The comedic aspect of this movie includes the fact that many famous (in Poland) actors had cameo appearances essentially playing characters similar to the roles that made them famous. Here, the actor playing the Gestapo interrogator also played a Gestapo officer antagonist in a VERY popular TV series "More than Life at Stake." The German soldier typing on the typewriter played a role of a German batman to the protagonist ( a Polish spy pretending to be a German Army Lieutenant) in the same series (More than Life at Stake). So both actors playing Germans in this scene playe essentially the same roles in a popular TV series unrelated to this movie.
W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł. Stąpa Sasza suchą szosą (During the drought, Sasha walked along a dry road. Sasha walks along a dry road) W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie (In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reeds. And Szczebrzeszyn is famous for that). Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
RZ and Ż are pronounced like J in French. CZ - like CH in English. SZ - like SH in English. Ę - like UN in French. Ł - like W in English. W - like V in English. CH and H are almost the same sound pronounced like English H.
On the other hand, the German language is famous for word clusters, and here is an example: Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. And below is an example existing German surname: Hubert Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff :) There is no such surname in Poland as Brzęczyszczykiewicz. The prisoner Franek Dolas makes it up ad hoc to annoy the Gestapo. Yes, some Polish surnames seem very complicated, such as Błaszczykowski - a famous football player. Especially since we write them according to Polish spelling, where, for example, the strange-looking Polish letter cluster "sz" and "cz" is the English "sh", "ch".
From Polish language point of view there is nothing wrong with surname "Brzęczyszczykiewicz"... -wicz is sugesting it is family name from the area of modern day Belarus, but all the names that he is giving them in this video sounds 100% Polish and even if he would be giving them to some German person that was born in Poland(as most German patrols in Poland during WW2 got someone like that with ability to speak Polish) that person would not be able to say that this is fake name... There is even oficial Polish government webpage where there is information for Polish people in Polish that there is noone with this surname in Poland -> because as i said it sounds 100% real.
Chrząszczyżewoszyce - a fictional town in Poland, with a witty character, created in the Polish film How I Unleashed World War II. We lost the war to Germany, but with films like this we make a comedy out of it because we are a nation that does not give up on defeat, it only strengthens us to be better. Here is a video showing how our history is interesting and inspiring for other countries. th-cam.com/video/Q88AkN1hNYM/w-d-xo.html
1:02 I want to help You. I'm from Poland and its very funny to see your reactions😊. I've used translator to say it in english. I've tried to fit the english pronounce to polish too . Please try to say: G-shegosh b-sheawtchyshtchykeaeveetch. But to be almost like in Polish, please say without "-", just without spacer. I've fingers crossed😊
Almost good like 15% 👍 I was worry that my English is bad but your polish is worse :-) this are similar to yours sz-sh cz-ch but those rz- ę- ą- 100% polish❤
A little lesson. If you want to read Polish texts correctly, I recommend the video How to read Polish or something from the HowtoPolish channel (I assure you - you will also have a chance to laugh)
Brawo dla pań super, jeszcze kilka razy do polski przyjeżdżają , zwiedzać innego kraju mówią że trudny język , okazuje jednak 3 lub 5 razy i wymawiają słowa nawet te trudniejsze okazuję się nie jest taki trudny ?!
Simple! Roughly: "rz"= "J" in French "Jean", "ę" = "ie" in French "bIEn", "cz" = "ch" in "CHester", "sz" = "sh" in "SHeffield". Brzęczyszczykiewicz done. Now "c" is silent in "ch", "ą" = "on" in French "bON", "Ł" = "w" in "Well". Polish id phonetic language, you read as you write. Unlike English where "ea" sounds totally different in words "head", "heat" and "great".
G-zhegozh B-zhen-chish-chikievich. Polish "rz" = "zh" or almost "sh". Polish "ę" is almost like "en". Polish "cz" = "ch". Polish "sz" = "sh". Polish "w" = english "v". Polish "ł" (Łękołody) = english "w" (Wenkowody).
Żle wymawiasz .Wymawiasz pierwszy człon zapominając o drugim pierwsze słowo jest bardzo długie, drugie jest proste natomiast trzecie choć krótkie może sprawiać trudności bo niektórych liter nie ma w innym alfabecie . Ale was rozgrzeszam ponieważ język Polski jest w piątce najtrudniejszych języków świata 🤣🤣🤣
Hi, my name is Grzegorz. It's actually a very easy name to pronounce - but for Poles! 😅😂😂 Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chsząszczyczewoczyce powiat Łękołody -easy one!
My First Time Reaction To Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
>>>>>> th-cam.com/video/kuOcu60M8Xg/w-d-xo.html
Jesteście bardzo pozytywni ❤😂.Super. Miło się ogląda. Obejrzałem chyba 5 razy
The comedic aspect of this movie includes the fact that many famous (in Poland) actors had cameo appearances essentially playing characters similar to the roles that made them famous. Here, the actor playing the Gestapo interrogator also played a Gestapo officer antagonist in a VERY popular TV series "More than Life at Stake." The German soldier typing on the typewriter played a role of a German batman to the protagonist ( a Polish spy pretending to be a German Army Lieutenant) in the same series (More than Life at Stake). So both actors playing Germans in this scene playe essentially the same roles in a popular TV series unrelated to this movie.
To jest wlasnie piekno jezyka polskiuego ;)
Macie na pamiątkę Grzegorz Brzęczyszczykiewicz 😁😁😁
Grzegosz Brzęczyszczykiewicz , easy😊
Ha,ha,ha, my language is beautiful😂❤
Całość ma 3 części... Wszystkie bardzo dobre. Klasyk polskiej komedji
i cant imagine a composition with such a language
dobre, staraliście się, 🙂
Pretty good try👍
You are very talented People❤
Big hug from Poland🤗🙌🤗
Whole film is great
the book is better, a lot was cut out and changed in the movie.
a jest jeszcz droga czesc
Nie dacie rady:)
🤣🤣🤣🤣🤣 Super życzę powodzenia 😅😅😅😅
Film to JAK ROZPĘTAŁEM 2 WOJNE ŚWIATOWĄ
Phonetically, the name was "Gzhegozh Bzhentchyshtchykyevitch."
W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł. Stąpa Sasza suchą szosą (During the drought, Sasha walked along a dry road. Sasha walks along a dry road) W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie (In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reeds. And Szczebrzeszyn is famous for that). Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
Poczmistrz z Tczewa, rotmistrz z Czchowa.
já tam slyším Gřegoř Břenčeškyovič
Prawidłowo
RZ and Ż are pronounced like J in French. CZ - like CH in English. SZ - like SH in English. Ę - like UN in French. Ł - like W in English. W - like V in English. CH and H are almost the same sound pronounced like English H.
On the other hand, the German language is famous for word clusters, and here is an example: Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. And below is an example existing German surname: Hubert Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff :)
There is no such surname in Poland as Brzęczyszczykiewicz. The prisoner Franek Dolas makes it up ad hoc to annoy the Gestapo.
Yes, some Polish surnames seem very complicated, such as Błaszczykowski - a famous football player. Especially since we write them according to Polish spelling, where, for example, the strange-looking Polish letter cluster "sz" and "cz" is the English "sh", "ch".
From Polish language point of view there is nothing wrong with surname "Brzęczyszczykiewicz"... -wicz is sugesting it is family name from the area of modern day Belarus, but all the names that he is giving them in this video sounds 100% Polish and even if he would be giving them to some German person that was born in Poland(as most German patrols in Poland during WW2 got someone like that with ability to speak Polish) that person would not be able to say that this is fake name... There is even oficial Polish government webpage where there is information for Polish people in Polish that there is noone with this surname in Poland -> because as i said it sounds 100% real.
Chrząszczyżewoszyce - a fictional town in Poland, with a witty character, created in the Polish film How I Unleashed World War II. We lost the war to Germany, but with films like this we make a comedy out of it because we are a nation that does not give up on defeat, it only strengthens us to be better. Here is a video showing how our history is interesting and inspiring for other countries.
th-cam.com/video/Q88AkN1hNYM/w-d-xo.html
Perfect
1:02 I want to help You. I'm from Poland and its very funny to see your reactions😊. I've used translator to say it in english. I've tried to fit the english pronounce to polish too . Please try to say: G-shegosh b-sheawtchyshtchykeaeveetch. But to be almost like in Polish, please say without "-", just without spacer. I've fingers crossed😊
Chrząszczżewoszyce powiat Łękołody.
Nasze łamańce języka są ciekawe i śmieszne nawet dla Polaków. Jakie WY macie swoje? Może nagracie...❤❤
😂😂😂😂😂...❤
Przestańcie się rechotać!😂Bo i ja rechoczę,jak żaba rechocząca raz po raz😅
👍😁❤️🇵🇱
The only silent letter in that video is C before h :)
Almost good like 15% 👍 I was worry that my English is bad but your polish is worse :-) this are similar to yours sz-sh cz-ch but those rz- ę- ą- 100% polish❤
A little lesson. If you want to read Polish texts correctly, I recommend the video How to read Polish or something from the HowtoPolish channel (I assure you - you will also have a chance to laugh)
Polski jezyk jest codem
Those Z-s are not silent, but they combine with the letters before then, as: rz = hz, sz=sh, cz=ch.
😂😂😂😂
Look at movie "how read in polish".
powiat łękołowy
Łękołody
Brawo dla pań super, jeszcze kilka razy do polski przyjeżdżają , zwiedzać innego kraju mówią że trudny język , okazuje jednak 3 lub 5 razy i wymawiają słowa nawet te trudniejsze okazuję się nie jest taki trudny ?!
Try to say this, with normal english pronunciation: Gzhuh-gosh Bzhon-chish-chick-yeh-vich
Yuuupi! You spelled it... But i have no idea what you did just said😂. To be clear - im Pole. And polish is my native language.
You should really react to "How to read Polish or something" :)
tak to polsku
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Simple! Roughly: "rz"= "J" in French "Jean", "ę" = "ie" in French "bIEn", "cz" = "ch" in "CHester", "sz" = "sh" in "SHeffield". Brzęczyszczykiewicz done. Now "c" is silent in "ch", "ą" = "on" in French "bON", "Ł" = "w" in "Well". Polish id phonetic language, you read as you write. Unlike English where "ea" sounds totally different in words "head", "heat" and "great".
😂😂😂👍
A całe trzy części widziałeś?
😂😂
G-zhegozh B-zhen-chish-chikievich.
Polish "rz" = "zh" or almost "sh". Polish "ę" is almost like "en". Polish "cz" = "ch". Polish "sz" = "sh". Polish "w" = english "v". Polish "ł" (Łękołody) = english "w" (Wenkowody).
+
inteligent woman,. man not much worse this all sz rz cz dz dż dź ale ligatures.
Żle wymawiasz .Wymawiasz pierwszy człon zapominając o drugim pierwsze słowo jest bardzo długie, drugie jest proste natomiast trzecie choć krótkie może sprawiać trudności bo niektórych liter nie ma w innym alfabecie . Ale was rozgrzeszam ponieważ język Polski jest w piątce najtrudniejszych języków świata 🤣🤣🤣
No way, both of you are wrong pronunce.
Nobody in poland knows what you say.
Hall Kevin Anderson Cynthia Lewis Lisa
Nie masz się co cieszyć, bo nie wypowiedziałaś słowa "Chrząszczyżewoszyce" nawet w połowie poprawnie
Harris Dorothy Anderson Mary Lee Mary
chszczącywełoszczye
Proponuje poćwiczyć,zle wymawiała
Why you try speak polish word, polish name if you don't know polish alfabet? :/
Chrzęszczewoszycyce powiat łękołody!!!
Hi, my name is Grzegorz. It's actually a very easy name to pronounce - but for Poles! 😅😂😂 Grzegorz Brzęczyszczykiewicz, Chsząszczyczewoczyce powiat Łękołody -easy one!
you shold see whole movie. They are 3 parts.
polska górom spick :polska gurom