Apúrate y corre a descargar Honkai:Star Rail aquí 👉🏻 hoyo.link/21ZdF1BL!! Aprovecha esta oportunidad única para poder obtener su nuevo personaje Imbibitor Lunae. Vas a alucinar con él! #HonkaiStarRail #ImbibitorLunae
Jefar nunca me he visto el anime pero creo que la voz de quien creo que es el protagonista, es demaciado femenina, siento que no cuadra para un niño que parece que ya está entrando en la adolescencia
@@ChuyZamora-d1ya mí me gustaron todas las voces, bueno la de gon y el navegante (no el capitán) se me hicieron castrosos, aunque gon fue mejorando eventualmente. El doblaje actual es horrible.
banco, me pasa igual, aunq hay q admitir que el doblaje es lo peorcito de esa version, mas q nada por la voz de Gon, eventualmente de chico me habia acostumbrado, pero recuerdo q en su momento me parecia rara.
11:57 bernardo duque, la voz colombiana de kurapika tambien fue quien interpreto el opening en el doblaje, el fallecio en el 2013 a causa de un linfoma
@@zerogyoro4521 no, no queda nada. Suena demasiado fuera de lugar en Hisoka. Hisoka tenía una voz media; ni grave ni aguda. Esta voz es demasiado oscura y grave para él.
Soy actor de doblaje colombiano, y he de aceptar que hay bastantes fallos en ese doblaje, realmente el dobalje colombiano de antes, no era muy bueno... y de hecho Leonardo Salas (voz de Gon) ha influido mucho en la mejora de ese doblaje, a dia de hoy es un gran director En mi opinion personal, la voz de Killua (1999) es perfecta para el personaje, lastima que no mostraste la voz de leorio, es bastante parecida a la version mexicana... buen video Jeffar y saludos desde Colombia
Pues si el doblador también al ir avanzando con el personaje es como una evolución de actitud a la par y se siente cuando ya te acostumbras a la voz y te das cuenta lo chingon del actor de doblaje
@@ElSim_722es verdad, es cierto que el de 2011 no es de los mejores doblajes pero el de 1999 es muy malo, se siente fuera de lugar, las voces de Killua y Gon son demasiado parecidas y mas, lo unico bueno es el Hisoka frances
9:05 lo de kurapika no se los perdono, pudieron poner a un actor con voz mas fina y pusieron una gruesa Lo de gon y killua se los paso porque a fin de cuentas son niños y se cumple el objetivo de doblarlos. Si en el momento en que Kurapika se enoja con Uvog o con Majitani llega a sonar como el meme de Blue label lo dropeo en el momento
@@angelcortes3485 voy a apostar a que para ese entonces la actriz comprenda la escena y me calle el osico, además Gon no dice mucho en su escena de adulto
Yo vi hunter x hunter 2011 en japones más de un par de veces porque es un anime que me encanta demasiado, pero realmente queria verlo con mi familia asi que aunque sufri bastante al principio para acostumbrarme a este nuevo doblaje, conforme avanzaba la historia ciertamente las voces mejoraron mucho. Obviamente en interpretacion los japoneces estan a otro nivel, pero en latino estuvo aceptable.
Parece casualidad que después de AÑOS me digné a ver HunterXHunter del 2011 (A la fecha de de que publicó el video voy por el capitulo 43) y justo Jeffar hace la comparación cuando ya vi todas las escenas que mostró. Casualidad o destino, de igual manera, excelente video
@@juan83514 Yo los mire recién el año pasado ambos y la verdad el del 99 está mejor en general ambos Gon son malos el del 99 más pero ninguno da la talla y killua del 2011 me parece una buena voz Los dos leorio son parecidos Kurapika tiene más personalidad en el 99 Hisoka francés le queda mejor En conclusión a algunos no les gusta la versión del 99 ( como a la mitad solo por Gon y killua) Recuerda que en esas épocas los estudios no tenían tanta tecnología ni las mejores condiciones para grabar y eran nuevos en doblajes (Colombia como industria en doblajes) El arco de las hormigas quimera quedó muy bueno pero la voz de Gon me bajoneaba a veces se supone que son profesionales en doblajes
yo no veo en doblajes, el arco de la hormiga quimera en japonés, en el rage de Gon es épico, esas frases, cabe decir que también se japonés, así que si siento lo que dicen, como gon cuando decía: Ore wa Gon Freeks, Kaito wo torimodoshi ni kitta, y luego cuando killua le decía que tal vez, probablemente ellos hirieron a esa chica, Gon decia: osoraku (tal vez) tabun (quizas), doukashitenjyanai ka? koitsu no iu tori nanka... matta ato de ... , en fin, ya me emocioné, pero eso, doblajes actualmente en animes la verdad siento no valen la pena. @@Aleck-pp4sb
Te recomiendo que replantees las referencias que asignas a los paises, sinceramente pese a ser una admiradora de tu trabajo esas referencias son bastante ofensivas me he dado cuenta que en los videos que hablas del doblaje de colombia pones referencias de ese estilo y hasta he llegado a pensar que le tienes bronca a ese pais. Un saludo
Lo mejor del doblaje mexicano es que te deja en claro que kurapika es un chico. La primera vez que vi la serie, a veces en los subs lo mencionaban como chica y pues me la creí
Cuando vi la portada pensé que era mujer. Yo lo vi con el doblaje latino por primera vez esta versión de 2011 hace unos días, sin ese doblaje juraba que era mujer.
A muchos no les gustó el doblaje. Yo que nunca había visto HxH me encantó. Estoy enamorada de las voces de Gon, Killua y Kurapika ❤️. Me gusta mucho la interpretación que le dan en futuros capítulos. Queda muy acorde a ellos. Y ahora que inicio la 5 temporada estoy atrapada y creo que también es gracias al doblaje. Cabe destacar que hablo del doblaje del 2011
Se ve re bonito el nuevo estilo de edicion de tus videos ... Y es que yo no se , pero tu skin en blanco y negro le da mas aires de modernidad y le da un toque espcial atu canal 🤍
Aguanten los doblajes realizados en la época de los 90s en diversos países de LATAM, cómo Venezuela y Colombia ya que me dan aura a qué no si bien nos son productos 100% perfectos tienen mucha alma
Son pésimos, uno que otro actor salvable, pero en general eran malos, lo que recuerdas cómo bueno es por la nostalgia o tal vez tengas un bajo estándar de calidad.
@@eileendeo2943 no solo nostalgia, ni estándares, por ahí no va... Simplemente que al no ser un producto 100% perfecto terminaba teniendo un carisma y un alma única, mucho del doblaje actual, por ejemplo el de varias series de Netflix se escucha tan bien, con el mismo elenco y con las mismas maneras de colocar la voz que pues es indudablemente un buen producto pero que de alguna manera se siente "genérico", cómo si se hubiera encantado la forma correcta de hacer doblajes y de ahí no se experimenta con diferentes propuestas de cast y demás cosas que hacian la experiencia sonora de cada anime distinta pero disfrutable
Personalmente, me encanta el doblaje del 99 sobre todo por el ambiente mas madura y seria de la misma, pero tambien debo admitir que tenia sus fallos. Aun asi le dare una oportunidad al nuevo doblaje asi tambien retomo esta obra maestra
No sabia que Hxh gano dobalje latino y pro parte de netflix, NO TUVE MANERA DE ENTERARME Y QUE GENIAL ENTERARME!!! Que bueno que por fin tuvo doblaje tremenda serie ❤❤❤❤❤ No puedo esperar que siga mas y mas con tremendas actuaciones y voces!
Ahhh estos videos me hacen pedirle a Jeffar que analice directamente a todo el doblaje colombiano, o por lo menos hacer un recorrido por los diferentes paises de LATAM que hacen o han hecho doblaje (Venezuela y Chile por ejemplo), sus mejores y peores trabajos y que los hace unicos a su propia manera Salidos desde Bogotá.
El problema con gon es que si cierras los ojos no escuchas a un niño, escuchas una niña, en el caso de kurapika no gusta por que se escucha muy grave y eso tampoco agrada, kurapika es para una voz juvenil (como miguel angel leal) Pd: y el doblaje chileno?
A mi SI me gusta el doblaje de 1999, me encantan todos los personajes pero personalmente la voz de Kurapika es mi favorita,me vi la del 99, la de 2011 y me la vuelvo a ver en doblaje mexicano para mejor disfrute 😅😅😅
Oye causa, talvez ese anime es unos de mis favoritos pero creo que me traspaso al doblaje pana *(osea el venezolano 🇻🇪)* Dónde tenemos a: Luis Carrreño como gon freecss. Verania Ortiz como Killua. Dave Ramos como Kurapika. Miguel de León como Señor Leorio. *Estos actores de doblaje son unas leyendas venezolanas 🇻🇪 bastante God, verdad mi causa*
Hay algunos momentos de gon en el doblaje colombiano que me hacen acordar al doblaje de Portugal jajaja y hay varias escenas wtf jajaja espero que puedas sumarlas en otros video de doblaje random ❤
Por cada 5 minutos de un personaje en 2011 hiciste como 30 segundos de alguno del 99. Me esperaba un poco más de análisis con respecto a lo que comentaste de la actitud del doblador que ahí 99 lo hace muy muy bien
Escuche el Grito de Gon cuando esta discutiendo con Pitou en el castillo de Meruem y luego cuando se transforma... y no, no da esa voz, no te transmite el sentimiento de desesperacion que el japo, ni hablar de la voz de Gin, la de Hizoka es como escuchar a Freezer exitado xd, y la de Kurapika es como que esta cansado jaja, la de Leorio si la encontre acorde al pj.
Hay que valorar más el trabajo de Jeffar y el señor editor. Dijo claramente que este nuevo estilo de edición les toma el doble de tiempo que con el estilo anterior.
Jeffar: Lo importante no es que la voz se parezca a la original, sino que se adecúe al personaje y lo haga funcionar. Jeffar al escuchar las voces del doblaje original del 99 que, aunque diferentes, se adueñan de los personajes y les dan su propio toque además de adecuarse perfectamente a sus actitudes y formas de ser: NOOOOO COMO SE ATREVEN A DARLES VOCES UN POCO MENOS AGUDAS A LOS PERSONAJES NOOOOOO Usualmente suelo estar muy de acuerdo con las opiniones del sr Jeffar pero la verdad es que esta vez pecó de cerrado de mente y quizás un poquito de hipócrita.
@@erick11789 Te creo que puedas criticar los errores de modulación ocasionales, pero nmms de las cosas que mas se destacan en este doblaje es lo bien que se adecúan las voces en particular las de los protagonistas y villanos principales.
Buenas brother jeffar. Me alegra que estes de vuelta. Se te extrañaba. Saludos desde buenos aires Argentina ahi deje mi like y me gusto mucho el video 💪😁🎆🎇
Tuve la fortuna de conocer en persona al Maestro Jorge Solórzano quien fue quien le dio voz a Silva Zoldyck en el doblaje de 1999 (y también era la voz de Toxzon en las viejas películas de Max Steel). Y aparte también fue mi instructor en un curso de doblaje de que tuve hace un año aquí en Miami, sus lecciones fueron una gran ayuda para perfeccionar mi propia interpretación.
Definitivamente el doblaje del 99 es el mejor, y uno lo confirma al ver el argumento que usan para negarlo, que el actor es mayor y es hombre, que absurdo cuando se refiere a 2011 es una mujer adulta lo cual no cambia nada, porque por algo se dedican a eso, a moldear su voz. Cuando ves un argumento tan básico, confirmas la poca objetividad. Y si no fuera por ese "fallo de dicción" no seria tan especial, no seria arte. Seria simple como el del 2011 que lo escucho y por mas que es mi anime favorito, lo siento uno de baja calidad, como esos animes que tu amigo otaku te insiste porque lo veas y no tiene nada de atractivo el guion, la forma de contar la historia, fanservice cada 10min y que el doblaje le hace buen par. Se que en el del 2011 ahí profesionales muy conocidos, pero tienen que ver el trabajo global, no solo el de un personaje, si no el todo y como juntos armoniosamente hacen un buen doblaje. Si dejáramos de comparar los doblajes latinos con los japoneses, nos daríamos cuenta de esto, seriamos mas conscientes y mas objetivos, porque no es una pelicula, es una animación, por lo cual no existe una voz original, porque nisiquiera existe en la vida real ese personaje. Por eso muchas veces puedes ver un doblaje sentirse mejor que su versión japonesa. Porque logran esa sinergia entre personajes que te enamora junto con la historia.
4:58 Dios mio, vi a muchos en el fandom diciendo que la voz de Gon de 1999 en latino era mucho mejor y si les decias lo contrario, solo decian que la actual es una mrd sin argumentar nada. Estan cegadisimos por la nostalgia, ojala que con este video entiendan eso jajaja
Dios mío, vi a muchos en el fandom diciendo que la voz de Gon de 2011 en latino era mucho mejor, y si decías lo contrario, solo decían que eras un nostalfan sin argumentar nada. Están cegadísimos solo porque es doblaje mexicano y se la viven chupando a los actores mexicanos mientras estos se creen estrellitas de Hollywood, ojalá con este video entiendan eso. Por cierto... ¿Alguien aparte de mi, notó que Jeffar se la chupa demasiado a los mexicanos?
Es cierto, siendo objetivos el doblaje del 2011 está mejor trabajado. Se podría comprender por los años y el presupuesto como lo dice Jeffar, no era lo mismo doblar Dragon ball que doblar Hunter Hunter en aquel entonces.
4:14 que dió voz a iris (pokemón), Angie (Digimon 5), etc. 6:06 encaja muy bien, ya que también dió voz a serena (pokemón) y es hija de Mariana Ortiz (voz de may) 14:33 como el meme: YO TE CONOZCO! 18:30 es más que obvio que no necesito mencionarlo.
Me gustaria un destripando la fama reah (quien consiguio un record en ser la streamer de juegos de roll mas influyente del mundo hispanoablante) pls, eres genial Jeffar sigue asi, tienes todo mi apoyo
Si, pero Luego vi a la pequeña Tiffany y pensé: Niña blanca de 8 años, en un barrio negro, entre un montón de monstruos a esta hora de la noche, con libros de física cuántica?. Está a punto de hacer algo, hermano. Tiene como 8 años, esos libros son muy avanzados para ella.
Me esperaba a Arturo Castañeda como El Guasón del delicioso, pero Gerardo Reyero (El poderoso) le da ese toque extravagante y sádico del personaje, lastimosamente el si lo pueden deteneg.
hablas desde la nostalgia, cualquiera notaria que ese doblaje esta de pedo, pero crecimos con ese, yo con 31 años me doy cuenta que no era buena idea poner a viejos hablando como niños pero el factor nostalgia afecta caleta
Oye jeffar, Fullmetal alchemist Brotherhood tuvo un doblaje hecho en Venezuela y un redoblaje hecho en México, podrías hacer un vídeo de comparación de doblaje.
¿Obra maestra? Ok respeto mucho que te guste la versión del 99, pero en aspectos técnicos, de actuación, caracterización y de entonación la del 2011 es MUCHO mejor... Lo siento, y es la verdad
Hiciste un buen trabajo, es un excelente video, pero tengo que decir que esas referencias para denotar a Colombia son bastante ofensivas, no debemos negar el pasado que tuvimos y por el qué sufrieron tantas personas, pero realmente es algo que tenemos que olvidar y sacar a relucir lo que realmente merece la pena ser mostrado, no solo por Colombia sino por los demás países que también padecen de ese mal, un saludo y sigue generando excelente contenido.
Para mi gusto, las nuevas voces de Gon y Killua no son "infantiles" sino que suenan muy femeninas. Parecen niñas más que niños. Fuera de eso, me parece bastante buen doblaje
Yo vi una versión en castellano del HxH de los 90's/2000 si no recuerdo mal y Mito-san decía algo así como que ella le hizo juicio al padre de Gon y ganó la tenencia así que por eso el vive con ella, no se si esa era la historia original ni recuerdo bien si era la versión española o latina, pero sonaban random las lineas.
de hecho es una chica con rasgos masculinos. Antes no tenia esos rasgos pero despues de que aniquilaron a su familia cambio y se volvio mas varonil para combatir con esa secta de la araña
- Gon y Killua suenan muy niños para mi gusto, el timbre del Killua colombiano me gustaba más. - Kurapica suena algo mayor, me hubiera gustado más tipo Goku de final de Dragon Ball, que sonara más adolescente. - Leorio me ha gustado. - Netero le faltó un poco más de viejo loco, pero está buena. - Hisoka recuerda mucho a Freezer y encontré muy grave su voz, aunque en la pelea contra Gon parece que la suaviza un poco, espero que no sea sólo en esas escenas de la pelea porque me parece una mejora. De todas formas el Hisoka francés es insuperable, pero la nueva no es mala y creo que me puede gustar con el tiempo. Pero bueno, siempre uno le encontrará un pero a las voces, en especial cuando uno está tan acostumbrado a otras, pero en líneas generales me parecen buenas.
La verdad luego de un largo y difícil dia de estudiar y recibir regaños sólo quiero dormir olvidando todo lo qué pasó.. Pero luego sale un vídeo de jeffar GOD 💕✨ 🙏 lo disfruto, me da años de vida y me voy a dormir con una sonrisa 😊 gracias crack 👑
Laura torres habría quedado perfecta para kurapika 🫣su voz modo seria me provocaría la misma sensación que la japonesa (no digo que serían iguales pero tendría la esencia)
Acabó de ver hunter x hunter 2011 y sinceramente el doblaje del 99 lo siento que esta mejor. Quizás porque me acostumbre viéndolo esa versión de antes. Y el que mas me dolió por el nuevo cambio, fue al Hisoka francés. Pero bueno cada quién su gusto.
Solo diré lo siguiente: El doblaje se trata de mostrar una propuesta y ver si se adapta su voz o no al personaje, no se trata de imitar o sonar parecido al original. Lastimosamente México ya olvidó de que trataba el doblaje y simplemente está imitando bien sea, el doblaje colombiano o la voz japonesa.
No sé adaptan las voces actuales a los personajes,veo que hay un cierto favoritismo con los actores de doblaje de México , específicamente con los de dragón ball y no le dan oportunidades a otros actores,sus voces no quedan en los personajes,es la misma de siempre .
@@danielhdj1668 Si y no. Sí porque antes habían directores con criterio que usaban su imaginación y le daban el papel al actor, como ocurrió en Dragon Ball, donde Gloria Rocha le ofreció el papel de Gokú a Mario Castañeda, solo porque en su mente lo imaginaba como Gokú Adulto. No porque se ha demostrado que últimamente quienes se quedan con el papel, son amigos de los directores de doblaje o del proyecto encargado, un ejemplo Eduardo Garza dando papeles a sus "amigos" más cercanos.
@@androide_17. jajajaja 🤣 no estoy hablando de como comenzó a doblar en Dragon ball ,me refiero ya siendo consagrado y a los demás proyectos donde participaron y son los mismos actores de doblaje de siempre.
@@danielhdj1668 Pero seamos justos usted y yo: Nos quejamos de los mismos actores de doblaje en cualquier país, ah pero estos dejan de doblar por X o Y motivo y nos estamos quejando.
El doblaje de 1999 ❤es mucho ooh Mejor el de Gon ,Leorio ,Hisoka con su leve tono de francés como que encajaba aún mejor, y en cuanto la voz de killua tanto de 1999 y 2011 la voz en buena y la voz de kurafika es mejor en 1999 pero no desentona la de 2011 ,es más me voy a ver HUNTER X HUNTER DE 1999❤ ✌️
¡Hey! ¿Y el nuevo Jeffar? No es que el viejo Jeffar no me agrade pero creí que ese sería el nuevo diseño para el canal... Cómo sea, excelente video, jefe. Se aprecia bastante. Siga con el buen ánimo
Muchas gracias por hacer este video, como colombiano cuando era niño descubrir que el doblaje latino de hunter x hunter fue hecho en colombia me hizo muy feliz, como dato curioso el maestro Bernardo duque era bastante reconocido en colombia ya que era el locutor de un programa bastante famoso por esa época que se llamaba el precio es correcto, cuando falleció en un programa hecho en memoria de él, su madre comento que desde Japón ganó varios premios dedicado al doblaje por su trabajo en cazador x, gracias a él fue que me interesé por el doblaje cuando era niño y es un gusto que todavía mantengo, me dio mucha tristeza cuando falleció porque si todavía estuviera vivo tal vez estaría participando en doblajes y sería muy reconocido, creo que al nivel del maestro Tinoco ya que en su caso podía hablar de una forma grave y cambiar a agudo, era muy multifacético, en fin, por último te recomiendo la pelea de kurapika con ubogin creo que se llamaba, el maestro Bernardo duque se lució con su actuación en esa pelea, una vez más muchas gracias por dedicar un vídeo al análisis del que para mí es el mejor doblaje hecho en colombia.
Un plus que tiene el doblaje de 1999 es que usan los nombres de personajes o grupos originales, prefiero escuchar "Gen'ei Ryodan" que "Brigada fantasma", o "Senritsu" que "Melody"....
Es mejor ver el trabajo que han hecho los actores de doblaje,y no dejarse llevar por unos segundos de sus actuaciones de voz. Esto me recuerda al redoblaje de fullmetal alchemist,al principio era igual con las nuevas voces,pero al final la gente se dio cuenta que hicieron muy buen trabajo y obviamente superaron al doblaje original hecho en Colombia. Esperemos que este sea el caso también,no se dejen llevar por la nostalgia. Aunque si extraño el Isoka francés ajaja ...
Apúrate y corre a descargar Honkai:Star Rail aquí 👉🏻 hoyo.link/21ZdF1BL!!
Aprovecha esta oportunidad única para poder obtener su nuevo personaje Imbibitor
Lunae. Vas a alucinar con él!
#HonkaiStarRail #ImbibitorLunae
El nuevo honkai la ESTA ROMPIENDO 🗿
Cuando gon se enoja si nota q es susana moreno
el inbibitor lunae esta rotisimo con los artefactos adecuados
Jefar nunca me he visto el anime pero creo que la voz de quien creo que es el protagonista, es demaciado femenina, siento que no cuadra para un niño que parece que ya está entrando en la adolescencia
Killua si voz es la misma oz de serena en pokemon y claro la waifu de mami chan en kanokari
Hisoka con acento Frances es lo mejor.
¡No puedo detenegme!
No puedo detenegme~
En japonés >>
@@dark_uchiha2031 hisoka frances>>>>
XD
[Indica que no puede detenegse]
Las voces de Colombia me traen los mejores recuerdos de mi infancia, no me importan si son voces muy planas o maduras, para mí son las que marcaron❤
La de Kuroro Lucifer es mi favorita del doblaje Colombiano
Si aparte tienen mucha personalidad peor eh de aceptar que en esa época se me hacían horribles las voces pero ya con el tiempo me empezaron a gustar
@@ChuyZamora-d1ya mí me gustaron todas las voces, bueno la de gon y el navegante (no el capitán) se me hicieron castrosos, aunque gon fue mejorando eventualmente. El doblaje actual es horrible.
banco, me pasa igual, aunq hay q admitir que el doblaje es lo peorcito de esa version, mas q nada por la voz de Gon, eventualmente de chico me habia acostumbrado, pero recuerdo q en su momento me parecia rara.
Opino lo mismo.
11:57 bernardo duque, la voz colombiana de kurapika tambien fue quien interpreto el opening en el doblaje, el fallecio en el 2013 a causa de un linfoma
creí que había sido por un accidente automovilístico, de igual forma es una pena:(
Wow que mal yo amo ese opening y amo su interpretación de kurapika
Hisoka en latino esta genial, pero eso si, cada vez que lo escucho, no puedo dejar de pensar en Frezzer antiguo.
los verdaderos pensamos en capitanazo xd
No le queda nada esa voz. xd
@@Nyux_4Depende de tus gustos y la persona.
@@zerogyoro4521 no, no queda nada. Suena demasiado fuera de lugar en Hisoka.
Hisoka tenía una voz media; ni grave ni aguda.
Esta voz es demasiado oscura y grave para él.
@@Nyux_4jajajajajaj ni porque te explicaron lo de la voz
Descanse en paz, Keiji Fujiwara (Seiyu de Leorio)
También el actor de doblaje colombiano de Leorio 😢
Y ACDC de JoJo
@@hdninety-seven8167 Y por supuesto, el gran Ishigami Byakuya
@@spattscrimgeour829Kurapika*
@@Horneto12 Tanto los actores de doblaje de Leorio como Kurapika del doblaje colombiano ya han fallecido
Jeffar: No pondré spoilers
También Jeffar: 15:15
Soy actor de doblaje colombiano, y he de aceptar que hay bastantes fallos en ese doblaje, realmente el dobalje colombiano de antes, no era muy bueno... y de hecho Leonardo Salas (voz de Gon) ha influido mucho en la mejora de ese doblaje, a dia de hoy es un gran director
En mi opinion personal, la voz de Killua (1999) es perfecta para el personaje, lastima que no mostraste la voz de leorio, es bastante parecida a la version mexicana... buen video Jeffar y saludos desde Colombia
Me gustan los doblajes de los animes de Netflix que hacen allá
Amo la version colombiana, la mejor version
, saludos desde Rep. Dominicana!
El doblaje colombiano lo hizo mejor a los mexicanos
En paz descanse el actor del doblaje latino de Kurapika de 1999
¿Que le paso?
@@KreyMoro hace como 10 años falleció pero no recuerdo la causa, supongo Jeffar no sabia o si no lo hubiera mencionado
Pues si el doblador también al ir avanzando con el personaje es como una evolución de actitud a la par y se siente cuando ya te acostumbras a la voz y te das cuenta lo chingon del actor de doblaje
6:00 esta bien su voz 👌
4:48 identica al fandub chileno
3:22 esa voz gritara como nunca
4:48 Claudio Chileno?
Es que el fandub chileno se basa en este doblaje
Increíble la animación de este video, gran trabajo por parte del animador🎉
No se, pero el doblaje de 1999 me sigue gustando más que esté a pesar de sus fallos, extrañó esa voz peculiar de hisoka.
Entonces no te gustaba el doblaje, solo lo malo de este por que la verdad el Hisoka francés fue lo único bueno por lo gracioso que queda
@@ElSim_722es verdad, es cierto que el de 2011 no es de los mejores doblajes pero el de 1999 es muy malo, se siente fuera de lugar, las voces de Killua y Gon son demasiado parecidas y mas, lo unico bueno es el Hisoka frances
@ElSim_722 Gon y Killua voces parecidas? Por favor anda ve a escuchar a tu pre infante sin personalidad del 2011
@@cristianrivera4789 tienen voces parecidas y eso es objetivo
Día 3 esperando a que Jeffar analice los 3 doblajes latinos de las tortugas ninja 2007
😉👉
Ahhh!... Tú sí le sabes!... Tú le conoces... 😏👉
😉👉
Ahhh!... Tú sí le sabes... Tú le conoces... 😏👉
Yes
Jjaja veremos hasta que dia llegas
9:05 lo de kurapika no se los perdono, pudieron poner a un actor con voz mas fina y pusieron una gruesa
Lo de gon y killua se los paso porque a fin de cuentas son niños y se cumple el objetivo de doblarlos.
Si en el momento en que Kurapika se enoja con Uvog o con Majitani llega a sonar como el meme de Blue label lo dropeo en el momento
Yo sigo insistiendo que la voz que le pusieron a Armin en SNK le quedaba como anillo al dedo en Kurapika.
Le hicieron un sasuke
@@CajitaWeonaque es un sasuke
Y si la voz de Gon adulto se vuelve muy chillona también dropeas?
Porque seguro va a pasar eso.
@@angelcortes3485 voy a apostar a que para ese entonces la actriz comprenda la escena y me calle el osico, además Gon no dice mucho en su escena de adulto
Yo vi hunter x hunter 2011 en japones más de un par de veces porque es un anime que me encanta demasiado, pero realmente queria verlo con mi familia asi que aunque sufri bastante al principio para acostumbrarme a este nuevo doblaje, conforme avanzaba la historia ciertamente las voces mejoraron mucho. Obviamente en interpretacion los japoneces estan a otro nivel, pero en latino estuvo aceptable.
Parece casualidad que después de AÑOS me digné a ver HunterXHunter del 2011 (A la fecha de de que publicó el video voy por el capitulo 43) y justo Jeffar hace la comparación cuando ya vi todas las escenas que mostró. Casualidad o destino, de igual manera, excelente video
Yo justo hoy se lo recomendé a una prima, cuando lo estuve viendo me apareció que había doblaje latino y justo Jeffar sube video sobre eso XD
Que suerte que no spoileo sobre pitou xD
Hisoka con acento Francés es lo mejor lo siento por latam. Deben ver Yū Yū Hakusho y Hunter x Hunter dos grandes obras de Yoshihiro Togashi
Pues Netflix la traerá el próximo mes aquí a Latinoamérica así que tal vez le den una oportunidad entre ellos yo porque nunca he visto Hunter x Hunter
@@PepLaz0520que día 👀
@@vidal8021 según el 1 de octubre pero la versión del 2011
Recomiendo mucho Yu Yu Hakusho, especialmente si tienen un duelo a muerte con cuchillo
Yo vi yuyu hakusho pero nunca hxh
A mi me gusta el doblaje de 1999 por la nostalgia ❤😊 gracias por el video no sabia que habia aun doblaje mexicano 😊
a mi me da repelus ese doblaje, según yo le quitaba el 70% de gusto, era casi insoportable, cuando lo conseguí en japonés estaba feliz.
@@juan83514 Yo los mire recién el año pasado ambos y la verdad el del 99 está mejor en general ambos Gon son malos el del 99 más pero ninguno da la talla y killua del 2011 me parece una buena voz
Los dos leorio son parecidos
Kurapika tiene más personalidad en el 99
Hisoka francés le queda mejor
En conclusión a algunos no les gusta la versión del 99 ( como a la mitad solo por Gon y killua)
Recuerda que en esas épocas los estudios no tenían tanta tecnología ni las mejores condiciones para grabar y eran nuevos en doblajes (Colombia como industria en doblajes)
El arco de las hormigas quimera quedó muy bueno pero la voz de Gon me bajoneaba a veces se supone que son profesionales en doblajes
yo no veo en doblajes, el arco de la hormiga quimera en japonés, en el rage de Gon es épico, esas frases, cabe decir que también se japonés, así que si siento lo que dicen, como gon cuando decía: Ore wa Gon Freeks, Kaito wo torimodoshi ni kitta, y luego cuando killua le decía que tal vez, probablemente ellos hirieron a esa chica, Gon decia: osoraku (tal vez) tabun (quizas), doukashitenjyanai ka? koitsu no iu tori nanka... matta ato de ... , en fin, ya me emocioné, pero eso, doblajes actualmente en animes la verdad siento no valen la pena.
@@Aleck-pp4sb
@@juan83514la verdad no me gusta ver animes viejos sin doblage
es que a hisoka se le sale el capitanazo cuando se pone caliente
Te recomiendo que replantees las referencias que asignas a los paises, sinceramente pese a ser una admiradora de tu trabajo esas referencias son bastante ofensivas me he dado cuenta que en los videos que hablas del doblaje de colombia pones referencias de ese estilo y hasta he llegado a pensar que le tienes bronca a ese pais.
Un saludo
Lo mejor del doblaje mexicano es que te deja en claro que kurapika es un chico. La primera vez que vi la serie, a veces en los subs lo mencionaban como chica y pues me la creí
Los subs qué tienen que ver ??? se nota lo miraste por PIRATAS FLV con subs tumbados de otra web 😂😂😂😂😂
@@Xer0o0 hasta en crunchyroll premium los muy pndjos preguntan si es mujer en los comentarios
@@TheYisuz También en Netflix
Cuando vi la portada pensé que era mujer. Yo lo vi con el doblaje latino por primera vez esta versión de 2011 hace unos días, sin ese doblaje juraba que era mujer.
A muchos no les gustó el doblaje. Yo que nunca había visto HxH me encantó. Estoy enamorada de las voces de Gon, Killua y Kurapika ❤️. Me gusta mucho la interpretación que le dan en futuros capítulos. Queda muy acorde a ellos. Y ahora que inicio la 5 temporada estoy atrapada y creo que también es gracias al doblaje.
Cabe destacar que hablo del doblaje del 2011
Se ve re bonito el nuevo estilo de edicion de tus videos ... Y es que yo no se , pero tu skin en blanco y negro le da mas aires de modernidad y le da un toque espcial atu canal 🤍
Estaba esperando con ganas este video
Te extrañaba guapo, que buen regreso con un vídeo de mi anime favorito
Buena el easter egg del 3:41... casi ni se ve Jeffar... te la batimamaste. 🤣 y si lo vi de quien se trata. 🤣🤣🤣
Aguanten los doblajes realizados en la época de los 90s en diversos países de LATAM, cómo Venezuela y Colombia ya que me dan aura a qué no si bien nos son productos 100% perfectos tienen mucha alma
Son pésimos, uno que otro actor salvable, pero en general eran malos, lo que recuerdas cómo bueno es por la nostalgia o tal vez tengas un bajo estándar de calidad.
@@eileendeo2943 no solo nostalgia, ni estándares, por ahí no va...
Simplemente que al no ser un producto 100% perfecto terminaba teniendo un carisma y un alma única, mucho del doblaje actual, por ejemplo el de varias series de Netflix se escucha tan bien, con el mismo elenco y con las mismas maneras de colocar la voz que pues es indudablemente un buen producto pero que de alguna manera se siente "genérico", cómo si se hubiera encantado la forma correcta de hacer doblajes y de ahí no se experimenta con diferentes propuestas de cast y demás cosas que hacian la experiencia sonora de cada anime distinta pero disfrutable
Jeffar vuelve y soy feliz, aunque me inquieta un poco el horario 😂😂😂
Yo solo sé...
Que es la excusa perfecta para volver a ver HxH 😀
(Por quinta vez)
ánime tan bueno, que es tan común encontrar a fanáticos que se lo hayan visto varias veces. Yo ya voy por la décima vez jajajajaaj
@@robertestrada138en donde lo puedo ver con este doblaje?
@@Chann-sn8fl Netflix
La saga de las hormigas quimeras y yorsk shin me las he visto 7 veces xd
@@Chann-sn8flNetflix pero te recomiendo en japonés
Yo cada vez que escucho la voz sensual de Gerardo Reyero:
Ah~ No me hables así~ Me estás ex1tand0~😏
Personalmente, me encanta el doblaje del 99 sobre todo por el ambiente mas madura y seria de la misma, pero tambien debo admitir que tenia sus fallos. Aun asi le dare una oportunidad al nuevo doblaje asi tambien retomo esta obra maestra
No sabia que Hxh gano dobalje latino y pro parte de netflix, NO TUVE MANERA DE ENTERARME Y QUE GENIAL ENTERARME!!! Que bueno que por fin tuvo doblaje tremenda serie ❤❤❤❤❤
No puedo esperar que siga mas y mas con tremendas actuaciones y voces!
Ahhh estos videos me hacen pedirle a Jeffar que analice directamente a todo el doblaje colombiano, o por lo menos hacer un recorrido por los diferentes paises de LATAM que hacen o han hecho doblaje (Venezuela y Chile por ejemplo), sus mejores y peores trabajos y que los hace unicos a su propia manera
Salidos desde Bogotá.
El problema con gon es que si cierras los ojos no escuchas a un niño, escuchas una niña, en el caso de kurapika no gusta por que se escucha muy grave y eso tampoco agrada, kurapika es para una voz juvenil (como miguel angel leal)
Pd: y el doblaje chileno?
Sí, y el chileno para cuando 😂?
Muy cierto también lo pensé le falta un toquesito más masculino como la voz de luffy
A mi SI me gusta el doblaje de 1999, me encantan todos los personajes pero personalmente la voz de Kurapika es mi favorita,me vi la del 99, la de 2011 y me la vuelvo a ver en doblaje mexicano para mejor disfrute 😅😅😅
Oye causa, talvez ese anime es unos de mis favoritos pero creo que me traspaso al doblaje pana *(osea el venezolano 🇻🇪)*
Dónde tenemos a:
Luis Carrreño como gon freecss.
Verania Ortiz como Killua.
Dave Ramos como Kurapika.
Miguel de León como Señor Leorio.
*Estos actores de doblaje son unas leyendas venezolanas 🇻🇪 bastante God, verdad mi causa*
"¡Vamos Killua, acompañame a hacer una buenas Cangreburgers!"
Escuchar diferentes dobladores de un mismo personaje para mi es, como ver diferente actores hacer el mismo personaje, este video me dio felicidad
Hay algunos momentos de gon en el doblaje colombiano que me hacen acordar al doblaje de Portugal jajaja y hay varias escenas wtf jajaja espero que puedas sumarlas en otros video de doblaje random ❤
Podran decir lo que quieran del doblaje. Pero nadie me va a negar de que no pudieron elegir a un mejor narrador que Blas Garcia
Por cada 5 minutos de un personaje en 2011 hiciste como 30 segundos de alguno del 99. Me esperaba un poco más de análisis con respecto a lo que comentaste de la actitud del doblador que ahí 99 lo hace muy muy bien
Me encantó nuevo avatar va muy bien contigo 10 de 10 👍👍👍
No tienes idea de como estaba esperando este video!!!
Esperaba este video ♥️ Amo
Escuche el Grito de Gon cuando esta discutiendo con Pitou en el castillo de Meruem y luego cuando se transforma... y no, no da esa voz, no te transmite el sentimiento de desesperacion que el japo, ni hablar de la voz de Gin, la de Hizoka es como escuchar a Freezer exitado xd,
y la de Kurapika es como que esta cansado jaja, la de Leorio si la encontre acorde al pj.
Hay que valorar más el trabajo de Jeffar y el señor editor. Dijo claramente que este nuevo estilo de edición les toma el doble de tiempo que con el estilo anterior.
Ojalá ver a kurapika en portugués, por alguna razón les kga de risa por allá en Brasil
Da cadena dou juramento uauajaaaua
* Le da una embolia
Ala!!!! Que bueno que vi toda la serie en japonés y la versión colombiana!
Yo le tengo cariño al doblaje colombiano por qué haci me vi HxH después me lo vi en japonés pero no está mal el doblaje mexicano
Jeffar: Lo importante no es que la voz se parezca a la original, sino que se adecúe al personaje y lo haga funcionar.
Jeffar al escuchar las voces del doblaje original del 99 que, aunque diferentes, se adueñan de los personajes y les dan su propio toque además de adecuarse perfectamente a sus actitudes y formas de ser: NOOOOO COMO SE ATREVEN A DARLES VOCES UN POCO MENOS AGUDAS A LOS PERSONAJES NOOOOOO
Usualmente suelo estar muy de acuerdo con las opiniones del sr Jeffar pero la verdad es que esta vez pecó de cerrado de mente y quizás un poquito de hipócrita.
Pero es que tampoco se adecúan tan bien a los personajes y muchas veces no tienen muy buena actuación
@@erick11789 Te creo que puedas criticar los errores de modulación ocasionales, pero nmms de las cosas que mas se destacan en este doblaje es lo bien que se adecúan las voces en particular las de los protagonistas y villanos principales.
Muchisima hipotenusa, a mi no me gustaron las voces de niñas pero al jeffar le fascinaron xD
Buenas brother jeffar. Me alegra que estes de vuelta. Se te extrañaba. Saludos desde buenos aires Argentina ahi deje mi like y me gusto mucho el video 💪😁🎆🎇
Por fin llegué primero :"v , por primera vez en mi vida y enserio esperaba este video de comparación de doblajes 😊.
En realidad no
@@Nico-fr1028 :"v me falta un segundo , ya fue jajaj fue un momento felicidad que duró poco jajaja.
Tuve la fortuna de conocer en persona al Maestro Jorge Solórzano quien fue quien le dio voz a Silva Zoldyck en el doblaje de 1999 (y también era la voz de Toxzon en las viejas películas de Max Steel).
Y aparte también fue mi instructor en un curso de doblaje de que tuve hace un año aquí en Miami, sus lecciones fueron una gran ayuda para perfeccionar mi propia interpretación.
"Conchetumage, se me egegctó la tula"
Hisoka
Definitivamente el doblaje del 99 es el mejor, y uno lo confirma al ver el argumento que usan para negarlo, que el actor es mayor y es hombre, que absurdo cuando se refiere a 2011 es una mujer adulta lo cual no cambia nada, porque por algo se dedican a eso, a moldear su voz. Cuando ves un argumento tan básico, confirmas la poca objetividad. Y si no fuera por ese "fallo de dicción" no seria tan especial, no seria arte. Seria simple como el del 2011 que lo escucho y por mas que es mi anime favorito, lo siento uno de baja calidad, como esos animes que tu amigo otaku te insiste porque lo veas y no tiene nada de atractivo el guion, la forma de contar la historia, fanservice cada 10min y que el doblaje le hace buen par.
Se que en el del 2011 ahí profesionales muy conocidos, pero tienen que ver el trabajo global, no solo el de un personaje, si no el todo y como juntos armoniosamente hacen un buen doblaje.
Si dejáramos de comparar los doblajes latinos con los japoneses, nos daríamos cuenta de esto, seriamos mas conscientes y mas objetivos, porque no es una pelicula, es una animación, por lo cual no existe una voz original, porque nisiquiera existe en la vida real ese personaje. Por eso muchas veces puedes ver un doblaje sentirse mejor que su versión japonesa. Porque logran esa sinergia entre personajes que te enamora junto con la historia.
Tal cual
4:58 Dios mio, vi a muchos en el fandom diciendo que la voz de Gon de 1999 en latino era mucho mejor y si les decias lo contrario, solo decian que la actual es una mrd sin argumentar nada. Estan cegadisimos por la nostalgia, ojala que con este video entiendan eso jajaja
Dios mío, vi a muchos en el fandom diciendo que la voz de Gon de 2011 en latino era mucho mejor, y si decías lo contrario, solo decían que eras un nostalfan sin argumentar nada.
Están cegadísimos solo porque es doblaje mexicano y se la viven chupando a los actores mexicanos mientras estos se creen estrellitas de Hollywood, ojalá con este video entiendan eso.
Por cierto... ¿Alguien aparte de mi, notó que Jeffar se la chupa demasiado a los mexicanos?
@@androide_17.When no sabes argumentar y mejor copypasteas el comentario
No nadamás del doblaje, muchos fans del anime del 99 son muy tercos con su nostalgia y todo defienden de la versión
Es cierto, siendo objetivos el doblaje del 2011 está mejor trabajado. Se podría comprender por los años y el presupuesto como lo dice Jeffar, no era lo mismo doblar Dragon ball que doblar Hunter Hunter en aquel entonces.
Jeffar, el último capítulo de Skibidi Toilet, tiene tu cara o me parece :v
sinceramente prefiero ver los animes en su version original, sin embargo, me crie viendo HxH del 99 y el doblaje funciono para mi. Saludos
4:14 que dió voz a iris (pokemón), Angie (Digimon 5), etc.
6:06 encaja muy bien, ya que también dió voz a serena (pokemón) y es hija de Mariana Ortiz (voz de may)
14:33 como el meme: YO TE CONOZCO!
18:30 es más que obvio que no necesito mencionarlo.
Gracias por los créditos, mi estimado Jeffar 💖
Que haces aca.
Me gustaria un destripando la fama reah (quien consiguio un record en ser la streamer de juegos de roll mas influyente del mundo hispanoablante) pls, eres genial Jeffar sigue asi, tienes todo mi apoyo
Si, pero Luego vi a la pequeña Tiffany y pensé:
Niña blanca de 8 años, en un barrio negro, entre un montón de monstruos a esta hora de la noche, con libros de física cuántica?. Está a punto de hacer algo, hermano. Tiene como 8 años, esos libros son muy avanzados para ella.
Me esperaba a Arturo Castañeda como El Guasón del delicioso, pero Gerardo Reyero (El poderoso) le da ese toque extravagante y sádico del personaje, lastimosamente el si lo pueden deteneg.
El doblaje de 1999 es God, si no muchos no hubieramos conocido esta gran obra en Locomotion
Antes de Locomotion lo daban en Magic
hablas desde la nostalgia, cualquiera notaria que ese doblaje esta de pedo, pero crecimos con ese, yo con 31 años me doy cuenta que no era buena idea poner a viejos hablando como niños pero el factor nostalgia afecta caleta
@@Ilovemaxxs Tienes mucha razón
al fin un video de esta OBRA MAESTRA
Oye jeffar, Fullmetal alchemist Brotherhood tuvo un doblaje hecho en Venezuela y un redoblaje hecho en México, podrías hacer un vídeo de comparación de doblaje.
Gon no es un niño, ya es alguien entrando a la adolescencia, además de que la voz de la actriz no logra nunca dejar de sonar como el de una mujer.
Tiene 12 años al empezar el anime, claro que es un niño
@@sted21 ehmn, no, busca info sobre las etapas de la vida, con 12 años ya estás en la pubertad y entrando en la adolescencia.
Las voz del 99 es simplemente es una obra maestra. ❤
Y la de 2023.. Naaa
¿Obra maestra? Ok respeto mucho que te guste la versión del 99, pero en aspectos técnicos, de actuación, caracterización y de entonación la del 2011 es MUCHO mejor... Lo siento, y es la verdad
siiiii estaba esperando este video apenas salio el doblaje nuevo de la 2011
Hiciste un buen trabajo, es un excelente video, pero tengo que decir que esas referencias para denotar a Colombia son bastante ofensivas, no debemos negar el pasado que tuvimos y por el qué sufrieron tantas personas, pero realmente es algo que tenemos que olvidar y sacar a relucir lo que realmente merece la pena ser mostrado, no solo por Colombia sino por los demás países que también padecen de ese mal, un saludo y sigue generando excelente contenido.
Pero que buena hora para subirlo Jeffar
Para mi gusto, las nuevas voces de Gon y Killua no son "infantiles" sino que suenan muy femeninas. Parecen niñas más que niños. Fuera de eso, me parece bastante buen doblaje
Ami se me hace muy tierno y se paresen niñas pero bueno son buenos personajes
Si es verdad si cierras los ojos escuchas un par de niñas
14:25 Freezer !!!
Yo vi una versión en castellano del HxH de los 90's/2000 si no recuerdo mal y Mito-san decía algo así como que ella le hizo juicio al padre de Gon y ganó la tenencia así que por eso el vive con ella, no se si esa era la historia original ni recuerdo bien si era la versión española o latina, pero sonaban random las lineas.
En la vr del 99 latino dice lo mismo, cap. 1 al final
La Voz de Netero, en la versión de Japón de 1999 es la de Frezeer en drsgon ball, inconfundible esa risa 19:49
El editor adaptando bien cada momento del video, 10/10.
Esperaba este video con ansias.
Aprendí a ver los animes películas, series etc.. en su idioma original independientemente de la calidad del doblaje.
Que bueno hermano, pero eso no viene a cuento en este video porque se esta hablando del DOBLAJE.
20:44 salgo en la portada!
No se pero yo estoy feliz de que a Kurapika le hallan puesto una voz mas masculina, me era difícil creer que era hombre en el idioma original.
Confirmo
De hecho ese es su chiste
Ese es el chiste, en el mismo manga se deja abierto su género
de hecho es una chica con rasgos masculinos. Antes no tenia esos rasgos pero despues de que aniquilaron a su familia cambio y se volvio mas varonil para combatir con esa secta de la araña
Se supone q es afeminados y se viste de mujer 😑
17:17 soy el único que pensó que hizoka se recontra cagó hasta que salieron las cartas?
AJAJAJAJ SI! Me estaba cagando de riza hasta que vi las cartas y me tente peor ajajajaj
- Gon y Killua suenan muy niños para mi gusto, el timbre del Killua colombiano me gustaba más.
- Kurapica suena algo mayor, me hubiera gustado más tipo Goku de final de Dragon Ball, que sonara más adolescente.
- Leorio me ha gustado.
- Netero le faltó un poco más de viejo loco, pero está buena.
- Hisoka recuerda mucho a Freezer y encontré muy grave su voz, aunque en la pelea contra Gon parece que la suaviza un poco, espero que no sea sólo en esas escenas de la pelea porque me parece una mejora. De todas formas el Hisoka francés es insuperable, pero la nueva no es mala y creo que me puede gustar con el tiempo.
Pero bueno, siempre uno le encontrará un pero a las voces, en especial cuando uno está tan acostumbrado a otras, pero en líneas generales me parecen buenas.
Llegaste jeffar queria ver tu video
La verdad luego de un largo y difícil dia de estudiar y recibir regaños sólo quiero dormir olvidando todo lo qué pasó..
Pero luego sale un vídeo de jeffar GOD 💕✨ 🙏 lo disfruto, me da años de vida y me voy a dormir con una sonrisa 😊 gracias crack 👑
Siento que la voz de kurapika el doblaje actual es muy de adulto de 20 años, pareciera si es mas grave que la voz de leorio xD
Laura torres habría quedado perfecta para kurapika 🫣su voz modo seria me provocaría la misma sensación que la japonesa (no digo que serían iguales pero tendría la esencia)
Nah
Sinceramente me gusta más el doblaje colombiano de 1999, siente que le queda mucho mejor que el doblaje de 2011.
Acabó de ver hunter x hunter 2011 y sinceramente el doblaje del 99 lo siento que esta mejor.
Quizás porque me acostumbre viéndolo esa versión de antes. Y el que mas me dolió por el nuevo cambio, fue al Hisoka francés.
Pero bueno cada quién su gusto.
Había tiempo que no veía algo de HxH, revivió el fandom
Yo: Voy a dormir, no creo que Jeffar suba un video tan tarde
Jeffar todo un csm: Tonteriiias
Solo diré lo siguiente:
El doblaje se trata de mostrar una propuesta y ver si se adapta su voz o no al personaje, no se trata de imitar o sonar parecido al original.
Lastimosamente México ya olvidó de que trataba el doblaje y simplemente está imitando bien sea, el doblaje colombiano o la voz japonesa.
Kurapika
No sé adaptan las voces actuales a los personajes,veo que hay un cierto favoritismo con los actores de doblaje de México , específicamente con los de dragón ball y no le dan oportunidades a otros actores,sus voces no quedan en los personajes,es la misma de siempre .
@@danielhdj1668 Si y no.
Sí porque antes habían directores con criterio que usaban su imaginación y le daban el papel al actor, como ocurrió en Dragon Ball, donde Gloria Rocha le ofreció el papel de Gokú a Mario Castañeda, solo porque en su mente lo imaginaba como Gokú Adulto.
No porque se ha demostrado que últimamente quienes se quedan con el papel, son amigos de los directores de doblaje o del proyecto encargado, un ejemplo Eduardo Garza dando papeles a sus "amigos" más cercanos.
@@androide_17. jajajaja 🤣 no estoy hablando de como comenzó a doblar en Dragon ball ,me refiero ya siendo consagrado y a los demás proyectos donde participaron y son los mismos actores de doblaje de siempre.
@@danielhdj1668 Pero seamos justos usted y yo:
Nos quejamos de los mismos actores de doblaje en cualquier país, ah pero estos dejan de doblar por X o Y motivo y nos estamos quejando.
El doblaje de 1999 ❤es mucho ooh Mejor el de Gon ,Leorio ,Hisoka con su leve tono de francés como que encajaba aún mejor, y en cuanto la voz de killua tanto de 1999 y 2011 la voz en buena y la voz de kurafika es mejor en 1999 pero no desentona la de 2011 ,es más me voy a ver HUNTER X HUNTER DE 1999❤ ✌️
Mi amigo sin preferencias:
¡Hey! ¿Y el nuevo Jeffar? No es que el viejo Jeffar no me agrade pero creí que ese sería el nuevo diseño para el canal... Cómo sea, excelente video, jefe. Se aprecia bastante. Siga con el buen ánimo
Muchas gracias por hacer este video, como colombiano cuando era niño descubrir que el doblaje latino de hunter x hunter fue hecho en colombia me hizo muy feliz, como dato curioso el maestro Bernardo duque era bastante reconocido en colombia ya que era el locutor de un programa bastante famoso por esa época que se llamaba el precio es correcto, cuando falleció en un programa hecho en memoria de él, su madre comento que desde Japón ganó varios premios dedicado al doblaje por su trabajo en cazador x, gracias a él fue que me interesé por el doblaje cuando era niño y es un gusto que todavía mantengo, me dio mucha tristeza cuando falleció porque si todavía estuviera vivo tal vez estaría participando en doblajes y sería muy reconocido, creo que al nivel del maestro Tinoco ya que en su caso podía hablar de una forma grave y cambiar a agudo, era muy multifacético, en fin, por último te recomiendo la pelea de kurapika con ubogin creo que se llamaba, el maestro Bernardo duque se lució con su actuación en esa pelea, una vez más muchas gracias por dedicar un vídeo al análisis del que para mí es el mejor doblaje hecho en colombia.
Un plus que tiene el doblaje de 1999 es que usan los nombres de personajes o grupos originales, prefiero escuchar "Gen'ei Ryodan" que "Brigada fantasma", o "Senritsu" que "Melody"....
POR FIN CARAJO! Me alegra que te recuperaras Jeffar.
Es curioso como en aquella época de los Animes de los 90, mandaban gran parte a doblarse a Colombia
Me facina el nuevo estilo de edición de los vídeos
Es mejor ver el trabajo que han hecho los actores de doblaje,y no dejarse llevar por unos segundos de sus actuaciones de voz. Esto me recuerda al redoblaje de fullmetal alchemist,al principio era igual con las nuevas voces,pero al final la gente se dio cuenta que hicieron muy buen trabajo y obviamente superaron al doblaje original hecho en Colombia. Esperemos que este sea el caso también,no se dejen llevar por la nostalgia. Aunque si extraño el Isoka francés ajaja ...
Fma antiguo se hizo en venezuela
OHHH que video tan inesperado y hermoso!!! Debo cagmagme!!!!