Nie zapomnij 👍🏻 and SUBSKRYBOWAĆ. Jeśli Ci się spodoba, to ZA DARMO, pokazując mi, że powinienem robić więcej takich filmów. Dziękuję 😊❤ Don't forget to LIKE and SUBSCRIBE. If you like it, it's FREE, showing me that I should make more of those videos. Thank you 😊❤
Generally such weird names happen. Though they are relatively rare. TBH some German long words are also weird. PS: The funniest missing part of that movie is that questioned person actually lied about his name. What is Franciszek Dolas (read as Francis-ek).
I am polish, lived & studied on a Polish - German border. When German border patrol was asking stupid question (they knew we were students) where are we going, many polish students claimed they were going to visit Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. They must have thought, he was a very popular lad😂
The movie is GOLD mine. All about culture clashes with Germans, Swiss, Hungarians(?), Horvats, Brits, French, Turks... but mostly about clashes of Franek Dolas (that was the name of character he was mocking Germans here) with other Poles.
Every person reacting to this scene says how good and funny the movie is but they never react to the whole thing, and its a shame bcouse its really good
Polish tongue twisters: Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ, Czcza szczypawka czka w Szczecinie, Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż, Strząsa skrzydła z dżdżu, A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie, Straszny wszczyna szum.
I bet you guys would laugh your insides out at me reading all this aloud because i kinda studied Polish phonetics (just liked it) but it only helped me to break my tongue more profoundly lmao Having Russian as first language doesn't help that much 😂
Lata temu pracowałem w Niemczech(87 r) -w windzie w zakładzie pracy capnęli mnie behapowcy ,gdyz miełem niewłasciwe obuwie-(bez nosków)Nazwisko podałem,ale poprosili ,bym zapisał w ich notesie-właśnie Brzęczyszczykiewicz.
Greetings from Slovakia....in Poland you know we understand and you also know we laugh 🤣. The most popular Polish video in Slovakia today sounds like this here : Costumer: Dzien dobry, poprosze okulary. Seller: Do czego tie okulary? Costumer: Do Widzenia. Seller: Do Widzenia... 😂
My boss told me how he was in Germany at work. His boss was upset that he had been there for so long and still had a dictionary with him. He said: I'd rather learn Polish. What is this (pointed to scissors) He said: NOŻYCZKI. and learning Polish ended.
Komizm tej sceny polegał na tym, że Franek Dolas wymyślił sobie jak najtrudniejsze imię i nazwisko do wymówienia dla Niemca, bo wcale się tak nie nazywał... i miejsce urodzenia też... Mówiąc na dzisiejsze prankował wroga... Nie wiem czy Ci wszyscy obcokrajowcy komentujący tę scenę rozumieją kontekst
Oczywiście na potrzeby filmu , ale wystarczy ze masz na imię Grzegorz i już 90% Anglików czy Niemców polegnie , a na nazwisko Brzęczek czy żmija lub Żmijewski 😊
Większość ludzi z zagranicy na pewno nie zna kontekstu tego momentu śmiesznej sceny bo tu nie tylko chodzi o celowe utrudnienie dla Niemca Franek nie robił tego tylko dla dowcipu ale to była jakby swego rodzaju walka z wrogiem i oczywiście dodatkowo wiadomo że Niemcy zawsze mieli trudność szczególnie w takich nazwach polskich z resztą nie tylko Niemcy 😊 Dodatkowo to się powtarza jeszcze w czasach średniowiecza jak sprawdzano szpiegów na naszych terenach.... jeżeli oczywiście to prawda 😊
Kiedyś próbowałem kolegę z Niemiec nauczyć wymowy słowa "szczur". Byliśmy już po kilku piwach w fajnej knajpie. W pewnym momencie uwaga wszystkich skupiła się na nas. Mówię mu : Weź "Sch" jak Schlezwig, "Tsch" - jak Tschechien, dodaj "ur" i połącz to wszystko. Goście w Pubie spadali z krzeseł!😀😀
I jest na podstawie książki "Przygody Kanoniera Dolasa", tam bohater nazywa się Adolf Dolas. Ta scena nie pochodzi jednak z tej książki. Wzieli ją z książki C.K. Dezerterzy, gdzie Kania przedstawia się w taki sposób tylko innym nazwiskiem na komisji C.K. Armii
@@chris.poland Allo, Allo is british comedy series made in the 80's. Btw I just finished really good German series on Prime, "Sebastian Fitzek Therapy" and started "The Gryphon".
@@chris.poland Allo, allo is a british commedy about France occupied by 3rd Reich. Worth of checking out, in my opinion, but maybe british humour is not for everyone ;D
@@chris.poland Great TV series. The best add-on joke is this: "They may have claimed they were "only obeying orders", but for 26 years the Germans refused to screen the famous BBC comedy series Allo Allo because of fears that the Second World War sitcom set in Nazi-occupied France might not go down too well with older viewers." (from "The Independent").
Polish former national football player who play at Legia Warsaw, right now "Artur Jędrzejczyk." Or famous Borussia Dortmund Legend Jakub Błaszczykowski, yes those names are real, like Geography now says they are spoken Wi-Fi Passwords. 😆
Polskie nazwiska które mogą być trudne do wymówienia i są prawdziwe to : Brzozowicz, Matyjaszkiewicz, Waszczykiewicz, Ścisłowicz, Wrzosowicz, Szczepankiewicz itp.....
@@akarila0998 Oba twoje przykłady nie są długie... choć Niemcy mają dłuższe nazwiska niż nasze... dodatkowo Brzęczyszczykiewicz to zmyślone nazwisko choć dla Polak wygląda poprawnie.
Actually the German officer (who you said had a strong accent) and Hans (the guy who writes it), were both played by polish actors (Emil Karewicz and Andrzej Herder respectively).
It's a Polish war comedy with all Polish actors. Das ist eine polnische Kriegskomödie mit lauter polnischen Schauspielern. To polska komedia wojenna z samymi polskimi aktorami.
The movie title is "How I unleashed second world war" (Jak Rozpętałem Drugą Wojnę Światową) and it has 3 parts. It's without a doubt one of the best Polish comedies and if you find a good translation you'd love it.
This comedy series is very strongly based on national stereotypes popular in Poland. In second part of the series Franek is held in british POW camp commanded by neurotic capitain Peacoock and flegmatic sergeant Hopkins. There is a famous scene of all life in the camp dying completely due to "Five o'clock-tea time" call. All british guards in the camp immediately exchange weapons for teapots.
@JanKowalski-vj9py - The 5 o'clock tea was probably best characterised by the French in Asterix & Obelix. That's what you get when you spend your whole life on an island in such a climate. - Das mit dem 5Uhr-Tee haben wohl die Franzosen bei Asterix & Obelix am besten charakterisiert. Das kommt davon, wenn man sein ganzes Leben auf einer Insel in so einem Klima zubringt. - Herbatka o piątej została zapewne najlepiej scharakteryzowana przez Francuzów w filmie Asterix & Obelix. Tak to jest, gdy spędza się całe życie na wyspie w takim klimacie. th-cam.com/video/QFOTJk2hDqs/w-d-xo.html th-cam.com/video/KImpJs2LJRc/w-d-xo.html
@JanKowalski-vj9py - The 5 o'clock tea was probably best characterised by the French in Asterix & Obelix. That's what you get when you spend your whole life on an island in such a climate. - Das mit dem 5Uhr-Tee haben wohl die Franzosen bei Asterix & Obelix am besten charakterisiert. Das kommt davon, wenn man sein ganzes Leben auf einer Insel in so einem Klima zubringt. - Herbatka o piątej została zapewne najlepiej scharakteryzowana przez Francuzów w filmie Asterix & Obelix. Tak to jest, gdy spędza się całe życie na wyspie w takim klimacie. th-cam.com/video/QFOTJk2hDqs/w-d-xo.html th-cam.com/video/KImpJs2LJRc/w-d-xo.html
I’m Polish ,so I can pronounce everything Grzegorz is saying, and this scene in the movie It’s so hilarious I cry every time I hear last name and the place he was born😅😅😅❤
One of the best scene from this movie is also, when Franek Dolas (main character ,,Grzegorz" - he was lying on purpose with that name) was climbing bridge and German soldier sit on his hands. Franek started screaming out loud ,,Palce! palce!" That sounded like ,,tank" in german, so the German soldiers started to freak out 😂❤
Naród polski niby nie mściwy ale zawsze pamiętliwy i uwielbia naśmiewać się z oprawców co chcieli a nie mogli... to już taka mentalność . Fajnie, że zainteresowałeś się Polską, będzie trudno bo Niemiec co lubi Polskę to jednak u nas to ciężko zrozumieć i to tkwi w wielu głowach do dziś .mimo wszystko burz ten mur. Pozdrawiam😊
Nie wiem skąd pochodzisz, ale mieszkańcy ziem które przed wojną (i w czasie zaborów) należały do Niemiec nie maja z tym problemy. Po wojnie wspólnie się wychowywaliśmy Niemcy , Polacy, Ślązacy, Warmiacy (na Warmie i Mazury przesiedlono również wielu Ukraińców) wszyscy na tzw. ziemiach odzyskanych.
Też mam podobnie długie, skomplikowane nazwisko (dużo sz i rz ). Kiedy przyjechałam na porodówkę w nocy, przyjmowało mnie dwóch młodych lekarzy. Polak i Egipcjanin. Kiedy Egipcjanin usłyszał moje nazwisko powiedział- kolega panią poprowadzi, ja nie umiem tego przeczytać 🤣
@@rapper3d1b - Tak, tak znam "swoich" Polaków. Świat się waliy, a oni wciąż mają żart na ustach. Nic dziwnego, biorąc pod uwagę ich historię. My Niemcy nigdy się tego nie nauczyliśmy, dlatego możemy tylko rwać sobie włosy z głowy z powodu naszego jeszcze aktualnego rządu i całej unijnej klęski, zamiast znosić to z humorem. - Ja, so kenne ich "meine" Polen. Die Welt geht unter und sie haben immer noch einen Scherz auf den Lippen. Kein Wunder bei der Geschichte. Wir Deutschen haben das nie gelernt, weshalb wir uns bei unserer Noch-Regierung und dem ganzen EU-Debakel leider nur die Haare raufen können, statt es mit Humor zu ertragen. - Yes, that's how I know ‘my’ Poles. The world is coming to an end and they still have a joke on their lips. No wonder, given the history. We Germans have never learned that, which is why we can only tear our hair out over our current government and the whole EU debacle instead of putting up with it with humour.
@@rapper3d1b - Tak, tak znam "swoich" Polaków. Świat się waliy, a oni wciąż mają żart na ustach. Nic dziwnego, biorąc pod uwagę ich historię. My Niemcy nigdy się tego nie nauczyliśmy, dlatego możemy tylko rwać sobie włosy z głowy z powodu naszego jeszcze aktualnego rządu i całej unijnej klęski, zamiast znosić to z humorem. - Ja, so kenne ich "meine" Polen. Die Welt geht unter und sie haben immer noch einen Scherz auf den Lippen. Kein Wunder bei der Geschichte. Wir Deutschen haben das nie gelernt, weshalb wir uns bei unserer Noch-Regierung und dem ganzen EU-Debakel leider nur die Haare raufen können, statt es mit Humor zu ertragen. - Yes, that's how I know ‘my’ Poles. The world is coming to an end and they still have a joke on their lips. No wonder, given the history. We Germans have never learned that, which is why we can only tear our hair out over our current government and the whole EU debacle instead of putting up with it with humour.
Polska jest znana z trzech rzeczy z memów, z posiadania jednego z najtrudniejszych języków do nauczenia się i z naszych polityków którzy zachowują się jak dzieci
Nie, każdy uważa, że tylko ich rząd jest złożony z debili i złodziei i nikt nie wie, że i innych krajach jest tak samo, ale to problem globalny. Nikt poza Polską nie narzeka na Dudę tak samo jak nikt poza Ameryką nie narzeka na Bidena. No akurat w przypadku bardziej znaczących państw sprawa czasami wygląda inaczej, ale nadal. My nie jesteśmy już od wielu wieków znaczącym państwem.
Tylko Polakom mówi się, że nasz język jest jednym z najtrudniejszych, żeby ego podbudować, a de facto jest powiedzmy na średnim poziomie skomplikowania dla obcokrajowców.
Film ma 3 części i jeśli uda Ci się go gdzieś obejrzeć z napisami to bardzo polecam! Nie poszlo Ci najgorzej 😂 w tej scenie główny bohater jest zlapany przez Niemcow i wiedząc ze mają problem z niektórymi dziwiękami, wymyślił na szybko fikcyjne nazwisko. Jednak brzmi ono jak polskie i jest realistyczne, choć nie wiem czy istnieje.
- Polski jest piątym najtrudniejszym językiem na świecie. Oprócz skomplikowanej fonetyki, ma on również taki "porządek" w swojej gramatyce, przy której każdy Niemiec strzeliłby sobie w łep. - Polnisch ist die fünftschwerste Sprache der Welt. Neben der komplizierten Phonetik, hat sie auch noch eine "Ordnung" in der Grammatik bei der sich jeder Deutsche die Kugel geben würde. - Polish is the fifth most difficult language in the world. In addition to its complicated phonetics, it also has an ‘order’ in its grammar that would make that any German would shoot himself in the head.
- Polski jest piątym najtrudniejszym językiem na świecie. Oprócz skomplikowanej fonetyki, ma on również taki "porządek" w swojej gramatyce, przy której każdy Niemiec strzeliłby sobie w łep. - Polnisch ist die fünftschwerste Sprache der Welt. Neben der komplizierten Phonetik, hat sie auch noch eine "Ordnung" in der Grammatik bei der sich jeder Deutsche die Kugel geben würde. - Polish is the fifth most difficult language in the world. In addition to its complicated phonetics, it also has an ‘order’ in its grammar at which any German would shoot himself in the head.
When my father was in the GDR and lost his passport, he said that it was similar to how he reported it to the German police, only in his case the policeman told my father to write down our surname.
I point out the excellent Easter egg contained in the scene. The actor who played SS Untersturmführer in this scene was Emil Karewicz, who also played Obersturmführer Hermann Brunner, the main protagonist in the series "Higher Than Life Stakes".
The actor playing ss officer was a very good and famous actor in Poland, playing in theatres, Emil Karewicz. He had got wonderful mimic postures, therefore this scene with him struggling to pronounce the name, hiding his face with his hand so he did not feel like he acts stupid before the arrested man is so brilliant. The best part in this movie? This name Grzegorz Brzęczyszczykiewicz was actually made up by the main character to piss off officers🤣🤣. Jak Rozpętałem 2 wojnę światową is full of such gags, misunderstandings and funny dialogues. Franek Dolas - the main character - is a man who means well but ends up messing up collosally everything he tries to do 🤣🤣
Uwielbiam tę scenę aresztowania. Z mojego niemieckiego punktu widzenia lepsza jest tylko scena na dworcu kolejowym. W końcu wyszło na jaw, kto tak naprawdę i jak rozpętał tę II Wojnę Światową. Gdyby organizacje wypędzonych oraz starzy naziści i neonaziści to zobaczyli, prawdopodobnie zmieniliby całą swoją retorykę.
This movie is a fantastic comedy, with VERY well known actors reprising their roles from other Polish WW II movies. The First actor playing a German officer is Emil Karewicz, who played a LEGENDARY role of the Hermann Brunner - an SS officer (and nemesis of Kloss - the main character) in the Polish TV series "More than Life at Stake" (or"Stake Higher than Life'); here he is playing essentially the same role. The SS-man using the typing machine is Andrzej Herder, who played the Kloss' batman also in "More than Life art Stake"; so, in effect, playing the same role here. In fact, they both very well may have played the SAME CHARACTERS. At the beginning of the movie a German general is played by an actor who played essentially the same role in another WW II movie. and so on. Here is a link to some scenes from More than Life art Stake with Brunner th-cam.com/video/bg3tT9RIcV0/w-d-xo.html
Obejrzyj sobie ten film. Jest 3 cz. Bardzo śmieszna komedia o człowieku, który błąka się po całej Europie, a nawet Afryce żeby dostać się do Polski. Miłego oglądania
We love this movie, it has 3 parts and allows you to laugh out of serious content. Even prison camps! The main character is a nice trickster, trying to cope with a war situation on all fronts. It is worth purchasing access to the film with subtitles
W czasach słusznie minionych pojechałem na praktykę do Czechosłowacji, mieszkaliśmy kilka kilometrów od granicy z Polską i jak poszedłem na spacer złapali mnie pogranicznicy. Z imieniem i nazwiskiem nie mieli problemu (czytali z mojego paszportu) ale miejsce urodzenia przeczytali "Bidgosti". Po kilku próbach nauczenia ich poprawnej wymowy "Bydgoszczy", puścili mnie.
Przecież to bardzo proste nazwisko- powtarzaj za mną: GRZE-GORZ BRZĘ-CZY-SZCZY-KIE-WICZ, CH-RZĄ-SZCZY-ŻE-WO-SZY-CE powiat ŁĘ-KO-ŁO-DY ... no i?- mówiłem że proste😉🤣🤣
You was better on his birth place than his first and last name, and this made me laugh so much. I unironic love your content. (sorry for my bad English, im still learning) Poles when they see someone from abroad doing something about Poland: OH WOW I LOVE HIM
Den Film ,,Jak rozpetalem II Wojne Swiatową - Wie ich den 2-ten WK entfachtet habe" lohnt es sich definitiv anzuschauen. Alle Teile gibt es auf YT (insgesamt 3,5 Stunden) mit englischen UT.
piłkarze Krzyształowicz i Kryszałowicz chyba mieli epizody w bundeslidze ? :) bo Błaszczykowski na pewno. nie pamiętam gdzie grał Szczoczarz, chyba w Okocimskim KS Brzesko. ale moim ulubionym klubem jest lks Dzierzążenko. jak to skandować, kurna :)
Du bist so drollig mit deiner Aussprache von Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.😄Der Film habe ich schon for vielen Jahren gesehen aber bis heute lache ich auf die Szene. Viele Grüße!
Wszystkiego najlepszego dla dziadka 😊 w języku niemieckim też są długie i trudne wyrazy które tylko Niemiec wypowie płynnie 😊 pozdrawiam 😂 scena genialna i kultowa 😂😂😂
Watch C.K. Dezerterzy (C.K. Deserters). A cult Polish comedy, with iconic sayings of Captain Wagner, e.g. during the reprimand given to Lieutenant von Nogay. I assume that the translation of the film was not screwed up.
Kiedyś, w Krakowie, przepustką do życia , była umiejętność wypowiedzenia czterech słów - Soczewica, Koło, Miele, Młyn. Kto nie potrafił - szedł pod topór.
Coś kojarzę, to było chyba za Władysława Łokietka - mieszkający w Krakowie Niemcy chcieli wszcząć bunt, a kiedy się nie udało, próbowali udawać Polaków, ale szybki kurs języka polskiego nie pozwalał na zdanie powyższego "testu" 😉
I only know Polish version and i don't know if its proper translation. Full 3 at 1 th-cam.com/video/KYBXMeqGxBk/w-d-xo.html Second Episode th-cam.com/video/ztDjapU0lLg/w-d-xo.html Last Episode th-cam.com/video/TrjTGVWyy-E/w-d-xo.html @@chris.poland
hahahah I laughed my ass off xD Nice one my friend o7 The actor that was struggling with the name was also Polish, what in my opinion makes it even better xD He played a German, that doesn't understand Polish :p
@@chris.poland yeah, you heard it right! There's the "n" sound and it's present in the Cyrillic version: Ґжеґож БжеНчищикевич. Oops, I've just made it even harder for you 😊😀😂!
What really bothers me every single time is that English and Germans always try to pronounce every single letter of Polish script. WHY? Just WHY? Do they say every single letter separately? English omit like half and then have multi-letters that form just one sound. What about German script? Do they really read tsch as t-s-c-h? Nope. Why do they expect we say every letter separately? Why is that supposition?
In general in polish language every letter stands for itself and represent single sound. There are anyway several two letter clusters representing single sound. Note also that when a letter is doubled like in the word "zaadresować - to put the address (on a letter)" it should be pronounced as two separate sounds but not as a longer one. Polish unlike Czech (and English) has no distinciton between short and long vovels. All are considered short. The only language that takes correspondence letter->sound to the extreme is Turkish. There is silent letter but no two letters - one sound relations.
Yes. Germans have "tsch" and the longes Polish phoneme is written with only three letters: "dzi". Although Czech alphabet has a lot simpler solutions with additional caron over the letter. The irony is in the English notation of word "Czech" which obviously came directly from the Polish notation.
Usually, we German Speakers say the words as we write them, with the exception of phonemes like "sch", "tsch" or others. What puzzles us is simply the way Polish phonemes are buildt. Especially if you haven't yet learned Polish, have no collection of Phonemes for the Language, you are bound to stumble over those wonderful tongue-and-lip-jerkers. Take in addition that I am hard of hearing and partially deaf, imagine me trying to reproduce that name. It comes out as "Bschentitikiewitz" or "Bschentschitschikiewitz", and that might not even be the proper pronounciation for I simply don't have the according collection of phonemes.
@@LossMiImKraut When we learn German we also tend to use our habits and say sch as s-ch The translation is simple though: sz = sch cz = tsch szcz = schtsch Brzęczyszczykiewicz = Bschentschyschtschykjewitsch However for Germans and even English the consonant clusters are not a problem. They are in German and in English, or very similar equivalents. But the vowels will not sound right. Especially the vowel y that does not exist in German or in English and unless you are trained linguist you cannot find the way to say it right. Same for ae (a umlaut) which for Poles is next to impossible (we choose either a or e and stick to that)
@@gliderfan6196 Why thank you kind sir for the explanation. Thought I 've missed something in my transliteration which I simply didn't perceive properly. I do perfectly well know about the problem with German Umlauts. I am Croatian in second generation living in Austria and my mother has acquired German as a second language. She 's been speaking German for about 55 years now, and quite fluently at that, but still on occasion her accent shines throu all the Viennese veneer. She has trouble with the umlauts to this day, so, I won't ever be an ass to someone who cannot pronounce that properly. For me it's simply part of an accent I've grown up with, so no trouble there.
I had German in high school and it was so hard for me as well😂 It's a shame because I would love to watch and understand Babylon Berlin without subtitles 😅 Best wishes for your Grandpa!🎉❤ P.S. This comedy is great and you can totally watch it now - you will laugh hard😂
This movie is obviously a comedy. The hero mocks the Germans in this scene. As a Pole, I can say that the surname Brzęczyszczykiewicz could be found among only a few Poles. I think that there is no town in Poland - Crząszczyżewoszyce.
We have example Chąszczew Name Grzegorz is normal But we have many true things with ą, ę, sz, cz like chrząszcz, chrząstka, chrzest, szczaw, ściema, ćma, czcić, czcionka. Polish language is like leaf during the wind 😂
I'm native german, but live next to the border to poland. Try it that way: gshego:sh Bshaen/chysh/chy/kie/wich. This 'aen' is like the name o'the town 'Caen' in France (remember D-Day/WW2), but certainly without 'C' That's simple. Try it with this one (german) : Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung 🤣
@@llukizz8402 yeah yeah and still literally everyone knows it. I say its the greatest classic because of its popularity and that its still remembered by many, still played on tv. Like G'n'R, IMO hugely overrated band, still one of greatest rock classics.
This name and the place name were completely made up. The main character, Franek Dolas (his name), was extremely sarcastic and easygoing. He just wanted to tease the Germans (and it worked). The movie is called "Jak rozpętałem drugą wojnę światową" and is in 3 parts. If you could watch it with subtitles - please do. The whole movie is just like this scene. That's the famous Polish sense of humor from the 70's. Poles basically had nothing but they still knew how to cope. That era was tough but people somehow united in the time of poverty. All they could have done was to lighten the mood with a good laugh. You know the feeling when something is so ridiculous, that all you can do is laugh. Everything that was happening back then was ridiculous. That's why the comedies from those times are so remarkable. Not all cultures could understand the vibe but I think that for you as a German, it would be much easier than for an American. Now the pronunciation tip: SZ is pronounced like the German SCH CZ sounds pretty much like English CH in "Charlie" RZ sounds like the first sound in French "Jacques" or English "Genre"
Jako, że mój dziadek urodził się w Berlinie nasze nazwisko jest spolszczone. A żeby było jeszcze śmieszniej i Polacy i Niemcy mają problem z wymówieniem mojego pełnego imienia i nazwiska 😂
Normally we have slightly shorter names / last names 😅 Here it is exagerated for comedy reasons. But if you want something REALLY hard, try to say "Konstantynopolitańczykowianeczka" (yes, it is a real word, meaning a young Constantinopole girl).
Doskonały odcineczek 🙃 Nawet mnie wypowiedzenie tego nazwiska sprawia trudność 😀 To, dlatego, że aktor miał zaleciałości języczne, pochodzące z dawnych Kresów Wschodnich 🙂
Almost hahah 😂😂 it's so cool and satisfying to watch German trying say it 🙈😁 It's not too good spelled, but because this movie is so fame here, I think all poles would know what you meaned 😂😂 hahah, love this, we need more content like this
Polish names are different, some of them are short and simple, some of them not that much. I personally work with French guys everyday and boy oh boy, they suffer 🤭 🤭🤭Also for villages we have Krzcięcice and Szczebrzeszyn, shorter than Chrząszczyrzewoszyce but still hard to pronounce 😉
@@Oklahoma534I think what Chris meant that French people don't really like to speak any other language than French even though they do understand some English but cause they feel proud of their language and culture so much that they will never accept that English is the most popular language in the world. At least that's my feelings anytime I was there. For some reason it's alright as they try to protect their culture and I understand that but as a foreigner I just try to communicate so sometimes they make it difficult ( at least it was like that some years ago)
Mieszkam w woj. Zachodniopomorskim w miejscowości Łobez czyli dawnych ziemiach Niemieckich i tak naprawdę do początku lat 90' istniało u nas przekonanie że wszystko co było Niemiecki czyli np. pomniki, nagrobki, infrastruktura itd jest złem i trzeba to zniszczyć. Dopiero teraz zaczynamy dbać o wszystko, u mnie w mieście dopiero kilka lat temu odrestaurowano i zagospodarowano piękne wzgórze które za czasów Niemieckich nazywało się wzgórzem Rolanda i zostało stworzone na cześć poległych żołnierzy w 1 wojnie światowej, a wzgórze to i pomniki na nim odsłaniał sam Paul von Hindenburg ! Super że pomagać łamać te bariery - minęło tak wiele czasu że my młodzi nie chcemy już żeby to nas dzieliło.
@@trex700ful Co to za głupie i w niczym pomagające zdanie. Młodych trzeba uczyć historii. W ''internecie' nie ma wszystkiego, a jak ktoś nie wie, czego ma szukać, nie znajdzie nic. Młodzież powinna nie uczyć się angielskiego. Jak stara mądrość głosi, trzeba znać język swoich wrogów. Na razie jeszcze nie ma sytuacji, kiedy 100% narodu niemieckiego jest wielbicielem narodu polskiego i na odwrót. Ze starością powinna pojawiać się modrość oraz empatia. Mądrość rodzi się z doświadczeń oraz wykształcenia. Sama wiedza jeszcze nie jest wykształceniem. W ramach wykształcenia człowiek powinien także nabyć dobre maniery.
@@Paw1Ak Tak, w RFN-ie szóstka jest najgorszą oceną, kiedy w byłym NRD nią była piątka. Pewien kabareciarz podsumował to kiedyż tak: U nas dla najgłupszych była piątka, ale na Waszą (RFN-owską) głupotę nie starczała, przez co macie szóstkę.
this is one of my favorite movie, there is a lot of funny scenes but some might not be as funny to foreign people, recommend to watch all 3 movies from the series
I saw somebody mention "Allo, allo" in the comments, so instead of replying to that, i will just say it in a standalone comment: yes, it's very good. They made 7 seasons of it, but unlike many TV series, it does hold up until the very end. It's funny, light-hearted and charming, well worth watching on your own time.
Nie zapomnij 👍🏻 and SUBSKRYBOWAĆ. Jeśli Ci się spodoba, to ZA DARMO, pokazując mi, że powinienem robić więcej takich filmów. Dziękuję 😊❤
Don't forget to LIKE and SUBSCRIBE. If you like it, it's FREE, showing me that I should make more of those videos. Thank you 😊❤
1:25 this is dssooo cool
Generally such weird names happen. Though they are relatively rare. TBH some German long words are also weird.
PS: The funniest missing part of that movie is that questioned person actually lied about his name. What is Franciszek Dolas (read as Francis-ek).
It is the movie trilogy in 3 parts. It is absolutely worth watching.
@@TheRezro Jak byłem dzieciakiem przechrzciłem go na Franciszek Golas.
Ł in Poland is not read like L, but like English W
I am polish, lived & studied on a Polish - German border. When German border patrol was asking stupid question (they knew we were students) where are we going, many polish students claimed they were going to visit Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. They must have thought, he was a very popular lad😂
😂😂😂😂
hahaha uwielbiam
@@hubertl3207 ja tez
Neumark/Mark vibe🥹❤️tesknie, za mlodoscia typu 10letnia ja w Beeskow zamawiajaca ,,Lange Stange‘ chodzilo o Laugenstange
Zajedwabista komedia.
Różni sie od książki,ale jest super.
O
Znakomita obsada też robi swoje.
The movie is GOLD mine. All about culture clashes with Germans, Swiss, Hungarians(?), Horvats, Brits, French, Turks... but mostly about clashes of Franek Dolas (that was the name of character he was mocking Germans here) with other Poles.
Italians too
Every person reacting to this scene says how good and funny the movie is but they never react to the whole thing, and its a shame bcouse its really good
@@vinnie4609 no idea what you mean if only I could find whole movie with subtitles, I would link it here immediately.
Don't recall any Swiss, Horvats or Hungarians, but there was Austria and Yugoslavia :)
@@bogna8877 th-cam.com/video/1a-hn4aPLKM/w-d-xo.html
Polish tongue twisters: Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ, Czcza szczypawka czka w Szczecinie, Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż, Strząsa skrzydła z dżdżu, A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie, Straszny wszczyna szum.
😭😭😭
No i Szczebrzeszyn z tego słynie 😊
Pocztmistrz z Tczewa.
I bet you guys would laugh your insides out at me reading all this aloud because i kinda studied Polish phonetics (just liked it) but it only helped me to break my tongue more profoundly lmao
Having Russian as first language doesn't help that much 😂
SZ CZ RZ 😂to diamenty polskiego jezyka
Lata temu pracowałem w Niemczech(87 r) -w windzie w zakładzie pracy capnęli mnie behapowcy ,gdyz miełem niewłasciwe obuwie-(bez nosków)Nazwisko podałem,ale poprosili ,bym zapisał w ich notesie-właśnie Brzęczyszczykiewicz.
Greetings from Slovakia....in Poland you know we understand and you also know we laugh 🤣. The most popular Polish video in Slovakia today sounds like this here : Costumer: Dzien dobry, poprosze okulary. Seller: Do czego tie okulary? Costumer: Do Widzenia. Seller: Do Widzenia... 😂
:) Super
😂
😂😂😂
OMG I love it soo much xD Greetings from Poland
👍🤣🤣🤣🤣🤣
My boss told me how he was in Germany at work. His boss was upset that he had been there for so long and still had a dictionary with him. He said: I'd rather learn Polish. What is this (pointed to scissors)
He said: NOŻYCZKI.
and learning Polish ended.
Therefore I was the jungle book I adapted to my friends and speak German today😂
nożyczki is not really a difficult word.
😂😂😂🎉
Znam krótsze, ale równie piękne dla Niemców polskie nazwisko: Kściuczyk.
Ja się nazywam Zbigniew Barszczewski i mieszkałem 10 lat w Anglii. Jak myślisz? Jak im szła wymowa? :P
Zbygniew Baszewski
Jestem z Polski i nie potrafię tego wymówić wstyd i hańba
jestem Polakiem a mam problem z tym nazwiskiem
Dla mnie nie ma problemu , moje nazwisko ma szcz w środku, a mama miala panienskie szpanalewska@@VoidCosmonaut
Rest in Peace *Marek Kociniak +17.03.2016* (Franek Dolas) and *Emil Karewicz +18.03.2020* (Gestapo officer).
Marian not Marek :)
Andrzej Herder who played Hans died on May 21 2002.
Marian Kociniak
Emil Karewicz grał również oficera gestapo Hermana Brunera w serialu Stawka większa niż życie.....
Brzenczyszczykiewicz, Grzegorz.
Komizm tej sceny polegał na tym, że Franek Dolas wymyślił sobie jak najtrudniejsze imię i nazwisko do wymówienia dla Niemca, bo wcale się tak nie nazywał... i miejsce urodzenia też... Mówiąc na dzisiejsze prankował wroga... Nie wiem czy Ci wszyscy obcokrajowcy komentujący tę scenę rozumieją kontekst
Pewnie tak, to nie jest wybitnie skomplikowany humor.
Oczywiście na potrzeby filmu , ale wystarczy ze masz na imię Grzegorz i już 90% Anglików czy Niemców polegnie , a na nazwisko Brzęczek czy żmija lub Żmijewski 😊
Większość ludzi z zagranicy na pewno nie zna kontekstu tego momentu śmiesznej sceny bo tu nie tylko chodzi o celowe utrudnienie dla Niemca Franek nie robił tego tylko dla dowcipu ale to była jakby swego rodzaju walka z wrogiem i oczywiście dodatkowo wiadomo że Niemcy zawsze mieli trudność szczególnie w takich nazwach polskich z resztą nie tylko Niemcy 😊
Dodatkowo to się powtarza jeszcze w czasach średniowiecza jak sprawdzano szpiegów na naszych terenach.... jeżeli oczywiście to prawda 😊
Na pewno nie rozumieją tej sceny. Nawet Niemcy nie rozumieją,a co dopiero inni obcokrajowcy. To jest już wyższa szkoła :)❤
Podczas pobytu w Niemczech też miałam ubaw jak wymawiali moje imię.
Kiedyś próbowałem kolegę z Niemiec nauczyć wymowy słowa "szczur".
Byliśmy już po kilku piwach w fajnej knajpie.
W pewnym momencie uwaga wszystkich skupiła się na nas.
Mówię mu : Weź "Sch" jak Schlezwig, "Tsch" - jak Tschechien, dodaj "ur" i połącz to wszystko.
Goście w Pubie spadali z krzeseł!😀😀
Podobnie zrobiłem w pubie w Holandii. Z 15 Holendrów płci obojga uczyłem polskich słów tego typu. Śmiechu było w cholerę, zabawa przednia.
To jak nauczyć Niemca Grzegorz Brzęczyszczykiewicz? XD
A moj austriacki malozonek nawet nie potrafi przeczytac poprawnie programu TV Polonia Na Ojca Mateusza mowi Ocec Matojc
a w rosyjskim szcz to jedna litera :)
@@walterweiss7124 Tak, pisze się ją tak: щ :-D
its a trylogy
the best part is that his name id Franek Dolas
he just wanted to piss them off
no, its 1 movie that has 3 parts
Can you post the other two parts here ? 😊
@@chris.poland Film składa się z trzech części: Ucieczka (86 min), Za bronią (72 min) i Wśród swoich (73 min)
Franek is short for Franciszek, which would not be so easy for German native speaker either. But Dolas is definitely easier.
I jest na podstawie książki "Przygody Kanoniera Dolasa", tam bohater nazywa się Adolf Dolas.
Ta scena nie pochodzi jednak z tej książki. Wzieli ją z książki C.K. Dezerterzy, gdzie Kania przedstawia się w taki sposób tylko innym nazwiskiem na komisji C.K. Armii
One of the best wartime comedies, even better then "Allo, allo"
Is allo also something worth to check out, I never heard of it in the comments, which is normally not a good sign...
@@chris.poland Allo, Allo is british comedy series made in the 80's. Btw I just finished really good German series on Prime, "Sebastian Fitzek Therapy" and started "The Gryphon".
than
@@chris.poland Allo, allo is a british commedy about France occupied by 3rd Reich. Worth of checking out, in my opinion, but maybe british humour is not for everyone ;D
@@chris.poland Great TV series. The best add-on joke is this:
"They may have claimed they were "only obeying orders", but for 26 years the Germans refused to screen the famous BBC comedy series Allo Allo because of fears that the Second World War sitcom set in Nazi-occupied France might not go down too well with older viewers."
(from "The Independent").
...Pan Karewicz w tej scenie to master class wydanie...
aka Hermann Brunner :)
Troszkę go to znisdzczyło
Polish former national football player who play at Legia Warsaw, right now "Artur Jędrzejczyk." Or famous Borussia Dortmund Legend Jakub Błaszczykowski, yes those names are real, like Geography now says they are spoken Wi-Fi Passwords. 😆
Piszczek, Szczęsny
@@akarila0998akurat shchesny jest proste w wymowie jeśli zobaczysz ten zapis zamiast Szczęsny.
Zniszczoł[ nasz skoczek narciarski] to też dla Niemców łamaniec. Wymawiają Snisziol.
Polskie nazwiska które mogą być trudne do wymówienia i są prawdziwe to :
Brzozowicz, Matyjaszkiewicz, Waszczykiewicz, Ścisłowicz, Wrzosowicz, Szczepankiewicz itp.....
@@akarila0998 Oba twoje przykłady nie są długie... choć Niemcy mają dłuższe nazwiska niż nasze... dodatkowo Brzęczyszczykiewicz to zmyślone nazwisko choć dla Polak wygląda poprawnie.
Dla nas Polaków jest to proste do powiedzenia 🤣🤣🤣 pozdrawiam z Polski 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Actually the German officer (who you said had a strong accent) and Hans (the guy who writes it), were both played by polish actors (Emil Karewicz and Andrzej Herder respectively).
"who you said had a strong accent" aka he heard that strong Polish accent in their voice...
It's a Polish war comedy with all Polish actors.
Das ist eine polnische Kriegskomödie mit lauter polnischen Schauspielern.
To polska komedia wojenna z samymi polskimi aktorami.
The movie title is "How I unleashed second world war" (Jak Rozpętałem Drugą Wojnę Światową) and it has 3 parts. It's without a doubt one of the best Polish comedies and if you find a good translation you'd love it.
This comedy series is very strongly based on national stereotypes popular in Poland. In second part of the series Franek is held in british POW camp commanded by neurotic capitain Peacoock and flegmatic sergeant Hopkins. There is a famous scene of all life in the camp dying completely due to "Five o'clock-tea time" call. All british guards in the camp immediately exchange weapons for teapots.
@JanKowalski-vj9py
- The 5 o'clock tea was probably best characterised by the French in Asterix & Obelix. That's what you get when you spend your whole life on an island in such a climate.
- Das mit dem 5Uhr-Tee haben wohl die Franzosen bei Asterix & Obelix am besten charakterisiert. Das kommt davon, wenn man sein ganzes Leben auf einer Insel in so einem Klima zubringt.
- Herbatka o piątej została zapewne najlepiej scharakteryzowana przez Francuzów w filmie Asterix & Obelix. Tak to jest, gdy spędza się całe życie na wyspie w takim klimacie.
th-cam.com/video/QFOTJk2hDqs/w-d-xo.html
th-cam.com/video/KImpJs2LJRc/w-d-xo.html
@JanKowalski-vj9py
- The 5 o'clock tea was probably best characterised by the French in Asterix & Obelix. That's what you get when you spend your whole life on an island in such a climate.
- Das mit dem 5Uhr-Tee haben wohl die Franzosen bei Asterix & Obelix am besten charakterisiert. Das kommt davon, wenn man sein ganzes Leben auf einer Insel in so einem Klima zubringt.
- Herbatka o piątej została zapewne najlepiej scharakteryzowana przez Francuzów w filmie Asterix & Obelix. Tak to jest, gdy spędza się całe życie na wyspie w takim klimacie.
th-cam.com/video/QFOTJk2hDqs/w-d-xo.html
th-cam.com/video/KImpJs2LJRc/w-d-xo.html
Podziwiam Cię za takie zaangażowanie i chec poznania innej kultury oraz dystans do siebie 💚🍀
I’m Polish ,so I can pronounce everything Grzegorz is saying, and this scene in the movie It’s so hilarious I cry every time I hear last name and the place he was born😅😅😅❤
One of the best scene from this movie is also, when Franek Dolas (main character ,,Grzegorz" - he was lying on purpose with that name) was climbing bridge and German soldier sit on his hands. Franek started screaming out loud ,,Palce! palce!" That sounded like ,,tank" in german, so the German soldiers started to freak out 😂❤
Tak, ten test z pantce też jest ponadczasowy 😂
Naród polski niby nie mściwy ale zawsze pamiętliwy i uwielbia naśmiewać się z oprawców co chcieli a nie mogli... to już taka mentalność . Fajnie, że zainteresowałeś się Polską, będzie trudno bo Niemiec co lubi Polskę to jednak u nas to ciężko zrozumieć i to tkwi w wielu głowach do dziś .mimo wszystko burz ten mur. Pozdrawiam😊
Nie wiem skąd pochodzisz, ale mieszkańcy ziem które przed wojną (i w czasie zaborów) należały do Niemiec nie maja z tym problemy. Po wojnie wspólnie się wychowywaliśmy Niemcy , Polacy, Ślązacy, Warmiacy (na Warmie i Mazury przesiedlono również wielu Ukraińców) wszyscy na tzw. ziemiach odzyskanych.
@@robertkowalski7932 z okolic Warszawy, tu nieco inaczej to wygląda, z nami też się przyjaźnili ale chyba nieco zbyt intensywnie, pozdrawiam
Chyba masz 80 lat
@@justynazielinska9665 I kto tu się wymądrza?
Nie, mnie nie uczono nienawiści
@@marvju209ale to bardzo dobrze, nikt tu nie mówi o nienawiści, nie wiem skąd ci to przyszło do głowy 😅
I'm from Poland, I'm Pole.
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.
/gʒegɔʒ bʒentʃɪʃtʃɪkieviːtʃ/
Gžegož Bžɛ̃čyščykjevič
Ż/Rz=Ž/Zh/ʒ
Ę=ɛ̃≈En
Cz=Č/Tsch/Ch/tʃ
Sz=Š/Sch/Sh/ʃ
W=W/V/v
Y=ɨ/ɪ
I=I/Y/Ee/Ea/iː
Danke Schön!
BRAWO za transkrypcję fonetyczną.
@@Arpa61 Znam się na tym! To moje hobby! Zaiste jedno z kilku hobby!
Piękne! @@sz_j966r.
Też mam podobnie długie, skomplikowane nazwisko (dużo sz i rz ). Kiedy przyjechałam na porodówkę w nocy, przyjmowało mnie dwóch młodych lekarzy. Polak i Egipcjanin. Kiedy Egipcjanin usłyszał moje nazwisko powiedział- kolega panią poprowadzi, ja nie umiem tego przeczytać 🤣
trzeba było mu narysować: ptak, oko, ankh, krokodyl może by zrozumiał.
@@rapper3d1b
- Tak, tak znam "swoich" Polaków. Świat się waliy, a oni wciąż mają żart na ustach. Nic dziwnego, biorąc pod uwagę ich historię. My Niemcy nigdy się tego nie nauczyliśmy, dlatego możemy tylko rwać sobie włosy z głowy z powodu naszego jeszcze aktualnego rządu i całej unijnej klęski, zamiast znosić to z humorem.
- Ja, so kenne ich "meine" Polen. Die Welt geht unter und sie haben immer noch einen Scherz auf den Lippen. Kein Wunder bei der Geschichte. Wir Deutschen haben das nie gelernt, weshalb wir uns bei unserer Noch-Regierung und dem ganzen EU-Debakel leider nur die Haare raufen können, statt es mit Humor zu ertragen.
- Yes, that's how I know ‘my’ Poles. The world is coming to an end and they still have a joke on their lips. No wonder, given the history. We Germans have never learned that, which is why we can only tear our hair out over our current government and the whole EU debacle instead of putting up with it with humour.
@@rapper3d1b
- Tak, tak znam "swoich" Polaków. Świat się waliy, a oni wciąż mają żart na ustach. Nic dziwnego, biorąc pod uwagę ich historię. My Niemcy nigdy się tego nie nauczyliśmy, dlatego możemy tylko rwać sobie włosy z głowy z powodu naszego jeszcze aktualnego rządu i całej unijnej klęski, zamiast znosić to z humorem.
- Ja, so kenne ich "meine" Polen. Die Welt geht unter und sie haben immer noch einen Scherz auf den Lippen. Kein Wunder bei der Geschichte. Wir Deutschen haben das nie gelernt, weshalb wir uns bei unserer Noch-Regierung und dem ganzen EU-Debakel leider nur die Haare raufen können, statt es mit Humor zu ertragen.
- Yes, that's how I know ‘my’ Poles. The world is coming to an end and they still have a joke on their lips. No wonder, given the history. We Germans have never learned that, which is why we can only tear our hair out over our current government and the whole EU debacle instead of putting up with it with humour.
Polska jest znana z trzech rzeczy z memów, z posiadania jednego z najtrudniejszych języków do nauczenia się i z naszych polityków którzy zachowują się jak dzieci
I z "kurwa"
@@BENEKKBo tak, wszędzie i wszystkich uczą tego wyrazu
Nie ma co obrażać dzieci to niepotrzebne po prostu banda oszustów i złodziei😊
Nie, każdy uważa, że tylko ich rząd jest złożony z debili i złodziei i nikt nie wie, że i innych krajach jest tak samo, ale to problem globalny. Nikt poza Polską nie narzeka na Dudę tak samo jak nikt poza Ameryką nie narzeka na Bidena. No akurat w przypadku bardziej znaczących państw sprawa czasami wygląda inaczej, ale nadal. My nie jesteśmy już od wielu wieków znaczącym państwem.
Tylko Polakom mówi się, że nasz język jest jednym z najtrudniejszych, żeby ego podbudować, a de facto jest powiedzmy na średnim poziomie skomplikowania dla obcokrajowców.
Chris istnieją w polskim języku długie i tak wspaniale brzmiące Nazwiska. No nieźle Ci nawet poszło wypowiadanie niektórych wyrazów . Brawo
Film ma 3 części i jeśli uda Ci się go gdzieś obejrzeć z napisami to bardzo polecam!
Nie poszlo Ci najgorzej 😂
w tej scenie główny bohater jest zlapany przez Niemcow i wiedząc ze mają problem z niektórymi dziwiękami, wymyślił na szybko fikcyjne nazwisko. Jednak brzmi ono jak polskie i jest realistyczne, choć nie wiem czy istnieje.
3 części? ba są 3 części jeszcze oryginalne czarno białe oraz koloryzowane
Nie wymyślił, tylko ukradł papiery chłopa w wagonie z krowami
@@MonikaMazgola Chłopak z wagonu nazywał się Jędrzej Grzyb ;)
th-cam.com/video/1a-hn4aPLKM/w-d-xo.htmlsi=u5G_agw20r3NJ5Bz
Co do nazwiska to nie wiem, ale Chrząszczyżewoszyce są zmyślone
Polski to nie jest prosty język i dla Polaka, ale miło się ogląda, jak obcokrajowiec interesuje się naszym krajem.
- Polski jest piątym najtrudniejszym językiem na świecie. Oprócz skomplikowanej fonetyki, ma on również taki "porządek" w swojej gramatyce, przy której każdy Niemiec strzeliłby sobie w łep.
- Polnisch ist die fünftschwerste Sprache der Welt. Neben der komplizierten Phonetik, hat sie auch noch eine "Ordnung" in der Grammatik bei der sich jeder Deutsche die Kugel geben würde.
- Polish is the fifth most difficult language in the world. In addition to its complicated phonetics, it also has an ‘order’ in its grammar that would make that any German would shoot himself in the head.
- Polski jest piątym najtrudniejszym językiem na świecie. Oprócz skomplikowanej fonetyki, ma on również taki "porządek" w swojej gramatyce, przy której każdy Niemiec strzeliłby sobie w łep.
- Polnisch ist die fünftschwerste Sprache der Welt. Neben der komplizierten Phonetik, hat sie auch noch eine "Ordnung" in der Grammatik bei der sich jeder Deutsche die Kugel geben würde.
- Polish is the fifth most difficult language in the world. In addition to its complicated phonetics, it also has an ‘order’ in its grammar at which any German would shoot himself in the head.
When my father was in the GDR and lost his passport, he said that it was similar to how he reported it to the German police, only in his case the policeman told my father to write down our surname.
The whole movie is even better.
The classic of Poland cinematography.
Zgadzam Panem w 100proentachpozderawiam🇵🇱😊
I point out the excellent Easter egg contained in the scene. The actor who played SS Untersturmführer in this scene was Emil Karewicz, who also played Obersturmführer Hermann Brunner, the main protagonist in the series "Higher Than Life Stakes".
tbh this is from one of the best polish "old cinema" comedies, totally to be recomended as it is truly hilarious for every european.
The actor playing ss officer was a very good and famous actor in Poland, playing in theatres, Emil Karewicz. He had got wonderful mimic postures, therefore this scene with him struggling to pronounce the name, hiding his face with his hand so he did not feel like he acts stupid before the arrested man is so brilliant. The best part in this movie? This name Grzegorz Brzęczyszczykiewicz was actually made up by the main character to piss off officers🤣🤣. Jak Rozpętałem 2 wojnę światową is full of such gags, misunderstandings and funny dialogues. Franek Dolas - the main character - is a man who means well but ends up messing up collosally everything he tries to do 🤣🤣
Uwielbiam tę scenę aresztowania. Z mojego niemieckiego punktu widzenia lepsza jest tylko scena na dworcu kolejowym. W końcu wyszło na jaw, kto tak naprawdę i jak rozpętał tę II Wojnę Światową. Gdyby organizacje wypędzonych oraz starzy naziści i neonaziści to zobaczyli, prawdopodobnie zmieniliby całą swoją retorykę.
To kultowa scena,jednej z najlepszych polskich komedii.
Very classic . Old Polish comedy. CLASSIC. There is more. Worth to watch
This movie is a fantastic comedy, with VERY well known actors reprising their roles from other Polish WW II movies. The First actor playing a German officer is Emil Karewicz, who played a LEGENDARY role of the Hermann Brunner - an SS officer (and nemesis of Kloss - the main character) in the Polish TV series "More than Life at Stake" (or"Stake Higher than Life'); here he is playing essentially the same role. The SS-man using the typing machine is Andrzej Herder, who played the Kloss' batman also in "More than Life art Stake"; so, in effect, playing the same role here. In fact, they both very well may have played the SAME CHARACTERS. At the beginning of the movie a German general is played by an actor who played essentially the same role in another WW II movie. and so on. Here is a link to some scenes from More than Life art Stake with Brunner th-cam.com/video/bg3tT9RIcV0/w-d-xo.html
Teraz aktorzy już się wcielaja w rolę widać to w nowych filmach żenada 😅
It's worth noting that Emil Karewicz playing German officer was in real life partisant and later solder taking part in Battle of Berlin.
A cult, wonderful film and my favorite scene - a brilliant one, that always puts a smile on my face.😂😂😂😂😂😂😂😂
Yes its brilliant!
😉🇵🇱pozdrawiam miło
Obejrzyj sobie ten film. Jest 3 cz. Bardzo śmieszna komedia o człowieku, który błąka się po całej Europie, a nawet Afryce żeby dostać się do Polski. Miłego oglądania
We love this movie, it has 3 parts and allows you to laugh out of serious content. Even prison camps! The main character is a nice trickster, trying to cope with a war situation on all fronts. It is worth purchasing access to the film with subtitles
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. to łatwe jestem Polakiem i to dla mnie jest bardzo łatwe ❤
W czasach słusznie minionych pojechałem na praktykę do Czechosłowacji, mieszkaliśmy kilka kilometrów od granicy z Polską i jak poszedłem na spacer złapali mnie pogranicznicy. Z imieniem i nazwiskiem nie mieli problemu (czytali z mojego paszportu) ale miejsce urodzenia przeczytali "Bidgosti". Po kilku próbach nauczenia ich poprawnej wymowy "Bydgoszczy", puścili mnie.
😂😂 PRAWIE CI WYSZŁO 😂😂
JESZCZE TROCHĘ POTRENUJESZ I BĘDZIESZ POZIOM-MASTER. .
❤😂❤
Przecież to bardzo proste nazwisko- powtarzaj za mną:
GRZE-GORZ BRZĘ-CZY-SZCZY-KIE-WICZ, CH-RZĄ-SZCZY-ŻE-WO-SZY-CE powiat ŁĘ-KO-ŁO-DY
... no i?- mówiłem że proste😉🤣🤣
jeszcze musisz wytłumaczyć Niemcowi albo Anglikowi jak w wymówić "rz" na podstawie tekstu "rz" :D Bo oni RZ czytają to jak R tylko
Dla nas to proste ,jednak dla nich nie 😂😂😂😂😂😂
You was better on his birth place than his first and last name, and this made me laugh so much. I unironic love your content. (sorry for my bad English, im still learning)
Poles when they see someone from abroad doing something about Poland: OH WOW I LOVE HIM
Den Film ,,Jak rozpetalem II Wojne Swiatową - Wie ich den 2-ten WK entfachtet habe" lohnt es sich definitiv anzuschauen. Alle Teile gibt es auf YT (insgesamt 3,5 Stunden) mit englischen UT.
Chris koniecznie obejrzyj obydwie części tej komedii , pozdro z Polski
Hej
A to teraz rozumiem to zamiłowanie i chęć poznania Polski ;).
HAPPY BIRTHDAY GRANDPA !!!!!
Wszystkiego najlepszego dla dziadka! :)
I'm from Silesia as well, born and raised.
Wszystkiego najlepszego dla dziadka! Happy Birthday grandpa!
100 lat! 🎂
piłkarze Krzyształowicz i Kryszałowicz chyba mieli epizody w bundeslidze ? :) bo Błaszczykowski na pewno. nie pamiętam gdzie grał Szczoczarz, chyba w Okocimskim KS Brzesko. ale moim ulubionym klubem jest lks Dzierzążenko. jak to skandować, kurna :)
Koło Płońska jest Dzierzążnia
Tak u nas w Polsce są takie nazwiska i miasta trudne do wypowiedzenia dla ludzi z innych krajów 👍😂😍
Ludzie ciągle spoglądają w niebo celem wypatrywania UFO-ludków. Tymczasem mieszkają na wschód od Odry. Łatwo ich rozpoznać po języku.
After watching You test the pronunciation of Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, I gave this test to a Filipino and I also had fun. Regards.
It’s one of my favourite polish movies . Sure you should watch this ! Its so funny 😂 old but good I saw it milion times
Łapka w górę. Fajny z Ciebie młody człowiek :)
Du bist so drollig mit deiner Aussprache von Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.😄Der Film habe ich schon for vielen Jahren gesehen aber bis heute lache ich auf die Szene. Viele Grüße!
Dankeschön 😅
Wszystkiego najlepszego dla dziadka 😊 w języku niemieckim też są długie i trudne wyrazy które tylko Niemiec wypowie płynnie 😊 pozdrawiam 😂 scena genialna i kultowa 😂😂😂
Genialne 🙂. Piękny polski łamaniec językowy 😀
In Poland is smal town ..... Jazgarzewszczyzna .❤😁
Z wymówieniem tegoż sam mam problem 😅
@@tomaszszkarat1806 a widzi Pan to obok mnie 😀😀😀😀😀
Myślę, że banalne Pęchery Łbiska było by im trudniej wymówić.
To ja jeszcze dorzucę Cierpice-Kąkol koło Torunia 😂
@@violetindigo8514 też dobre. Pozdrawiam
Watch C.K. Dezerterzy (C.K. Deserters). A cult Polish comedy, with iconic sayings of Captain Wagner, e.g. during the reprimand given to Lieutenant von Nogay. I assume that the translation of the film was not screwed up.
Kiedyś, w Krakowie, przepustką do życia , była umiejętność wypowiedzenia czterech słów - Soczewica, Koło, Miele, Młyn.
Kto nie potrafił - szedł pod topór.
Coś kojarzę, to było chyba za Władysława Łokietka - mieszkający w Krakowie Niemcy chcieli wszcząć bunt, a kiedy się nie udało, próbowali udawać Polaków, ale szybki kurs języka polskiego nie pozwalał na zdanie powyższego "testu" 😉
Funny scene, I love it. Greetings from Czechia.
That trilogy is our national treasure.
Can you link me the other two parts? 😊
I only know Polish version and i don't know if its proper translation. Full 3 at 1 th-cam.com/video/KYBXMeqGxBk/w-d-xo.html
Second Episode th-cam.com/video/ztDjapU0lLg/w-d-xo.html
Last Episode th-cam.com/video/TrjTGVWyy-E/w-d-xo.html @@chris.poland
@@chris.poland www.youtube.com/@Alexhistorybuff
hahahah I laughed my ass off xD Nice one my friend o7
The actor that was struggling with the name was also Polish, what in my opinion makes it even better xD He played a German, that doesn't understand Polish :p
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Dużo zdrowia i pociechy z wnuków!
That was SO worth it 😂
Thanks, thats very nice to hear ❤️
@@chris.poland yeah, you heard it right! There's the "n" sound and it's present in the Cyrillic version: Ґжеґож БжеНчищикевич.
Oops, I've just made it even harder for you 😊😀😂!
In this scene he made up a name that would be the most difficult to spell for Germans, but it is a possible name to have in Poland.
CHRIS KONIECZNIE OBEJRZYJ TEN FILM KOMEDIA SUPER , POZDRO Z POLSKI
I loved this reaction!
Thanks :)
I’m from Poland but I born in Berlin, I love Ur content bro 😂❤
Thank you :)
What really bothers me every single time is that English and Germans always try to pronounce every single letter of Polish script. WHY? Just WHY? Do they say every single letter separately? English omit like half and then have multi-letters that form just one sound. What about German script? Do they really read tsch as t-s-c-h? Nope. Why do they expect we say every letter separately? Why is that supposition?
In general in polish language every letter stands for itself and represent single sound. There are anyway several two letter clusters representing single sound. Note also that when a letter is doubled like in the word "zaadresować - to put the address (on a letter)" it should be pronounced as two separate sounds but not as a longer one.
Polish unlike Czech (and English) has no distinciton between short and long vovels. All are considered short.
The only language that takes correspondence letter->sound to the extreme is Turkish. There is silent letter but no two letters - one sound relations.
Yes. Germans have "tsch" and the longes Polish phoneme is written with only three letters: "dzi".
Although Czech alphabet has a lot simpler solutions with additional caron over the letter. The irony is in the English notation of word "Czech" which obviously came directly from the Polish notation.
Usually, we German Speakers say the words as we write them, with the exception of phonemes like "sch", "tsch" or others. What puzzles us is simply the way Polish phonemes are buildt. Especially if you haven't yet learned Polish, have no collection of Phonemes for the Language, you are bound to stumble over those wonderful tongue-and-lip-jerkers. Take in addition that I am hard of hearing and partially deaf, imagine me trying to reproduce that name. It comes out as "Bschentitikiewitz" or "Bschentschitschikiewitz", and that might not even be the proper pronounciation for I simply don't have the according collection of phonemes.
@@LossMiImKraut When we learn German we also tend to use our habits and say sch as s-ch
The translation is simple though:
sz = sch
cz = tsch
szcz = schtsch
Brzęczyszczykiewicz = Bschentschyschtschykjewitsch
However for Germans and even English the consonant clusters are not a problem. They are in German and in English, or very similar equivalents. But the vowels will not sound right. Especially the vowel y that does not exist in German or in English and unless you are trained linguist you cannot find the way to say it right. Same for ae (a umlaut) which for Poles is next to impossible (we choose either a or e and stick to that)
@@gliderfan6196 Why thank you kind sir for the explanation. Thought I 've missed something in my transliteration which I simply didn't perceive properly. I do perfectly well know about the problem with German Umlauts. I am Croatian in second generation living in Austria and my mother has acquired German as a second language. She 's been speaking German for about 55 years now, and quite fluently at that, but still on occasion her accent shines throu all the Viennese veneer. She has trouble with the umlauts to this day, so, I won't ever be an ass to someone who cannot pronounce that properly. For me it's simply part of an accent I've grown up with, so no trouble there.
One of the best from polish comedies cinematography. Fully recommend to watch
I had German in high school and it was so hard for me as well😂 It's a shame because I would love to watch and understand Babylon Berlin without subtitles 😅 Best wishes for your Grandpa!🎉❤ P.S. This comedy is great and you can totally watch it now - you will laugh hard😂
Szacunek, że próbowałeś to powiedzieć :-)
This movie is obviously a comedy. The hero mocks the Germans in this scene. As a Pole, I can say that the surname Brzęczyszczykiewicz could be found among only a few Poles. I think that there is no town in Poland - Crząszczyżewoszyce.
Nazwisko jak i miejscowość są zmyślone.
We have example Chąszczew
Name Grzegorz is normal
But we have many true things with ą, ę, sz, cz like chrząszcz, chrząstka, chrzest, szczaw, ściema, ćma, czcić, czcionka. Polish language is like leaf during the wind 😂
You should see whole movie. One of the best polish old comedies.
I'm native german, but live next to the border to poland. Try it that way: gshego:sh Bshaen/chysh/chy/kie/wich. This 'aen' is like the name o'the town 'Caen' in France (remember D-Day/WW2), but certainly without 'C'
That's simple.
Try it with this one (german) : Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung 🤣
Ja,,,Staatsangehorigkeit,oder Eichhoenchen-viele besser...😂
Wszystkiego najlepszego 😀 dla dziadka
Uwielbiam ten film! Kunszt aktorów! Rewelacyjna komedia! OSKAR!!!!
As a Polish person living in germany, i have the same reaction to some words. for example "Eichörnchen"
🤣
EICKHÖRNCKJEN proabbly 😂
Und ich habe Problem mit Selbstverständlich und mit Eichhörnchen 😅@@chris.poland
Yup. German is hard: Deutsche sprache schwere sprache@@chris.poland
he speaks the truth@@itsLucypita_
Proste. Ajś-hyrn-sien.
Edit: Jednak nie takie proste 😂
The movie How I unleashed World War II or Jak Rozpętałem Drugą Wojnę Światową and its one of greatest comedy classics in PL :)
come on, it was very far from "dobrze" good
@@llukizz8402 yeah yeah and still literally everyone knows it. I say its the greatest classic because of its popularity and that its still remembered by many, still played on tv. Like G'n'R, IMO hugely overrated band, still one of greatest rock classics.
Entire movie is like that
This name and the place name were completely made up. The main character, Franek Dolas (his name), was extremely sarcastic and easygoing. He just wanted to tease the Germans (and it worked).
The movie is called "Jak rozpętałem drugą wojnę światową" and is in 3 parts. If you could watch it with subtitles - please do. The whole movie is just like this scene. That's the famous Polish sense of humor from the 70's. Poles basically had nothing but they still knew how to cope. That era was tough but people somehow united in the time of poverty. All they could have done was to lighten the mood with a good laugh. You know the feeling when something is so ridiculous, that all you can do is laugh. Everything that was happening back then was ridiculous. That's why the comedies from those times are so remarkable. Not all cultures could understand the vibe but I think that for you as a German, it would be much easier than for an American.
Now the pronunciation tip:
SZ is pronounced like the German SCH
CZ sounds pretty much like English CH in "Charlie"
RZ sounds like the first sound in French "Jacques" or English "Genre"
Jako, że mój dziadek urodził się w Berlinie nasze nazwisko jest spolszczone. A żeby było jeszcze śmieszniej i Polacy i Niemcy mają problem z wymówieniem mojego pełnego imienia i nazwiska 😂
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
great comments, a lot of fun, greatings from Poland
Normally we have slightly shorter names / last names 😅 Here it is exagerated for comedy reasons. But if you want something REALLY hard, try to say "Konstantynopolitańczykowianeczka" (yes, it is a real word, meaning a young Constantinopole girl).
Actually, it's not a real word. It is also 'invented' for fun.
@@yoyothewatcherpewnie ze jest prawdziwe tylko nie używane bo i po co? Młoda dziewczyna z konstatynopola.... 😊
@@jonybravo2930 poprawnie byłoby "konstantynopolitaneczka"
You won't impress any German with long words
@@Edi_J True! :) But it's not the length that makes it hard to say.
This film is very good and it have three parts before the end
Doskonały odcineczek 🙃
Nawet mnie wypowiedzenie tego nazwiska sprawia trudność 😀
To, dlatego, że aktor miał zaleciałości języczne, pochodzące z dawnych Kresów Wschodnich 🙂
Questa scena è esilarante, e la tua risata contagiosa, la rende ancora più divertente!! 🤣🤣🤣🤣
Happy Birthday Christian's Grandfather! Greetings from Poland!
In Poland, people have such long names and surnames and this is an understatement for a foreigner
Super, dajesz radę 😊
Almost hahah 😂😂 it's so cool and satisfying to watch German trying say it 🙈😁 It's not too good spelled, but because this movie is so fame here, I think all poles would know what you meaned 😂😂 hahah, love this, we need more content like this
Polish names are different, some of them are short and simple, some of them not that much. I personally work with French guys everyday and boy oh boy, they suffer 🤭 🤭🤭Also for villages we have Krzcięcice and Szczebrzeszyn, shorter than Chrząszczyrzewoszyce but still hard to pronounce 😉
But french struggle with any language that is not french 😂
@@chris.poland that is also true 🤣🤣🤣 but even the ones who speak pretty decent English struggle with our names 😉
@@Oklahoma534I think what Chris meant that French people don't really like to speak any other language than French even though they do understand some English but cause they feel proud of their language and culture so much that they will never accept that English is the most popular language in the world. At least that's my feelings anytime I was there. For some reason it's alright as they try to protect their culture and I understand that but as a foreigner I just try to communicate so sometimes they make it difficult ( at least it was like that some years ago)
Movie is brilliant You have to see it
Mieszkam w woj. Zachodniopomorskim w miejscowości Łobez czyli dawnych ziemiach Niemieckich i tak naprawdę do początku lat 90' istniało u nas przekonanie że wszystko co było Niemiecki czyli np. pomniki, nagrobki, infrastruktura itd jest złem i trzeba to zniszczyć. Dopiero teraz zaczynamy dbać o wszystko, u mnie w mieście dopiero kilka lat temu odrestaurowano i zagospodarowano piękne wzgórze które za czasów Niemieckich nazywało się wzgórzem Rolanda i zostało stworzone na cześć poległych żołnierzy w 1 wojnie światowej, a wzgórze to i pomniki na nim odsłaniał sam Paul von Hindenburg ! Super że pomagać łamać te bariery - minęło tak wiele czasu że my młodzi nie chcemy już żeby to nas dzieliło.
To jak będziesz starszy to może zrozumiesz , teraz zamilcz Dzieciaku i zabierz się za książki .
@@trex700ful Co to za głupie i w niczym pomagające zdanie. Młodych trzeba uczyć historii. W ''internecie' nie ma wszystkiego, a jak ktoś nie wie, czego ma szukać, nie znajdzie nic. Młodzież powinna nie uczyć się angielskiego. Jak stara mądrość głosi, trzeba znać język swoich wrogów. Na razie jeszcze nie ma sytuacji, kiedy 100% narodu niemieckiego jest wielbicielem narodu polskiego i na odwrót. Ze starością powinna pojawiać się modrość oraz empatia. Mądrość rodzi się z doświadczeń oraz wykształcenia. Sama wiedza jeszcze nie jest wykształceniem. W ramach wykształcenia człowiek powinien także nabyć dobre maniery.
@@billgeiz5520 Won ćwoku i znajdz Lekarza - może to zdanie będzie dla Ciebie pomocne i z manierami.
Finally a German with a sense of humour! :D hello from Czechia
3:01 oceniam na 2+ :) mówisz cz..cz a powinieneś sz..cz pozdrawiam
W Niemczech 2+ to raczej dobra ocena ponieważ u nich jest na odwrót ,u nich 1 to u nas 6
@@Paw1Ak aaa :)
@@Paw1Ak Tak, w RFN-ie szóstka jest najgorszą oceną, kiedy w byłym NRD nią była piątka. Pewien kabareciarz podsumował to kiedyż tak: U nas dla najgłupszych była piątka, ale na Waszą (RFN-owską) głupotę nie starczała, przez co macie szóstkę.
this is one of my favorite movie, there is a lot of funny scenes but some might not be as funny to foreign people, recommend to watch all 3 movies from the series
With each try you were further and further from pronouncing it correct. You first try 0:26 was the best.
I saw somebody mention "Allo, allo" in the comments, so instead of replying to that, i will just say it in a standalone comment: yes, it's very good. They made 7 seasons of it, but unlike many TV series, it does hold up until the very end. It's funny, light-hearted and charming, well worth watching on your own time.
O widzę że i ty masz problem z wypowiedzeniem tego nazwiska 🤣🤣🤣Pozdrawiam z Polski 🇵🇱😊