Russian Conversations 71. American trying to guess Russian idioms! Russian with Anastasia

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ส.ค. 2022
  • 💖🌿 Скрипт в формате PDF: / 70760143
    💖🌿 Vocabulary list with translations into English: / 70801125
    Find Kris here:
    / businesswithkrisamerikos
    / englishwithkrisamerikos
    💖🌿 Find Anastasia on Instagram:
    / russian_language_secrets
    Join my Patreon page to support my work and to get extra materials for my videos:
    / anastasisemina
    THANK YOU for your support! It means a lot to me!
    Join this channel to get access to perks:
    / @russianwithanastasia

ความคิดเห็น • 35

  • @RussianwithAnastasia
    @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +5

    🌿Download the PDF script for this video here: www.patreon.com/posts/70760143
    🌿Download the vocabulary list with translation into English: www.patreon.com/posts/70801125

    • @CristianGarcia-hc4st
      @CristianGarcia-hc4st ปีที่แล้ว +2

      Please keep posting vídeos more frequently ❤️❤️❤️❤️

  • @joir2000
    @joir2000 ปีที่แล้ว +7

    Nice to see a real "Russian language secrets" video again.
    Spasibo bolshoy!

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +2

      Спасибо, Йорос! Полгода не монтировала видео! 🙁

  • @gattuccina
    @gattuccina ปีที่แล้ว +1

    Спасибо

  • @martinvazquez2667
    @martinvazquez2667 ปีที่แล้ว +3

    Привет из Мексики Анастасия! Интересные фрасеологизмы👍

  • @stevenpowell4951
    @stevenpowell4951 ปีที่แล้ว +4

    Спасибо, Анастасия 😊 Было очень интересно послушать о русских идиомах.
    Моя любимая идиома - выйти сухим из воды 😉

  • @lilialang7983
    @lilialang7983 3 หลายเดือนก่อน +2

    У нас в български языке такава же идиома на медвед- "мечешка услуга". Но не и другие. Например "делить шкурку неубитиго медведа" ето " Нероден Петко" (нерожденный Петко).

  • @mohamedzakzouk2703
    @mohamedzakzouk2703 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо вом за новый слово

  • @smbwai6126
    @smbwai6126 ปีที่แล้ว +3

    Можно было устроить полностью "медвежью" 🐻серию выражений. Как никак русский тотемный зверь )) К прозвучавшим двум можно добавить:
    - медведь на ухо наступил;
    - два медведя в одной берлоге;
    - медвежья болезнь;
    - медвежий угол;
    - сосать лапу...
    Можно будет в следующий раз попробовать на другом иностранце 😉

  • @KyleFran
    @KyleFran ปีที่แล้ว +3

    Американец который хорошо по-русски говорит, вау, это совсем неожиданна

  • @doihatethis
    @doihatethis ปีที่แล้ว +3

    (Извините, что пишу на английском языке.) We have the first idiom, "медвежья услуга" in Icelandic as well, where it means approximately the same. After some googling I believe that it came to that language via Danish. Here's an article about the fable that's the origin of the idiom:
    ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%B6%D1%8C%D1%8F_%D1%83%D1%81%D0%BB%D1%83%D0%B3%D0%B0

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +1

      Спасибо большое за ссылку! Я прочитала, очень интересно! Честно говоря, я даже не знала истории этого фразеологизма. 🙏🏻🤩✨

    • @doihatethis
      @doihatethis ปีที่แล้ว +1

      @@RussianwithAnastasia Пожалуйста) И спасибо за прекрасные видео.

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +1

      @@doihatethis успехов в изучении русского!

  • @yacoubhassan5527
    @yacoubhassan5527 ปีที่แล้ว +2

    Твои разговоров очень интересно

  • @Darkdrium
    @Darkdrium ปีที่แล้ว +2

    красивый

  • @YavinArba
    @YavinArba ปีที่แล้ว +2

    поделить шкуру неубитого медведя = counting chickens before they hatch :)

  • @scottterry5794
    @scottterry5794 ปีที่แล้ว +1

    Замечательно

  • @user-xp7sd4ox2e
    @user-xp7sd4ox2e ปีที่แล้ว +2

    я опаздываю Для комментария.Очень трудно слова. я два раза смотрел для понимать. был очень Выгодно для меня. спасибо большое .

  • @ericvanderperen7548
    @ericvanderperen7548 24 วันที่ผ่านมา

    French love idioms more than in english and I think some expressions were not precisely explain :
    ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué : means : before thinking you actually receive something you still have to work for it and not fantasize about it and it is not 'mettre la charrue avant les boeufs'
    'âge balzacien' in reference with the french writer means actually that woman from that age (30-40) don't fill love naturally anymore but pretend to fill it because clock is ticking, like in the novel 'les illusions perdues, in Russia and Asia women are considered old quite soon, a little bit cruel or realistic ?

  • @briananderson1781
    @briananderson1781 ปีที่แล้ว +1

    Way over my head!

  • @popwittenino7411
    @popwittenino7411 ปีที่แล้ว +2

    Why did you stop making your own content? Why are you using somebody elses book? Is that working for you?

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +1

      This is a good question. I should probably give a proper answer.

    • @RussianwithAnastasia
      @RussianwithAnastasia  ปีที่แล้ว +1

      I didn’t stop making my own content, I promise

    • @ymmv99
      @ymmv99 ปีที่แล้ว +1

      @@RussianwithAnastasia I hope you'll resume making videos. I always enjoyed these talks with Russian teachers/students.
      Keep up the good work.

  • @JohnPretty2
    @JohnPretty2 ปีที่แล้ว

    ну, Я очень рад смотреть Американец и Русскии женшина на разговор ... сейчас просто политики!