Live A Hero Chapter 1 Episode 10 (English Fan Translation)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ค. 2024
  • Kyoichi's signature I got from the wiki and DeepL. Not sure about the part about jumping into the Kaibutsu's mouth. Stuck or bothered. The part about looking up to pros the translators apps were acting up so I just went to Google on Safari and got something similar to the summaries. Romance/Romanticism. I don't own anything.

ความคิดเห็น • 5

  • @maybesomeonecares3581
    @maybesomeonecares3581  หลายเดือนก่อน +4

    If the subtitles are too small on the iphone, go to settings and search "Subtitles & Captioning" then to "Style" and "Create New Style" set "Size" to "Extra Large". I hope that helps.
    Again, what I used to compare to the translators.
    housamosummaries.blogspot.com/2020/10/live-hero-chapter-1-episode-10-dreams.html

  • @maybesomeonecares3581
    @maybesomeonecares3581  หลายเดือนก่อน +3

    Alternative Choices
    He’s very conscious about being a pro, probably.
    To be honest I don’t think there is one…
    You don’t understand the romanticism.
    Option 3
    Akashi: R-Romanticism…!? Wh-What the heck is that? Is that what it is!?
    Are you both alright?
    Are you getting tired?
    I’m starting to feel a bit tired…
    Option 1
    Kyoichi: Admittedly, I’m getting a bit tired… What about you, are you okay? It’s been a series of battles, aren’t you tired?
    I-It hurts…!
    I don’t mind, I don’t mind it!
    (Naturally embrace back)
    Option 3
    There's a slight sound of the Player hugging Akashi and the scene lasts and extra 1 second.

  • @Tabbydonr
    @Tabbydonr หลายเดือนก่อน +1

    Hello!! Could I have permission to try and translate the live a hero main story into Spanish building off of your English fan translation?

    • @maybesomeonecares3581
      @maybesomeonecares3581  หลายเดือนก่อน +3

      Go ahead, I'm only doing this to get more eyes on the game until we get an official English version. Though there are some sections I had to take some creative liberties for (Shoen's poem (haiku)) or find hard to find an alternative for (Like Gomeisa's way of speaking). And also it's not perfect (can't figure out that one section in episode 5 with Huckle lore dumping about the alliance). A lot of the terms come from the wiki since we don't have much official terms except character names and agency names.

    • @Tabbydonr
      @Tabbydonr หลายเดือนก่อน +1

      @@maybesomeonecares3581 Thank you for giving me permission! (now I just have to see if I don't get lazy and go nowhere with the idea....)