A żeby było ciekawiej, to pomysł wymyślenia straszliwie skomplikowanego nazwiska i nazw miejscowości pochodzi nie z książki "Przygody Kanoniera Dolasa", a z powieści, na podstawie której nakręcono inną znaną komedię: "C.K. Dezerterzy".
The comedic aspect of this movie includes the fact that many famous (in Poland) actors had cameo appearances essentially playing characters similar to the roles that made them famous. Here, the actor playing the Gestapo interrogator also played a Gestapo officer antagonist in a VERY popular TV series "More than Life at Stake." The German soldier typing on the typewriter played a role of a German batman to the protagonist ( a Polish spy pretending to be a German Army Lieutenant) in the same series (More than Life at Stake). So both actors playing Germans in this scene playe essentially the same roles in a popular TV series unrelated to this movie.
W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł. Stąpa Sasza suchą szosą (During the drought, Sasha walked along a dry road. Sasha walks along a dry road) W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie (In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reeds. And Szczebrzeszyn is famous for that). Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
On the other hand, the German language is famous for word clusters, and here is an example: Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. And below is an example existing German surname: Hubert Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff :) There is no such surname in Poland as Brzęczyszczykiewicz. The prisoner Franek Dolas makes it up ad hoc to annoy the Gestapo. Yes, some Polish surnames seem very complicated, such as Błaszczykowski - a famous football player. Especially since we write them according to Polish spelling, where, for example, the strange-looking Polish letter cluster "sz" and "cz" is the English "sh", "ch".
From Polish language point of view there is nothing wrong with surname "Brzęczyszczykiewicz"... -wicz is sugesting it is family name from the area of modern day Belarus, but all the names that he is giving them in this video sounds 100% Polish and even if he would be giving them to some German person that was born in Poland(as most German patrols in Poland during WW2 got someone like that with ability to speak Polish) that person would not be able to say that this is fake name... There is even oficial Polish government webpage where there is information for Polish people in Polish that there is noone with this surname in Poland -> because as i said it sounds 100% real.
Dlatego kocham polski język😂. Ciekawostka na poprawę humoru dla obcokrajowców, NIE KAŻDY POLAK POTRAWI TO POWIEDZIEĆ. Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyrzewoszyce powiat Łękołody 😂
1:02 I want to help You. I'm from Poland and its very funny to see your reactions😊. I've used translator to say it in english. I've tried to fit the english pronounce to polish too . Please try to say: G-shegosh b-sheawtchyshtchykeaeveetch. But to be almost like in Polish, please say without "-", just without spacer. I've fingers crossed😊
RZ and Ż are pronounced like J in French. CZ - like CH in English. SZ - like SH in English. Ę - like UN in French. Ł - like W in English. W - like V in English. CH and H are almost the same sound pronounced like English H.
Chrząszczyżewoszyce - a fictional town in Poland, with a witty character, created in the Polish film How I Unleashed World War II. We lost the war to Germany, but with films like this we make a comedy out of it because we are a nation that does not give up on defeat, it only strengthens us to be better. Here is a video showing how our history is interesting and inspiring for other countries. th-cam.com/video/Q88AkN1hNYM/w-d-xo.html
Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ, Czcza szczypawka czka w Szczecinie, Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż, Strząsa skrzydła z dżdżu, A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie, Straszny wszczyna szum. :D Try this ;P
Almost good like 15% 👍 I was worry that my English is bad but your polish is worse :-) this are similar to yours sz-sh cz-ch but those rz- ę- ą- 100% polish❤
Jesteście prześwietni ale cały przekręt polega na tym, że myśmy te nazwy sami wykobinowaliśmy aby Niemcom nie chciało się nas szukać - ja nazywam się prosto Radek Jankowski ale mam karabin:)))
A little lesson. If you want to read Polish texts correctly, I recommend the video How to read Polish or something from the HowtoPolish channel (I assure you - you will also have a chance to laugh)
Brawo dla pań super, jeszcze kilka razy do polski przyjeżdżają , zwiedzać innego kraju mówią że trudny język , okazuje jednak 3 lub 5 razy i wymawiają słowa nawet te trudniejsze okazuję się nie jest taki trudny ?!
Hi, my name is Grzegorz. It's actually a very easy name to pronounce - but for Poles! 😅😂😂 Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chsząszczyczewoczyce powiat Łękołody -easy one!
G-zhegozh B-zhen-chish-chikievich. Polish "rz" = "zh" or almost "sh". Polish "ę" is almost like "en". Polish "cz" = "ch". Polish "sz" = "sh". Polish "w" = english "v". Polish "ł" (Łękołody) = english "w" (Wenkowody).
Simple! Roughly: "rz"= "J" in French "Jean", "ę" = "ie" in French "bIEn", "cz" = "ch" in "CHester", "sz" = "sh" in "SHeffield". Brzęczyszczykiewicz done. Now "c" is silent in "ch", "ą" = "on" in French "bON", "Ł" = "w" in "Well". Polish id phonetic language, you read as you write. Unlike English where "ea" sounds totally different in words "head", "heat" and "great".
Żle wymawiasz .Wymawiasz pierwszy człon zapominając o drugim pierwsze słowo jest bardzo długie, drugie jest proste natomiast trzecie choć krótkie może sprawiać trudności bo niektórych liter nie ma w innym alfabecie . Ale was rozgrzeszam ponieważ język Polski jest w piątce najtrudniejszych języków świata 🤣🤣🤣
Don't try to read, try to hear. How do you read Chinese letters, signs, characters or whatever they have there? Only by ear and many, many attempts. It's the same with the Polish language.
My First Time Reaction To Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
>>>>>> th-cam.com/video/kuOcu60M8Xg/w-d-xo.html
Ha,ha,ha, my language is beautiful😂❤
Całość ma 3 części... Wszystkie bardzo dobre. Klasyk polskiej komedji
Macie na pamiątkę Grzegorz Brzęczyszczykiewicz 😁😁😁
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Chrząszczyrzewoszyce powiat Łękołody🤗🌹🇵🇱 Pozdrawiam serdecznie
To proste
To super moc! 😂❤
@@magdalenas.zawadzka7661 Tylko Polak potrafi 😁❤
A żeby było ciekawiej, to pomysł wymyślenia straszliwie skomplikowanego nazwiska i nazw miejscowości pochodzi nie z książki "Przygody Kanoniera Dolasa", a z powieści, na podstawie której nakręcono inną znaną komedię: "C.K. Dezerterzy".
Jesteście bardzo pozytywni ❤😂.Super. Miło się ogląda. Obejrzałem chyba 5 razy
To jest wlasnie piekno jezyka polskiuego ;)
Najlepszy film Polski. Czy ogladaliscie cały film. Całość tworzy klimat. Ten fragment to początek klimatycznej wojennej przygody.
🤣🤣🤣🤣🤣 Super życzę powodzenia 😅😅😅😅
The comedic aspect of this movie includes the fact that many famous (in Poland) actors had cameo appearances essentially playing characters similar to the roles that made them famous. Here, the actor playing the Gestapo interrogator also played a Gestapo officer antagonist in a VERY popular TV series "More than Life at Stake." The German soldier typing on the typewriter played a role of a German batman to the protagonist ( a Polish spy pretending to be a German Army Lieutenant) in the same series (More than Life at Stake). So both actors playing Germans in this scene playe essentially the same roles in a popular TV series unrelated to this movie.
dobre, staraliście się, 🙂
Whole film is great
the book is better, a lot was cut out and changed in the movie.
a jest jeszcz droga czesc
Dokładnie 👍🇵🇱😊😊😊
Pretty good try👍
You are very talented People❤
Big hug from Poland🤗🙌🤗
Grzegosz Brzęczyszczykiewicz , easy😊
Nie dacie rady:)
W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł. Stąpa Sasza suchą szosą (During the drought, Sasha walked along a dry road. Sasha walks along a dry road) W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie (In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reeds. And Szczebrzeszyn is famous for that). Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
Poczmistrz z Tczewa, rotmistrz z Czchowa.
Stół z powyłamywanymi nogami. Bez sz, cz, a jednak nie takie łatwe. Proszę powiedzieć to szybko 3x pod rząd.
Nasze łamańce języka są ciekawe i śmieszne nawet dla Polaków. Jakie WY macie swoje? Może nagracie...❤❤
On the other hand, the German language is famous for word clusters, and here is an example: Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. And below is an example existing German surname: Hubert Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff :)
There is no such surname in Poland as Brzęczyszczykiewicz. The prisoner Franek Dolas makes it up ad hoc to annoy the Gestapo.
Yes, some Polish surnames seem very complicated, such as Błaszczykowski - a famous football player. Especially since we write them according to Polish spelling, where, for example, the strange-looking Polish letter cluster "sz" and "cz" is the English "sh", "ch".
From Polish language point of view there is nothing wrong with surname "Brzęczyszczykiewicz"... -wicz is sugesting it is family name from the area of modern day Belarus, but all the names that he is giving them in this video sounds 100% Polish and even if he would be giving them to some German person that was born in Poland(as most German patrols in Poland during WW2 got someone like that with ability to speak Polish) that person would not be able to say that this is fake name... There is even oficial Polish government webpage where there is information for Polish people in Polish that there is noone with this surname in Poland -> because as i said it sounds 100% real.
Phonetically, the name was "Gzhegozh Bzhentchyshtchykyevitch."
Polak potrafi
Cóż cała Polska.... Pozdrawiam Jerzy Pszczczynski z Żoliborza
Perfect
Cudowny słowiański język
Jak byscie poceiczyli jakis miediac codziennie dacie rade😉👍🇵🇱❤️❤️❤️
Chrząszczżewoszyce powiat Łękołody.
Dlatego kocham polski język😂. Ciekawostka na poprawę humoru dla obcokrajowców, NIE KAŻDY POLAK POTRAWI TO POWIEDZIEĆ. Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chrząszczyrzewoszyce powiat Łękołody 😂
Film to JAK ROZPĘTAŁEM 2 WOJNE ŚWIATOWĄ
1:02 I want to help You. I'm from Poland and its very funny to see your reactions😊. I've used translator to say it in english. I've tried to fit the english pronounce to polish too . Please try to say: G-shegosh b-sheawtchyshtchykeaeveetch. But to be almost like in Polish, please say without "-", just without spacer. I've fingers crossed😊
i cant imagine a composition with such a language
RZ and Ż are pronounced like J in French. CZ - like CH in English. SZ - like SH in English. Ę - like UN in French. Ł - like W in English. W - like V in English. CH and H are almost the same sound pronounced like English H.
já tam slyším Gřegoř Břenčeškyovič
Prawidłowo
Almost😂
Say : wyewoluowany. Dziękuję😁
Powiedz rzeżucha = say Garden cress.
👍😁❤️🇵🇱
Chrząszczyżewoszyce - a fictional town in Poland, with a witty character, created in the Polish film How I Unleashed World War II. We lost the war to Germany, but with films like this we make a comedy out of it because we are a nation that does not give up on defeat, it only strengthens us to be better. Here is a video showing how our history is interesting and inspiring for other countries.
th-cam.com/video/Q88AkN1hNYM/w-d-xo.html
The only silent letter in that video is C before h :)
😂😂😂😂😂...❤
w szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie 😁
Przestańcie się rechotać!😂Bo i ja rechoczę,jak żaba rechocząca raz po raz😅
Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, W szczękach chrząszcza trzeszczy miąższ, Czcza szczypawka czka w Szczecinie, Chrząszcza szczudłem przechrzcił wąż, Strząsa skrzydła z dżdżu, A trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie, Straszny wszczyna szum.
:D Try this ;P
Grzegorz brzeczyszczykiewicz
Yuuupi! You spelled it... But i have no idea what you did just said😂. To be clear - im Pole. And polish is my native language.
Chszczączyrzewoszyce, powiat Łękołody.
Almost good like 15% 👍 I was worry that my English is bad but your polish is worse :-) this are similar to yours sz-sh cz-ch but those rz- ę- ą- 100% polish❤
Jesteście prześwietni ale cały przekręt polega na tym, że myśmy te nazwy sami wykobinowaliśmy aby Niemcom nie chciało się nas szukać - ja nazywam się prosto Radek Jankowski ale mam karabin:)))
A little lesson. If you want to read Polish texts correctly, I recommend the video How to read Polish or something from the HowtoPolish channel (I assure you - you will also have a chance to laugh)
Those Z-s are not silent, but they combine with the letters before then, as: rz = hz, sz=sh, cz=ch.
Look at movie "how read in polish".
ciężko było ale Dali Radę
Polski jezyk jest codem
powiat łękołowy
Łękołody
Brawo dla pań super, jeszcze kilka razy do polski przyjeżdżają , zwiedzać innego kraju mówią że trudny język , okazuje jednak 3 lub 5 razy i wymawiają słowa nawet te trudniejsze okazuję się nie jest taki trudny ?!
BRZE SZCZY SZCZY KIEWICZ.
A całe trzy części widziałeś?
Hi, my name is Grzegorz. It's actually a very easy name to pronounce - but for Poles! 😅😂😂 Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chsząszczyczewoczyce powiat Łękołody -easy one!
😂😂😂😂
Speaking polish is like parseltongue :D
😂😂😂👍
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
🤩🤣💖
You should really react to "How to read Polish or something" :)
Yeah, I lve see people from other countries crazy reaction for our so fucking crazy language in it's most sadistic words 🤣🤣🤣
Nie masz się co cieszyć, bo nie wypowiedziałaś słowa "Chrząszczyżewoszyce" nawet w połowie poprawnie
G-zhegozh B-zhen-chish-chikievich.
Polish "rz" = "zh" or almost "sh". Polish "ę" is almost like "en". Polish "cz" = "ch". Polish "sz" = "sh". Polish "w" = english "v". Polish "ł" (Łękołody) = english "w" (Wenkowody).
don't worry guys... not many people in poland can pronounce it😉
Don't lie.
hahahaha xD Now she sufferd xD
you shold see whole movie. They are 3 parts.
Try to say this, with normal english pronunciation: Gzhuh-gosh Bzhon-chish-chick-yeh-vich
hahahahaha
Ciężko było ale Dali Radę
tak to polsku
Chrzęszczewoszycyce powiat łękołody!!!
😂😂
Lee Jason Hernandez Angela Clark Scott
Polish female surname
Konstantynopolitańczykiewiczówna
Simple! Roughly: "rz"= "J" in French "Jean", "ę" = "ie" in French "bIEn", "cz" = "ch" in "CHester", "sz" = "sh" in "SHeffield". Brzęczyszczykiewicz done. Now "c" is silent in "ch", "ą" = "on" in French "bON", "Ł" = "w" in "Well". Polish id phonetic language, you read as you write. Unlike English where "ea" sounds totally different in words "head", "heat" and "great".
Żle wymawiasz .Wymawiasz pierwszy człon zapominając o drugim pierwsze słowo jest bardzo długie, drugie jest proste natomiast trzecie choć krótkie może sprawiać trudności bo niektórych liter nie ma w innym alfabecie . Ale was rozgrzeszam ponieważ język Polski jest w piątce najtrudniejszych języków świata 🤣🤣🤣
+
Lewis Scott Davis Maria Clark Donna
inteligent woman,. man not much worse this all sz rz cz dz dż dź ale ligatures.
7:47 No, you can't.
Brzę czy szczy kie wicz
It will be easier this way
For whom?
Tak samo jak chrząszcz brzmi w trzcinie w strzebrzeszynie
Hall Kevin Anderson Cynthia Lewis Lisa
No way, both of you are wrong pronunce.
Nobody in poland knows what you say.
Don't try to read, try to hear.
How do you read Chinese letters, signs, characters or whatever they have there? Only by ear and many, many attempts.
It's the same with the Polish language.
chszczącywełoszczye
Harris Dorothy Anderson Mary Lee Mary
😂Nice try, guys.
Far, far away from the original, keep trying though.
What's so funny about Polish?
th-cam.com/video/-2lFC14uwAM/w-d-xo.html
Proponuje poćwiczyć,zle wymawiała
Why you try speak polish word, polish name if you don't know polish alfabet? :/
respect for trying! but try clicking language from Africa before making fun from Polish...;)
polska górom spick :polska gurom