria que la doblada supero a la original
al menos me parece mejor la elección de voces por ejemplo que goku tenga una voz mas grave me parece mejor
(capaz les gusta la voz de gohan porque la hizo una mujer y la misma persona hizo la voz de gohan goten y goku en su version de niños)
Más bien eres chairo cromasables de Castañeda pero tranquilo, es solo una opinión ajena a la tuya😂
@@rodrigobuendia7573 ? no solo la voz de goku es mejor la de frezer la voz de vegetta y varias otras voces que la hicieron mas graves
@@frkbans8920 jajajajaja no puede gustarte mazako nozawa pero ryo horikawa como vejita o Vegueta es incomparable, por eso me kgan los Otakus, según ellos aman lo original pero en dragón ball se la maman a los actores de doblaje y como si Naruto y luffy tuvieran buenas voces en japonés pero bueno... Puro chairo, besos en el nudo del globo
@@frkbans8920 y Gerardo Reyero jamás pudo imitar la risa de Frezzer en japo aparte de que si se oye medio 🏳️🌈
@@rodrigobuendia7573 ahi busque la voz de vegetta y si es mejor la de japones es buenisima pero sigo manteniendo que frezer y goku son mejores porque me gusta que sean voces mas graves en especial con frezer queda mejor para mi
Es natural que les suene raro Goku tanto en español de España como en Latino, ya que en ambos países sí se cambió el tono para que concordara con el Goku adulto de esta saga, mientras que en el original se mantuvo a Masako de principio a fin del anime. Es por ello que habría sido más interesante que reaccionaran a la transformación de Ssj 2 de Gohan, ya que ahí sí podrían comparar voces de niños.
Saludos desde México. 😊
Hello, I saw your reaction and I can only comment that in Latin America the voice of men is deep because it belongs to a MACHO, not a girl or woman as it usually is in Japanese because Goku is MALE.
😂😂 Que pesados son con eso del doblaje jajajaba
Exacto
@@oldboyconjuegosdeazaryvikingos un español criticando, qué buen chiste. 😂😂😂😂
@@Furious_Flag No soy español. Y aún así, no nos podemos poner a llorar cada vez que se critica el doblaje latam
@_sebaxjd Nove 😂
Sé que les suena extraño la voz de Goku en Latinoamérica, pero no piensan que en realidad suena mal que una mujer doble a Goku, que ya es un adulto. Ninguno de ustedes hablan tan agudo. Me gusta el japonés, pero jamás me gustó la voz de Goku en japonés. Y sé que los fans de dragón Vall allá, rechazaron una voz adulta del personaje, porque no se acostumbraban a que otro doblará a Goku. Pero una cosa es cuando Goku es niño y otra cuando crece y la voz de Masako no le queda bien, siendo objetivo.
Amigo, no es cuestión de que le quede o no, es cuestión de crecer con una voz amiga. Por ejemplo; nosotros relacionamos un montón a Laura Torres con Gohan (amo su interpretación, lógicamente porque crecí con esa voz). Pero ahora mira si viene un alemán que creció con Gohan con un niño real haciendo su voz, se empezaría a reír de nosotros los latinoamericanos porque “tiene voz de niña”, y nosotros nos pondríamos en modo “no no es que es un niño pequeño y es normal 🤓☝🏻”. Se entiende el punto? Yo por ejemplo me descoloque un montón con los primeros 10 capítulos de Dragón Ball Super, la veía en AnimeYT y obviamente al ser 2016 estaba disponible solo en japonés, por lo que estuve por dos años escuchando la voz de Masako, e increíblemente me adapté perfectamente a ella, la escuchaba y decía que era perfecta para Goku, incluso se me hizo raro después ver DBS con el doblaje de Mario Castañeda. Creo que con todo eso se entendió mi punto, no deberíamos criticar ninguna decisión de doblaje, todo está donde tiene que estar, y cada cosa a su propio público.
@@angmendzt yo soy actor de doblaje de verdad, y te lo digo para decirte que entiendo del tema. No para creerme más o pensar que tú opinión no es válida, pero una de las primeras cosas que te enseñan en doblaje, es que la voz para un personaje debe representar su fisionomía. La decisión de mantener a Masako como Goku, fue subestimar al resto de su audiciencia, solo porque 3 pelagatos pensaron que debía seguir teniendo su voz. Es una pésima decisión, que afortunadamente pues terminó calando. Pero no es lo mismo tomar una decisión y que eso sea acertado a la primera, a que la gente de acostumbre a un error o a una arbitrariedad, sea cual sea el motivo. Una cosa es que un personaje sea niño todo el tiempo, o adulto todo el tiempo y le cambias la voz, obviamente generara molestia por eso mismo que dices. Pero el caso de Goku fue particular porque creció y su fisionomía era otra, no había motivo alguno para mantener la misma voz.
Yes, the Mexican Freezer have a more "scary comical" aproach and yes, the voices are more "low" instead of the high peach from Japanese voice acting due to our throat formation diferences.
Also is very common to don't use a literal translation, some times for lips match with the words others for being based on a english dub instead of the Japanese and also cultural diferences and some improvisation in the translation. (In México this improvisation changes usually works but not always).
Japonés: *goku procede a abrir la boca* (3 minutos después) *grita*
Yo pondría: larga grito más demoníaco que hasta el diablo le tendría miedo.
Pero si tienes razón
Ver a los amigos japoneses viendo anime es tan fascinante como ver a un afro rapeando o a nosotros los mexicanos comiendo picante jeje
te dolio que no hayan alabado el doblaje no? lo voy a poner bastante facil, el doblaje latino tanto como el de españa a casi todo japones les va a parecer igual de malo, porque aunque no tenga el honda vital el latino tiene cosas igual muy feas
@@dracorubrum8398el castellano si es malo aunque te duela,el latino es muy bueno y el japonés no por ser el original quiere decir que sea el mejor siempre,ya deja de llorar el castellano sigue siendo el peor doblaje
@@dracorubrum8398No llores princesa todos sabemos que el doblaje latino es mejor que el de España :v
@@osamabinladenbombaslocasv5801 si es mejor y que? eso no quita que igual tenga errores horribles, no te gusta pues te jodes xD
@@dracorubrum8398si lo único que no les parece es la voz de Goku que es extremadamente diferente, porque en japonés la hace una mujer y en español la hace un hombre, lo mismo con freezer
Algo que tengo que acotar es que la voz de Goku en el doblaje español a lo largo de la seríe tuvo como 3 voces diferentes 😅
Ay tees voces diferentes? 😮
@@enryo-naku-japon exacto, 3 voces diferentes a lo largo de toda la serie de DBZ , por eso es que el doblaje español de ese anime es de los de más baja categoría hasta le cambiaron nombres a los personajes 😹por ejemplo a Gohan en el doblaje español le llaman son- gohanda😹😹
Los japoneses no saben que es una voz diferente todos hablan como niños o adultos con estrés postraumático
@@LunaticTalking asi como tu niñato,mejor guarda silencio
@@George-qf6ci Dolió?????
jajaja hasta los japoneses se rien de la voz en español de goku
jajaja hasta los japoneses se rien de la voz en mejicano de goku que parece que hace popó
Me gusta la versión doblada latina de la primera voz de goku creo que va mas acuerdo con el aspecto de goku
ustedes deben ver un capítulo entero para después comparar y no sólo ver un momento en que casi no se habla...
Respecto al doblaje latino, si mal no recuerdo se hicieron dos doblaje, uno que es el clasico con mario castañeda y otro que no se porque lo hicieron, a y si no es molestia me guataria mucho verlos reaccionar al grito de gohan en diferentes idiomas
el segundo es el de dragon ball z kai
El segundo es de Kai y el motivo fueron las licencias, y por que el estudio les ofreció muy poco dinero a Mario Castañeda (Goku) Gerardo Rellero (Freezer) René García (Vegeta) y Carlos Segundo (Picolo), ellos rechazaron los papeles, al final los fans lograron que ellos volvieran en Dragon Ball Super y sus películas
No se hicieron 2 doblajes, el Dragon Ball Z clasico es de los 90. En 2015 salio Dragon Ball Kai que es la version Remasterizada de Dragon Ball Z pero le sacaron todo el relleno que tenia la serie. Y obviamente tenian que hacer un nuevo doblaje y decidieron llamar a otros actores de doblaje, supuestamente porque algunos actores querian cobrar una cantidad y no llegaron a un acuerdo. La gente se quejó tanto del doblaje y los nuevos actores que decidieron llamar a los actores originales, creo que para la saga de Majin Buu.
@@luckzorkerch4773 ya me perdí pero creo que la saga de Majjin boo fue antes del 2015. 😅
Nunca he entendido el afán de Japón por hacer que los mismos actores le pongan voz en todas las etapas de vida de un personaje. Masako suena muy bien en versión infantil. Pero ya grandes se escuchan raro. Ese es un atino en latino. Ponerle voz varonil una vez que goku crece.
彼らが日本語音声を好むのは理解できます。しかし、1つは好むこと、もう1つは何かをうまく分析する方法を知らないことです。彼らは赦免するだけで、パフォーマンスには目を向けませんでした。私たちが載せているものは真実です。
Laa voz de gohan en español España suena como chica dicen
Y la voz de goku en japonés suena a una anciana xd
literal. Además Gohan es un niño, es normal que suene con una voz más "femenina" pero Goku que es un hombre adulto? xdd
Es una anciana
Es Doctorine
Jajaja buena reacción me mate de risa 😃En mi infancia vei Dragon Ball
Que buen doblaje .
El Freezer cambia de voz raro
Gohan😂😂
El Freezer 🇯🇵 es el mejor!
@@enryo-naku-japonpara ustedes, y es entendible, crecieron con las voces originales, a mi me encanta ver todo lo de idioma extranjero con sus voces originales pero lo que respecta Dragon Ball no cambio el doblaje latino por nada, me encanta así, y eso que he visto algunos capítulos originales pero no me gusta. Saludos
La voz de Goku en versión Japonesa o sea la original es horrible es como un niño en el cuerpo de un adulto, la versión Latina es mucho más coherente.
Tienes toda la razón es muy chocante
es una señora, literal
Es la voz original. Cuando los personajes crecen mantienen al actor de voz y en Japón siempre son mujeres las que hacen a los niños
El "Ay" es nuestra exclamacion que describe perfectamente el miedo, el panico o el terror que le podemos tener a algo o alguien...
"es como yo viendo las peliculas de Rápidos Y Furiosos" esa no me la esperaba xD
Pues si de criticar se trata, el japonés suena muy desproporcionado respecto a la edad, ya que Goku siendo un adulto musculoso con familia esposa e hijo, la voz que tiene parece de un adolescente, y Freezer diciendo "nani" con esa voz chillona, ¿?, ¿Que paso ahí?, Freezer el que busca dominar el universo con esa voz, jajjajaja.
El cuerpo de Goku no es de un adulto de 30/40 años,es de alguien que a lo mucho llega a 20 y eso es por su sangre de saiyajin,trunks del futuro parece un adolecente y ya ronda los 30 años
El grito de Gohan 😂
Dato curioso, Gohan tiene en DBZ la misma voz que tenía Goku en el anime original, y es la misma voz que le dieron a Goten en el arco posterior
Mexicanos cuando japoneses alaban el doblaje mexicano:
"Japón sabe de calidad, viva en el doblaje mexicano".
Mexicanos cuando a los japoneses no les gusta la voz del Goku:
"No saben de doblaje, Mario Castañeda elejor, la abuela esa que va a saber de doblaje".
Los nopalitos se enojaron porque la voz no cumplió las espectativas de los japos www
Que significa tu comentario??
@@DESTRUCTOR240-we4um que tenía mucho tiempo aguantándose las ganas de decir algo de tanta papeada que le daban 🤣
Nomames w, se renota que estás bien ardido con los mexicanos JAJAJAJA
La voz de Goku en el original japonés suena como una mujer ya que es muy aguda la voz del doblador japonés, así que decir que suena mejor que la versión latina o española es de basados, ya que los actores latinos que usan su voz es más gruesa y se le ve mejor al personaje, igual pasa con los dobladores de la voz de freezer que también suena más excelente que la original en japonés, ya que como repito; la voz del doblador japonés es muy aguda y a mi parecer el personaje no se ven tan malo como en la version latina, que si te transmite lo malo o villano que es a través de la voz. Pero en fin, a veces nos cuesta aceptar que otras cosas extranjeras sean mejores que las de nuestros países, será por patriotismo? 👍😊
En este caso, no sería "doblador", ya que es el idioma original, lo correcto es actor (en este caso, actriz) de voz.
y efectivamente es una mujer, tanto de goku como de freezer
uno no puede decir que la original es mejor por que muchas veces las traducciones salen mejor, si uno no ve la otra ver sion completa en el otro idioma que va a comparar no puede dar un pundo justo, yo cuando vi la version japonesa y oi la voz de goku me decepciono no me gusto pero despues de verla varias veces me termino agradando, es por eso que uno no puede decir que la original es mejor, siempre abra pro y contras. gracias
la voz de gokú en japonés es como la de un niño rata, pienso que ya tiene algo que ver con lo cultural, ya que en Latinoamérica los hombres de cierta edad hablan como hombres no como niños ratas, y es claro que hay artistas que hacen que las obras originales mejoren, ya que incluso hay openings en japonés que las voces suenan horribles y en latino suenan mil veces mejores y lo que pasa es que en latino la mayoría de veces se ponen a vocalistas profesionales, mira el opening de ZOIDS en japonés y luego mírala en LATINO, la latina es muy superior, el vocalista es profesional y tiene mejor voz, obviamente el original siempre es respetable pero siempre una versión posterior puede superar a la versión original y a veces no y pienso que en latino muchas veces se ha superado las versiones originales, e incluso los estados unidos muchas veces le han creado mejores versiones de música a los opening horrendos del japonés, por ejemplo el de POKEMON
aquí el ejemplo de que una version posterior puede superar a la original
en ranma 1/2 la versión japonesa tiene una voz horrible, mientras que en latino la cantante es profesional de canto
japones:
th-cam.com/video/7osqmI9OCXo/w-d-xo.html&ab_channel=Keintaro22Holandes
latino:
th-cam.com/video/pZ3qsLzssKI/w-d-xo.html&ab_channel=CristianCortes
bueno veamos el nivel de objetividad que hay aqui un doblaje malo es cuando, cambian significado e intensión, y das un mensaje diferente del cual el original quiere mostrar también esta el hecho del nivel interpretativo, pero tanto para latino es muy importante las palabras o nombres cuantas veces e visto a gente criticar cuando a gohan les dicen gohanda en espala o honda vital pero tambien en latino hay errores similares como con los nombres de vegeta y krilin, y para alguien que sabe japones suena igual de feo que decir honda vital, lastimosamente se tiene la idea que el doblaje latino es superior siempre pero es una falacia, ya que la realidad es que aunque en latino el nivel interpretativo es mejor que en muchos otros lugares, los errores de traduccion pueden ser igual de horribles que el honda vital y un claro ejemplo es con el anime de Komi-san wa Komyushou Desu, solo digo que no siempre lo que te parece bueno lo es o lo que es malo lo es porque para la gente que conoce el original y ambos idiomas tanto latino como el de españa pueden llegar a ser igual de horribles
Yo no soporto la voz de Goku en Japonés,me parece horrible y a Gohan adulto le ponen la misma,el resto muy bueno.
@@juanantoniocerdaaznar3602 eso esta bien que no te guste pero el punto es que intento hacer entender a las personas que miraron la version latina primero que no es la mejor porque obejtivamente siempre el original va a ser mejor no importa si el idioma es polaco, si es ingles o japones y es porque lastimsamente ya sea por el mismo lenguaje, contexto social, significado y significancia que les damos a las palabras van a ser que muchas veces el mensaje que se quiere dar se distorsione un poco y no solo eso si no llega el punto que por inlcluso el como se expresan, el tono, y la forma de hablar termina haciendo que personalidades que se muestran de una forma en el doblaje sea diferente, ciertamente no te gustara el goku japones pero el hecho es que toriyama, su idea del goku que tiene en la cabeza es la que le da la seiyu no la del gran mario castañeda, ese es el punto que quiero llegar y aunque no creas hay mucha gente que me a criticado por decir que el doblaje latino tiene errores y por decir que es mentira es que mejor que el original, pensando que soy español e intentan hacerme quedar como alguien que esta llorando
Para mi siempre es raro oir a Goku con voz de una señora.
Está bueno! Me encanta ver el choque cultural en el tema de las voces, porque es algo que nos pasa a todos. La primera vez que vi Dragon Ball en japonés estaba confundida por la voz de Goku y aunque luego terminé adaptándome, la voz latina es y siempre será mi favorita, y supongo que para ustedes será igual. Escuchar a Goku con voces tan diferentes, ha de ser interesante haha Ojalá puedan hacer más reacciones! La del grito de Gohan, es una joya en el doblaje latino!
Me suscribo!
💖
日本人がラテン語スペイン語に反応しているのを見てうれしいです これは日本語で書かれていますが、私はスペイン語を話します
Me vale velga
Las mejores voces en español de España son Vegeta, Freezer, Piccolo y Cell. Y la de Vegeta en concreto es insuperable, si existiera de verdad, sería su voz. Tendrían que poner escenas con conversación para comparar bien.
Que pena que Alberto Hidalgo ya no doble a Vegeta en Super 😢
La de Freezer Angel Corpa es maravillosa
Lo del tema del doblaje, si uno es muy fan del anime, por lo general lo prefiere con subtítulos. En televisión, salvo muy raros casos, siempre se dio doblado en Latinoamérica. Hay igual doblajes de otras series mas nuevas en apps de stream. Eso si, siempre hubo una pelea muy tonta entre la gente que creció con el doblaje latino y el español. Pero puedo entender que pueda parecer rarísima las voces del doblaje latino para un japonés. Sobre todo Goku adulto y Freezer. Quizás el doblaje del primer Dragon Ball les guste mas, Goku ahi tenia la misma voz de Gohan acá. En fin, espero que los comentarios estén tranquilos. Buen video!
Y eso mis amigos japoneses no han escuchado el doblaje de ciertos animes hecho en México, donde realmente cambian los diálogos mucho, ya que les daban libertad a los actores de doblaje y estos usaban muchos regionalismos mexicanos para hacer mas chistosas las escenas cómicas, esto no es tan malo del todo ya que el doblaje es adaptado para el publico latinoamericano, aunque algunos yo si prefiero verlos en su lenguaje original
Claro igual el peor es el de España 🤣 ajajajjaa dios son una burla
Definitivamente la versión latina de dragon ball es la mejor version de todo el mundo, por eso dragon ball es el anime mas popular en latam, no como en japon que el anime tiene un exito mediocre comparado con otros animes
en realidad no, es porque cuando en latino america se estreno dragon ball tenia muy poca competencia en japon no siempre hubo a pesar de su popularidad animes con mejor calidad por ejemplo ahi esta macross o hokuto no ken, que comparandolos la calidad es muy abismal, lo siento pero la razon de la popularidad de dragon ball es porque era lo menos denso y facil de entender y traer para mocosos de 6 años
La competencia no importa si el doblaje es horrible. No imagino a latinos viendo algo con doblaje mediocre. Gracias al doblaje DBz tuvo un buen impacto. Y siempre existió la competencia, tal vez no muchas animaciones japonesa pero si hubo bastante animación gringa, y solo las que tuvieron buen doblaje perduraron en nuestra memoria.
Y en mi opinión personal la única voz horrible del original es la de goku. Ella no debió seguir ya que en este tipo de escenas no alcanza potencia. Y en muchas escenas, sobre todo mas resientes no le da la voz y es súper entendible ya que es muy mayor.
Pero entiendo que sea amada ya que son tonos que toleran en eaa parte del mundo y ya estan acostumbrados.
@@dracorubrum8398 a nadie le interesa, otaku.
Es enserio? Literalmente en Japón hay un día del año oficialmente dedicado a Goku y me sueltes está estupidez?
@@MyHaMiTaescucha los gritos actuales de masako y los gritos actuales de Mario y dime tú a quien no le da
De todas las escenas con voces eligen justo cuando no hablan nada, como mucho solo el grito importa.
Lo más increíble es que los diálogos analizados no son largos, se reducen a gemidos y gruñidos, qué es cómo los japoneses manifiestan las emociones en su leguaje.
6:50 la mejor parte
Jajaja 😅
@@enryo-naku-japon para mi es la mejor parte 😂😄
@@enryo-naku-japon 1:48 la peor,una señora enojada
Asta los chinos dijeron que el mexicano suena mejor que el castellano bien ahí 😎
tambine dijeron que en mejicano goku está haciendo popó,buen resumen de ese doblaje que solo sabe hablar a gritos
@@gustavgustavson4196 che me da igual si ya le ganamos a los españoles en doblaje ya no importa lo malo que sea nuestro doblaje 🦾🔥
@@gustavgustavson4196si dijeron eso , pero les termino gustando mucho mas que el doblaje de españa.
Mis queridos Taka Taka la voz de Goku y toda su descendencia es la misma de que se ríen, no tienen más actores de doblaje digo
Ya esperaba antes de ver el vídeo que a los japoneses no les gustara el doblaje de LATAM ya que la voz más grave de Mario contrasta bastante con el tono agudo de mazako nozawa, me recuerda la primera vez que escuche dragón ball en japonés se me hizo muy rara la voz de Goku en ese idioma. Ahora después de mucho tiempo entiendo porque les encanta la interpretación de su país a los japoneses, se la rifan. Dicho eso tengo que decir por supuesto que el doblaje latino de Dragón ball se me hace el mejor por mucho.. la interpretación, la intensidad, la rabia de esa primera transformación.. insuperable.bravo Mario!!!
La versión original SIEMPRE va a ser la mejor por la intensidad y la intención que le ponen los actores de voz en ese país. Pero a nosotros los latinos, nos cuesta mucho acostumbrarnos a la voz aguda de goku adulto del japonés. Así como a los japoneses les suena extraña la voz grave del goku en doblaje latino. Hoy en día del adulto me sigue gustando mas la voz grave de goku, porque también representa una evolución en el personaje. Lo bueno del latino es que la traducción siempre es lo mas fiel posible a la original.
no
En si esta escena la japonesa la ame más en la versión de kai q la original pues la seiyu en parte no concuerda sus dialogos con lo q muestra la animación y hablo en la parte cuando ya se transforma fue un grito corto, q da paso al sonido de ozaru, pero en kai vi q se arregló aquello aunque sin importar aquello q pulmones tiene y aun en la actualidad en super wow 😍 me deja sin palabras es una gran actriz. Saludos. Y psdta veo los animes con subs
Para nosotros en Latam el doblaje de Mario en la transformación fue lo más epico que pudo existir para mi. Es que ves al tipo de verdad proyectando una transformación solamente con su voz es muy sorprendente.
Dragon Ball es el unico anime que no puedo ver en japones, empezando por la voz de Goku, no es que la señora lo haga mal, es que mi cabeza no asimila que hable como un niño con casi 100 años Goku 😂. En latino tenemos la transicion de Laura a Mario y se siente muy natural
La voz de goku en latinoamerica es la mas querida, incluso por muchos en españa, a quienes vimos Dragon Ball Super en emision nos costó acostumbrarnos a ver al varonil goku con la voz de una señora de la tercera edad.
Siempre eh amado el doblaje en latino y en japones los dos son muy buenos el de ingles nunca me convencio
Hoy en día gente de latinoamérica ve mucho anime subtitulado, aunque antes no era común debido a que el internet no era algo tan común, y por eso es que los veían doblados en la TV
5:07 En realidad es una alternativa a "qué", la solemos utilizar mucho en España 🇪🇸
ナニはスペイン語で Que
Ellos son tan respetuosos por no decir que el doblaje castellano es una reverenda cagada
Al menos reconocieron que la voz de Gohan es excelente
Agradecida que para el Dragon Ball latino le pusieran voces correspondientes a la edad de los personajes y no lo dejaran con las voces infantiles del japonés ❤
La voz de freezer en mexicano es god😂
Ese " solto popo" es EL GRITO MAS EPICO SE A ESCUCHADO EN DRAGON BALL ,ni es grito,es gruñido , mucho mejor que cualquier otro idioma y en youtube esta la prueba
Reacion de toda latam al oir la voz de goku japonesa pir prinera vez: abuela eres tu?
La primera vez que oí la voz de Goku en japonés si me saque de onda XD
Pero ya cuando me ví Dragón ball súper me acostumbré XD
Me impresiona la cantidad de conclusiones que pueden sacar solo con escuchar gemidos. Ojalá hubieran elegido una escena con un poquitín más de conversación.
amigo, el grito en latino es epico!
Son celos
Que los latinos mejoran las voceses y no se oyen todos como niñas
Les ganamos... ❤
Increíble la versión mexicana de Los 90🎉🎉
Los del video: "Suena a que esta haciendo popó"
Yo y todos los niños en los 90 que imitaron a Goku con direrentes grados de exito: "Si... "
El muy bueno el idioma original, no tanto por la nostalgia o algo parecido pero esta muy bueno en original, si creo que es mejor ver el anime en Japón con subtitulos a español, porque por lo menos para mi yo escho la voz en Japón y léeo los subtítulos ya mi mente se acostumbro y lo entiendo, aparte las esenas se vuelven vastante épicas, porque la mayoría de animés que veo son algo cortos y en japonés te transmite una muy buena vibra y emoción. Igual me gustan los dos
La vercion latina es y siempre sera la mejor
En México también hacemos el chiste de que Goku se está haciendo popo. 🤣
Es que goku en japones tiene voz de vieja chillona, aca son voces graves mas de macho xD
Podrian ver el grito de gohan cuando se transforma en ssj es epico
Los asiáticos son buenos solamente para crear el anime, los españoles para consumirlo, pero Los Latinos son quienes dan la magia en la voz, Arriba LATAM
La voz de Goku en japonés da risa, es un tipo de 30 años aproximadamente y sigue con voz de niño de 8 años 😂 agradezco a la vida haberme dado la oportunidad de ver esta increíble serie de Dragon Ball con un Goku con voz de hombre 😊
Para ser honesto yo nunca había escuchado la voz de Gokú en japonés ya que toda la serie de Dragon Ball fue traducida en español, y la primera vez que lo oí en serio pensé: "¿Que pedo con el actor de voz? ¿Como una persona adulta y super mamada puede sonar como un niño de 5 años? Que voz tan pirata"
si hacéis mas videos de este estilo debo decir algo, en España ocurrió un problema en la versión clásica de Dragon Ball Z y es que no poseían los medios para adaptar correctamente el nombre de las técnicas y lo que hicieron es basarse únicamente en el doblaje de Francia, todos los errores que veáis de nombre de las técnicas se debe al doblaje de Francia ya que no sabían ni tenían métodos para traducirlo del japonés, y ahora este 20 de junio van a estrenar en cines Dragon Ball Z Kai en castellano, espero que hayan corregido eso
5:35 👏👏👏👏...cuando Goku se transforma en super , grita como un hombre y no como una niña asustada 🥂
Estubieron chidas la reacciones :]
A lo mejor es porque yo soy español, pero escucho claramente a Freezer decir QUÉ
A la bestia estoy escuchando a unos Alienígenas menos mal está subtitulado* XD
Sobre el "Nani" de Freezer, en español dice "ehh?", Que es una reacción de sorpresa, igual que el "what?" Del inglés, el español también es un idioma interesante
What Freezer said in the Spanish version was QUÉ, which is the Spanish version of WHAT. The latin version of what Freezer said in that part is LAME xD I completely forgot about that scene (wonder why? XD)
Ah, in the second version of the latin version (version, version, version... If I were paid for saying version I would have already be rich) Freezer said QUÉ. However, I still prefer Freezer's voice of the first one.
Se respeta su opinión, despues de todo los japoneses estan mas acostumbrado a los Gemidos en personajes masculinos y voz de lolí en personajes fuertes.
Qué? Es equivalente al nani que ustedes mencionan, porque es una expresión de asombro.
Qué? Esto no es posible. Al menos eso creía.
Se me olvido decir que no hablan vomo mujer en latam , perdon.😅
En castellano de España, Freezer dijo "¿qué?" Vamos, lo que viene siendo "nani"
En México, Gohan de niño tiene la misma voz que Goku cuando era niño.
Cada doblaje esta echo para el pais destinado, y traducido a las expresiones mas comunes de ellos por lo cual es normal que no les parezca tan bien los doblajes
La interpretación de Freezer cambiaba con cada transformación.
Buenas, vengo de ig ,felicidades sigan así!!!! Y por cierto se ganaron un nuevo suscriptor!!!
Es natural que a ellos no les guste porque no es su idioma, la voz de Goku en Japon en una mujer suena muy femenino nuestro heroe sayayin.
Espero un día puedan asistir aquí en México y conocer a los actores de doblaje Latino.
En español de España Goku dice "QUE?", lo mismo que decir "What?". No dice "Uuh"
Here in Spain there's also dubbing for Catalonia, Galicia, Basque. They differ from the Spanish Dub.
El pequeño grito que da en japonés al momento de transformarse, es igual al de la versión en inglés 😅
Para nosotros los latinos la versión japonesa de Goku adulto suena infantil la voz la versión latina me parece exelente si el traductor japonés traduciría la voz de. Goku del japonés dlse oiria muy chistosa