🔐 Descarga CyberGhost VPN con la oferta especial aquí: www.cyberghostvpn.com/Linguriosa Con una CyberGhostVPN podrás navegar por internet encriptando tus datos y podrás tener acceso a contenido bloqueado geográficamente, lo que significa ver series y películas que no están disponibles en tu región, por ejemplo. Haz clic en el link de arriba para más info.
Encriptar (aunque en español lo correcto es usar la palabra cifrar) no es otra cosa que ocultar el contenido de un mensaje. El concepto existe desde que se inventó la escritura prácticamente. En la era digital se ha adaptado para la transmisión y almacenamiento de datos de forma segura.
Me encantaría verlo. Imagino que "Bárbaros" en versión original lleva subtítulos para las escenas en latín (que me encantaría que nuestra Lingu analizase y nos contase😊).
@@arturbarbalumbre1391 Y no faltan los mamones que le ponen subtítulos a las producciones mexicanas o argentinas, como si los contenidos de España fuesen más inteligibles.
Mis abuelos, que eran del norte de Castilla León, utilizaban el artículo delante del posesivo: la mi niña, el mi coche, los mis zapatos...Y las personas más mayores de su pueblo siguen hablando así. ¡Siempre me hizo mucha gracia! ¡¡Me encantan tus vídeos!!
En Colombia, hay una zona conocida como "altiplano cundiboyacense", que incluye a la capital Bogotá, en dónde se usa mucho la palabra "sumercé", que fue una evolución local de "vuestra merced", y denota mucho respeto hacia el interlocutor.
No se porque me ha salido este video en recomendados, pero el curro que tiene y lo fácil que hace que se entienda es increíble, enhorabuena por el video ! P.D: Es el primer video que veo y me he quedado un buen rato mirando por lo bien editado que está y lo entretenido que es!
En Colombia, en los departamentos de Boyacá y Cundinamarca y en la ciudad de Bogotá todavía se usa bastante el "Sumercé" ( su merced) para referirse con respeto a una persona desconocida o a una persona de edad avanzada
No sabía que antiguamente en castellano también se decían cosas como: "las mis hermanas". En asturiano actualmente, aún se utiliza y sigue existiendo: "les mios hermanes". Un saludo y enhorabuena por los videos!
9:48 lo puedes escuchar en Coruña ciudad también. Esa forma (amara) sigue siendo el pluscuamperfecto en Gallego, y muchos hablantes mezclan los tiempos verbales en ambos idiomas (en mi experiencia, al menos). Pd: es curioso que todo lo medieval de este vídeo sigue existiendo en Gallego.
Es que en gallego no existen los tiempos compuestos con el verbo haber. Se usan.mucho las perifrasis verbales pero no los tiempos compuestos,salvo por interferencia del castellano.
Estaba buscando este comentario. Literalmente, en toda Galicia se usa esa forma, es la forma normativa que está registrada también en la rag. Y tal cual sentí que el gallego era un castellano medieval viendo este vídeo jajaja es increíble como todo lo que menciona permanece aún
@@ceciliaagulla2704Más bien, el gallego es un gallego - portugués que se ha conservado más arcaico que el actual castellano. También se ha conservado más el catalán, como el gallego, con raíces más cercanas al latín.
Wow. Estaba en el sofá viendo TH-cam (como todos los días) y he acabado de forma totalmente aleatoria aquí. Que edición, que mimo en tu trabajo, y que contenido tan tan *TAN* bueno. Suscrito y campanita (la primera vez que la uso). Gracias 🙏 🎉🎉🎉🎉
Not sure it's the right niche but if anyone's interested into hard-core Medieval Spanish history I strongly recommend Schwerpunkt's videos series. He's tons of stuff on the Reconquista and more
Por supuesto que no nos interesa. No somos tu nicho porque ese canal que mencionas es un canal abiertamente nazi. Más bien se debería denunciar y erradicar.
Eeh... Me flipa el vídeo. Es el primer vídeo que veo de tí y me encanta. Nuevo sub!! Jeje. Hace muchos años que escribo tanto prosa como verso y después de haberme relacionado con gente de todas las regiones de España por la música y amistades, sobre todo en el norte, a veces tengo un cruce de acentos, palabras y construcciones de frases que hay quien me dice que no sé hablar, pero es que se me ha pegado de esas amistades que comento y, nunca he sabido decir si estaba bien o mal. En este vídeo he visto que sí, que muchas de las que son barbaridades en Madrid, en las regiones de habla astur leonés, son normales... Gracias!!! Y sigue con esto que mola pila!!!❤🎉😊
Justo empecé a ver una lista de capítulos del Ministerio del Tiempo y quedé con muchas ganas de ver toda la saga completa, porque me encantó! Gracias por el consejo y... gracias por la info sobre el Vos! saludos desde Uruguay.
Lo que pasa es que si se basa en una época muy antigua, tipo edad media, como no pongan subtítulos la mayoría no nos enteraremos ni de la quinta parte.
Estoy enamorado de ti, uy, perdón, de tu canal y tu simpatía. Soy profesor en la carrera de Letras en noreste de Brasil y he descubierto sin quererlo tu canal y ya lo estoy utilizando con mis alumnos. Te felicito y, si depende de mí, te difundiré. Saludos desde Brasil.
Anteriormente en la sabana de Bogotá y el altiplano Cundiboyacense se utilizaba el trato de Sumercé de manera común, y también el "Ala" como en la expresión"Ala, es que a Sumercé se le olvidaron las llaves dentro del casrro" Sin embargo hoy en día tanto en Bogotá como en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá, estos pronombres y tratados solo se escuchan entre los mas mayores, mientras que la nueva generación emplearía mas el Usted y el Tú. En otras regiones de Colombia como la región Paisa, predomina el uso total de Usted y de Vos, pero en Bogotá se utiliza mayormente Usted (o Sumercé) y el Tuteo de forma habitual.
Muy interesante, gracias :) Solo un pequeño comentario: en gallego (y portugués) el pluscuamperfecto sigue siendo "amara". Por tanto, es muy habitual oírlo en castellano en Galicia, no solo en algunas zonas rurales.
Mas não é habitual em Portugal e principalmente no Brasil, são mantidos na gramática mas nunca usados no dia-a-dia e só usados como "poesia" (em livro ou letra de música).
Nadie usa este tiempo y sí el pasado simples, es más practico. "Eles estiveram na casa" y no "Eles hão estado na casa" o "Eles houveram estado na casa" (nadie habla como en el según o tercer ejemplo).
@@robertolucena9253Yo nunca he entendido cuando se dice por ejemplo: Eles tinham estado na casa vs Eles estiveram na casa. Ud sabe cuándo se usan ambas formas?
@@phidelo como respondí arriba, se cambió el verbo "haber" (haver) para "tener" (ter) con el pretérito perfecto compuesto, se ha usado el verbo "haber" en un pasado distante, pero el verbo "haver" es algo “muerto”, y este tiempo se puede cambiar por otros.
5:48 En Cantabria, según el sitio, aún se usan así. Mi abuela, santanderina de toda la vida, aún decía el "el mi hijo, la mi hermana" o, usando directamente el nombre "el mi Javi, la mi Feli". Hay valles de esta zona en los que también lo he escuchado así. Por lo tanto, igual no está tan muerto como parece. :)
Vivo en USA. Hace algún tiempo que trataba de ver algunas series en RTVE pero algunas me decían “fuera de la región”, pero hace algunos meses habilitaron el RTVE+ para USA y ahora soy feliz 😬 hay muchas series, sobre todo las de época medieval que me encantan y por supuesto mi favorita El Ministerio del Tiempo ❤
Con los verbos del subjuntivo y los imperativos estás correctísima! Y en sintaxis también, aunque en los escritos que estudió Menéndez Pidal hay otras cosas como el uso del verbo auxiliar "tener" en vez del "haber" o "ir a tener con", en vez de "ir a encontrarse con". Saludos, Linguriosa!
Con la sua venia, aquiescencia y conocimiento, tenga bien saber que los castellanos de la VellaGaztua nos complacemos mucho disfrutando de la suya presencia, simpatía y conocimientos en la cadena 2 de la televisión. Saludos desde los arrabales de Pucela. SALVE
@cristinamonzon8776: ¡qué curioso! ¿Y cómo hacés ciencia sin tener un buen dominio de la lengua...? No te digo que tengas que conocer el castellano medieval, pero al menos tener competencias gramaticales, sintácticas, léxicas... ¿O no?
08:10 En Argentina, quizá por el propio voceo, decimos "cometeló" (de comer) y "cometélo" (de cometer, aunque casi nadie usa esa palabra ya, pues usamos más el "hacélo").
Mi abuela, salmantina, seguía usando el "la mi *nombre de hija*", por ejemplo. Yo pensaba que era algo de pueblo hasta que me enteré de que eran vestigios de castellano medieval. También llamaba "acenoria" a la zanahoria, y cuando estudié portugués, vi que se dice "cenoura", y entendí todo.
Llevo medio video visto y tuve que pausar para comentar que me parecen geniales las interrupciones que mete Dorotea para añadirle humor al video. 😂 Combinas supersuperbién tu humor característico con la información que presentas; todo de una forma muy clara. Está muy interesante el tema del video, por cierto, y estoy aprendiendo bastante.
La asignatura de lengua y literatura era una de mis preferidas. Me ha encantado el vídeo. Ya tienes una suscriptora más. Te juro que he viajado también en el tiempo y acabo de volver al colegio 😊
A mí sí me encantaría que en las películas y series históricas de España y América, los personajes hablasen el español propio de la época que representan. Como hizo Mel Gibson en La Pasión de Cristo donde se hablaba en arameo y latín. Y que utilicen los subtítulos. También he visto que en muchas películas y series, a veces cometen errores con el vestuario y las armas. Excelente vídeo.
Te sigo desde hace un montón de tiempo y me encantan tus videos, siempre me sorprendes con datos que desconocía. En el video de hoy comentas que el uso del imperfecto de subjuntivo en lugar del pluscuamperfecto de indicativo todavía se puede escuchar en algunas zonas rurales de Galicia. Lo cierto es que es algo que se escucha pos todas partes, no sólo en las zonas rurales, también en grandes ciudades como Vigo o A Coruña. Supongo que por influencia del gallego, donde los dos tiempos verbales son el mismo
Lingu, en mi zona, del occidente de Asturias, el uso del pluscuamperfecto de indicativo es muy corriente y tenia ganas de saber el motivo. Asi que gracias nina por contarnoslo en el vídeo!!!
¡Qué chiva video! (Qué guay). Hasta me sentí todo un lingüista. (No entendía ni “j” de lo del pluscuamperfecto de subjuntivo y todo eso, pero lo hace sentir a uno inteligente 🤣😅). Es como cuando veo los videos de Jaime Altozano y habla sobre el “círculo de quintas” y todo eso que está como en chino. 🤣😅 Pero el video de Linguriosa hoy sí que estuvo: superinteresante. 🥰🎉
@@claudia.L1876, sí.. esa palabra suena muy técnica. Aunque nosotros usamos ese tiempo verbal frecuentemente. Es el verbo haber más un participio. “Había ido”.
Hola buenas noches señorita siempre me imagino como se interactuaba en el día a día en comunicarnos y saber que palabras o sonidos utilizaban nuestros ancestros yo soy mexicano vivo en CDMX
En el castellano medieval el tuteo estaba muy generalizado, más incluso que hoy en día. Ni siquiera era raro que al rey se le tratara de tú, al menos los nobles que gozaban de su privanza. Así en el Cantar de Mío Cid, escrito en el siglo XIII, se hace decir al Cid: "O eres, Muño Gustioz, vasallo de pro // En buenora te crié a ti en la mi cort". En "La jura de Santa Gadea", Menéndez Pidal, que algo sabía de esto, pone en boca del Cid: Villanos mátente, Alfonso...
En Honduras, usamos los verbos como cometelo, traemelo y muchos otros, recuerde que todavía usamos el vos. Nosotros no usamos el tú como forma de tratamiento, pero sí hay familias que usan el tú, solo que muy poca.
@@TheAsaber Entiendo que quisiste decir "apócope extrema" y que ha sido un lapsus del teclado. Efectivamente, es un rasgo muy habitual en el castellano medieval.
@@cristinominguez3559, eso mismo. No me di cuenta de que había escrito mal. De la apócope extrema (esta vez sí) tenemos la distinción entre el adj. «mucho» y el adv. «muy», cast. med. «muit». Me parece que también se da con «tan» y «tanto», «cuán» y «cuánto», etc., pero no estoy seguro, así que me quedaré en silencio. Hay otros testimonios de «mont», «nuef», («noche» no recuerdo cómo era)», «(h)uem»… este último también se da en francés antiguo, o francién, como se lo quiera llamar
Lingu me encantas, adoro a las personas muy frikis de alguna cosa, pero particularmente la etimología de las palabras me vuela la cabeza y disfruto tus vídeos como si fueran videojuegos
Zeus, cómo se parece el castellano medieval/fin del Medioevo al portugués!! (Soy hablante nativo de español, pero vivo hace más de diez años en portugués y los enseño.) Linguriosa, mereces muchos aplausos por montarte estos vídeos tan claramente ilustrativos. Sé que para un lego deben parecer casi chino, pero para los que somos del campo de lengua/letras [o para quien se haya puesto a estudiar por cuenta propia, que no vamos a ser tan arrogantes] son miniclases maravillosas!
La biblia de por sí, ha sido cambiado a un español e inglés moderno. Es más difícil leer la biblia James King en Inglés en su originalidad. Es increible como las palabras y estructuras de las oraciones cambias de un idioma a otro o de una región a otra o de una época a otra. Antes eras mucho más difícil comunicarse entre personas, aunque vivan en el "mismo" pais o region.
ay Lingu! que maravilla! merecerte tienes, no una silla, sino un sillón, en la Real Academia que divertido es aprender contigo, bueno con vosotras. gracias y a seguir
Tengo 22 años y mis bisabuelas utilizaban cosas como el "comer lo an". Algunas de estas formas se pueden seguir escuchando en las zonas rurales de Castilla, principalmente de la población más anciana.
Magnífico vídeo de Linguriosa; muy trabajado e interesante. Una pequeña puntualización, no obstante: el empleo en Galicia (también en Asturias y probablemente en León) del pluscuamperfecto antiguo o simple está extendidísimo y casi nadie dice por allí 'había comido' o 'habían venido'; eso sería es algo así como pedir a los madrileños que no sean leístas, la gente no sabe bien como hacerlo porque en esa zona no existen de manera natural los tiempos compuestos que utilizan el verbo haber y así, por ejemplo, el pretérito perfecto se convierte sistemáticamente al indefinido (como en Argentina, por ejemplo). No obstante, como la utilización del pluscuamperfecto simple está estigmatizada, mucha gente acaba derivando todo al indefinido, que absorbe así las funciones de tres tiempos verbales, con el consiguiente deterioro expresivo. Saludos.
la forma simple del pluscuamperfecto aun se usa en gallego moderno y es por eso que interfiere en el español de muchos gallegos, no solo en zonas rurales. No me parecería raro escucharlo en Vigo o A Coruña aunque sí tiene un estigma asociado. La misma forma aparece en cualquier libro de verbos de portugués moderno como mais-que-perfeito pero su uso en el estándar es muy reducido según mi entendimiento. A mi en Mozambique me decian que hablaba ala antigua por usarlo🤭.
En Chile, en las zonas rurales, se podía escuchar hasta hace unos 60 años más o menos a personas utilizar "su merced" para referirse a otros con respeto. Muy interesante tu vídeo, me fascina la historia de la evolución o transformación de las lenguas. ❤👩🏻🦰❤
Viendo una serie turca en Netflix (Kulüp) recordé este canal, puesto que esta narrada desde el punto de vista de sefardíes del barrio de Pera, en Estambul. El ladino se habló continuadamente desde el siglo XV hasta hace 70 años allí y pensé que me parecería estupendo ver un video de Linguriosa sobre este fósil del castellano medieval.
En Chile (no sé en otras partes) tenemos una manera especial de acentuar el imperativo cuando el énfasis lo amerita: no es lo mismo decir “comételo” que “cometeló”, “cállate” que “callaté”. Por supuesto, la segunda forma corresponde solo a la lengua oral y en un registro bastante informal (aunque no vulgar).
Y si le añades, como decía un cómico, a que de niños ya aprendimos que si tu madre te llama añadiendo un acento a alguna sílaba átona de tu nombre es que estás jodido.
En Boyaca Colombia decimos Sumerce una variante de Su merded o vuestra merced ... también se usa para mostrarle respeto a personas con cierta cercania.
En Colombia es muy común el "Usted" para referirse a otra persona, mas sin con ésta no se ha tenido confianza o si apenas se conoce. El "Tú" es, por el contrario, ya usado "en confianza" (familia, amigos). Por eso el "Usted" es mas formal y respetuoso. Por otro lado, en la región centroriental del país (provincias de Cundinamarca y Boyacá), en su población rural y en parte en sus ciudades, el "Su merced", o "Vuestra Merced", de donde viene el Usted, se usa como "Sumercé" y representa respeto a quien se le interpela. A veces en América, se pueden encontrar variaciones propias que para un ibérico serian arcaismos.
El tuteo es algo màs reciente en los colombianos, pero el `usted` es muy comùn entre familias , esposos , hermanos, cosa que en la mayoria de america latina, serìa demasiado formal.
Como italiano que intenta aprender español siempre pensé que la segunda persona plural y el subjuntivo pasado eran un poco extraños en español, y ahora entiendo porqué HAN la forma que HAN 🙂 Grazie, LOS tus videos son sempre molto belli!
Por cierto la serie El Ministerio del Tiempo es de lo mejor que he visto.Da a conocer hechos históricos de la historia española a las nuevas generaciones.Tiene un valor pedagógico enorme.
@@ValentinCabezas Ciertamente pero no hay que olvidar la importancia de Italia,sobre todo,Alemania y Rusia en las importantes migraciones que conformaron lo que es hoy Argentina 🇦🇷.La historia de esos países también influyeron en el devenir histórico de tu país.
@@joangg😉jajajja.. ojalá la serie se retomara y esté tiempo que nos esta tocando vivir llegara a verse desde ese punto de vista que le daban a la historia
Encontré este video y me pareció tan interesante que aguanté la publicidad y lo vi hasta el final. Recordé una canción antigua que escuché hace muchos años, decía así: "- Dad albricias, hijos de Eva. - Y que darte las han."
Vuestra merced me hizo caer en cuenta que en Colombia decimos sumercé casi parecido 😅 sobre todo se le dice a las personas mayores que son los que mas la usan, ojo no en todo el país sobre todo en la region andina.
Como apunte, el "ya te lo dijera yo" o "no me olvidara de ti" se utiliza mucho en Galicia, no solo en zonas rurales. Normalmente en gente que es gallego hablante.
Yo estudio ingeniería informática en la Universidad de Buenos Aires. Si, puedo dar fe de que el sponsor es una herramienta muy útil. Amo ese lunar en tu rostro, cada centimentro de tu ser es segundo a segundo la más digna expresión de admirar, como obra de arte, por la diosa de la belleza misma... Quiero decir estas muy linda. Espero ansioso tu próximo video, hasta pronto.
9:47 tengo que notar un error aqui: no es que se diga asi en algunas regiones de galicia, es que el propio preterito pluscuamperfecto en gallego tiene esa terminacion, diferenciandolo del amase que seria el imperfecto de subjuntivo
Totalmente cierto. Pero me parece que Linguriosa se refiere a que los gallegos a veces hablando en castellano también usamos el "amara" en vez del "había amado", cosa que me pasa a mi sin ir más lejos...
Yo cuando leí "El mío cid" hace muchos años, muchos arcaísmos que están en el libro, me recordaban varios que cuando niño en mi entorno usábamos entre amigos y conocidos como si nada. Tanto es así, que muchos años después, en un programa de la TV que me gustaba, comenzó a trabajar un señor que muy simpático que era español. Y una vez comentó que le llamaba la atención, desde que había llegado a 🇨🇱 escuchar de vez en cuando, palabras y frases que ni en España jamás las había escuchado habladas y le sonaban obsoletas.
8:07 ustedes sí dicen cometeló a veces. Y nosotros siempre* decimos comételo ya sé que no tiene nada que ver y nadie me preguntó *Me equivoqué. También decimos cometeló, me olvidé
Nosotros quienes? 😄 El salteño de ley va a decir «tragateló», «llamameló», «cambiameló». La Lingu como es del centro de la península, es probable que use más el «cómetelo».
@@julioalbertoherrera1339 Tambien quedó el latín académico y un par de variedades más. El latín oficial del imperio creo que también, pero el latín del pueblo, quizá no.
Suuuuuper interesante !!!.. En verdad, las lenguas son entes vivos, que cambian con el tiempo... Entiendo que los productores adopten un modo que no es 100% fiel a la epoca, para que lo entienda mejor la audiencia actual.. Tratar de entender un texto en castellano antiguo es todo una experiencia, lo recomiendo !! 🥕🥕
Dato de vital importancia: en alemán, francés y putoinglés sigue usándose el mismo verbo para lo que en español moderno se utilizan "tener" y "haber". Muy interesante el saber que el español antiguo compartía esta característica.
@@aradenatorixveckhomaveclus2276 En portugués en esencia sería el verbo "ter" para todo, aunque hay construcciones como "había feito" (que ni siquiera tendría que ser compuesto, ya que conservan la forma "fixera" que es lo que explicaba Linguriosa de "amara") que se han introducido por castellano. En gallego sí que sólo se hace todo con ter aunque realmente no existen formas compuestas como tal, ya que "cantei" vale tanto para "canté" como "he cantado", "había cantado" es "cantara", "cantase" es en castellano tanto "cantase/cantara" como "hubiera cantado" etc... Perífrasis como "ter cantado" tiene un sentido más restrictivo que el "haber cantado" castellano, ya que para muchos casos el equivalente es el infinitivo simple "cantar". Sin embargo por calco del castellano es muy común oír "houbera cantado" y "haber cantado" y cada vez más "había cantado".
Pues... Imagina a un andaluz hablando con la fonética de un sefardí que se expresa en judeo español. Hernán Cortés hablaría con acento extremeño, que es casi igual al acento andaluz, más que con un acento castellano, aunque es posible que adaptara su acento para hacerlo castellano si estaba en la corte. Así que no es como interpreta Óscar Jaenada, con todas sus eses y sus palabras completas y distinguiendo s, c, z, cuando extremeños y andaluces solo sesean o cecean.
@@ignacioheredia9599a ver, no es que los andalucen solo seseen y ceceen, yo soy andaluz, concretamente de málaga, y si bien coexisten el seseo y ceceo, hay bastante gente que pronuncia sin seseo y ceceo
@@Rauru88 hola, paisano. Pues supongo que depende del tipo de situación formal. En un modo más familiar relajamos tensión y distentemos en seseo o ceceo si nos encontramos en una situación confortable si el hablante tiene un registro medio o culto y cuenta con la opción de flexibilizar según situación y contexto.
Joder, ahora quiero ver «Juana la Loca» entera, parece fetén. Gracias por haberla recomendado, aunque indirectamente, ya voy a buscar cómo verla «en línea gratis». ^.^ También me mola el castellano antiguo que encuentro leyendo «El Quijote» y compararlo con el idioma actual que voy aprendiendo, todos estos pronombres que se solían usar como enclíticos también con las formas del pasado, como «llenósele la fantasía de todo aquello que leía en los libros...» y tal, o estas formas como «escribille» en vez de «escribirle». Esto es superinteresante, digo yo.
Es tan buena la peli de Juana la Loca, me encanta! La ví un montón de veces de adolescente, y justo la volví a ver la semana pasada con mi pareja que no la había visto nunca! Los actores hacen un papelazo!
El ministerio del tiempo super recomenadada, yo me quedé esperando una proxima temporada que nunca hubo 😢 Y por cierto, me quedó el cerebro hecho una sopa de letras con el video jajaja
Leía "La historia verdadera de la conquista de Nueva España" de Bernal Díaz de 1568, y son muy curiosas las diferencias, el uso de nos y nosotros al mismo tiempo, la acentuación en palabras que hoy no llevan tilde como ántes, palabras como doquiera para decir donde sea.
Lo de usar "cantara" como pluscuamperfecto no es de zonas rurales de Galicia, es que en gallego ese es el pluscuamperfecto que hay, y al hablar castellano se nos pega. Y otra curiosidad, las formas del castellano antiguo "cantásedes", "cantaríades", "cantávades" son las formas actuales en gallego (la última con B). Y creo que en portugués se conserva también ya que evolucionaron conjuntamente durante un tiempo.
🔐 Descarga CyberGhost VPN con la oferta especial aquí: www.cyberghostvpn.com/Linguriosa
Con una CyberGhostVPN podrás navegar por internet encriptando tus datos y podrás tener acceso a contenido bloqueado geográficamente, lo que significa ver series y películas que no están disponibles en tu región, por ejemplo. Haz clic en el link de arriba para más info.
tus órdenes son órdenes
Me da miedito descargar esas cosas. Mi mamá no me deja.
Me sorprende mucho como casi todas estas diferencias se han mantenido en el gallego.
Encriptar (aunque en español lo correcto es usar la palabra cifrar) no es otra cosa que ocultar el contenido de un mensaje. El concepto existe desde que se inventó la escritura prácticamente. En la era digital se ha adaptado para la transmisión y almacenamiento de datos de forma segura.
Error del titular, entre el siglo XV y XVIII es edad Moderna, no medieval, y la mitad de tu vídeo es de la edad moderna
Si hicieran una película hablada en el español de los tiempos del Cid, tendría que llevar subtítulos.
Y estaría genial, ¿a poco no?
Estaría genial, si. También muy costoso y poco comercial.@@aradenatorixveckhomaveclus2276
Yo me he llegado a poner subtítulos para entender a actores andaluces así que tampoco sería tan raro
Me encantaría verlo. Imagino que "Bárbaros" en versión original lleva subtítulos para las escenas en latín (que me encantaría que nuestra Lingu analizase y nos contase😊).
@@arturbarbalumbre1391 Y no faltan los mamones que le ponen subtítulos a las producciones mexicanas o argentinas, como si los contenidos de España fuesen más inteligibles.
Mis abuelos, que eran del norte de Castilla León, utilizaban el artículo delante del posesivo: la mi niña, el mi coche, los mis zapatos...Y las personas más mayores de su pueblo siguen hablando así. ¡Siempre me hizo mucha gracia!
¡¡Me encantan tus vídeos!!
Interesante. ¿De dónde era el pueblo? ¿Cerca de Asturias?
Era cerca de Argovejo?
Yo adquirí esa costumbre cuando aprendí portugués, pero no la he transvasado nunca al castellano.
@@aradenatorixveckhomaveclus2276el portugués de Brasil es mejor
@@RaulGonzalez-xt1kx ¿En qué es mejor?
En Colombia, hay una zona conocida como "altiplano cundiboyacense", que incluye a la capital Bogotá, en dónde se usa mucho la palabra "sumercé", que fue una evolución local de "vuestra merced", y denota mucho respeto hacia el interlocutor.
Me encanta :)
Sumercé es básicamente su merced. No es tan difícil de decifrar 😒
En Cuba era usada por esclavos y criados
Es vuesamerced
Muy interesante maestra ¡Muchas gracias!
No se porque me ha salido este video en recomendados, pero el curro que tiene y lo fácil que hace que se entienda es increíble, enhorabuena por el video ! P.D: Es el primer video que veo y me he quedado un buen rato mirando por lo bien editado que está y lo entretenido que es!
¡Gracias!
En Colombia, en los departamentos de Boyacá y Cundinamarca y en la ciudad de Bogotá todavía se usa bastante el "Sumercé" ( su merced) para referirse con respeto a una persona desconocida o a una persona de edad avanzada
Y después dicen que no tenemos nada que ver con España 👀🙄🤔
@@nixen3141 pues literalmente America era España 😅
@@nixen3141estamos escribiendo en español 😂 no vaya ser que ahora nos quieran imponer un rey otra vez 😂
@@JoseManuel-iv8qoAmérica fue colonizada por europeos, no fue España
@@maurosanchezsoriapor quienes por alemanes?
No sabía que antiguamente en castellano también se decían cosas como: "las mis hermanas". En asturiano actualmente, aún se utiliza y sigue existiendo: "les mios hermanes". Un saludo y enhorabuena por los videos!
No sabia que en Asturias eran inclusivos 😈😈😈☠☠☠🌚🌚🌚🤦🤦🤦
Les vaques asturianes de toda la vida.
En gallego también se dice así, “as miñas irmás”…xa se sabe, galegos e asturianos, primos hermanos ;)
9:48 lo puedes escuchar en Coruña ciudad también. Esa forma (amara) sigue siendo el pluscuamperfecto en Gallego, y muchos hablantes mezclan los tiempos verbales en ambos idiomas (en mi experiencia, al menos).
Pd: es curioso que todo lo medieval de este vídeo sigue existiendo en Gallego.
Es que en gallego no existen los tiempos compuestos con el verbo haber.
Se usan.mucho las perifrasis verbales pero no los tiempos compuestos,salvo por interferencia del castellano.
Estaba buscando este comentario. Literalmente, en toda Galicia se usa esa forma, es la forma normativa que está registrada también en la rag. Y tal cual sentí que el gallego era un castellano medieval viendo este vídeo jajaja es increíble como todo lo que menciona permanece aún
@@ceciliaagulla2704Más bien, el gallego es un gallego - portugués que se ha conservado más arcaico que el actual castellano. También se ha conservado más el catalán, como el gallego, con raíces más cercanas al latín.
También pasa en toda Asturias.
Wow. Estaba en el sofá viendo TH-cam (como todos los días) y he acabado de forma totalmente aleatoria aquí.
Que edición, que mimo en tu trabajo, y que contenido tan tan *TAN* bueno. Suscrito y campanita (la primera vez que la uso).
Gracias 🙏
🎉🎉🎉🎉
Nos pasa a los que escribimos fantasía, y empezamos usando arcaísmos como si fueran caramelos.
Not sure it's the right niche but if anyone's interested into hard-core Medieval Spanish history I strongly recommend Schwerpunkt's videos series. He's tons of stuff on the Reconquista and more
Thanks for your recommendation.
Por supuesto que no nos interesa. No somos tu nicho porque ese canal que mencionas es un canal abiertamente nazi. Más bien se debería denunciar y erradicar.
Eeh... Me flipa el vídeo. Es el primer vídeo que veo de tí y me encanta. Nuevo sub!! Jeje. Hace muchos años que escribo tanto prosa como verso y después de haberme relacionado con gente de todas las regiones de España por la música y amistades, sobre todo en el norte, a veces tengo un cruce de acentos, palabras y construcciones de frases que hay quien me dice que no sé hablar, pero es que se me ha pegado de esas amistades que comento y, nunca he sabido decir si estaba bien o mal. En este vídeo he visto que sí, que muchas de las que son barbaridades en Madrid, en las regiones de habla astur leonés, son normales... Gracias!!! Y sigue con esto que mola pila!!!❤🎉😊
Definitivamente Lingu tiene que dedicarse al doblaje de películas 🎥 y series.¡Qué entonación!¡Qué expresividad! 😂.
Tiene una voz preciosa
Muchísimas gracias por enseñar tan bien. Más de medio siglo en educación y me encanta aprender con usted. Abrazos desde Patagonia, Argentina.
Justo empecé a ver una lista de capítulos del Ministerio del Tiempo y quedé con muchas ganas de ver toda la saga completa, porque me encantó! Gracias por el consejo y... gracias por la info sobre el Vos! saludos desde Uruguay.
Saludos paisano ‼️
N'JARÚG 🙌🏽
Curioso que mi chiquita de 3 años dice ciudad como: quiérome sentar jeje. Es genial tu canal!! Gracias por tu contenido.
Algún día veremos una película histórica con revisión de un linguista? Sería muy interesante
Puedes ver la película El perro del hortelano, hablando en verso como su autor, Lope de Vega, la escribió. O Cyrano de Bergerac, la de 1990.
Lo que pasa es que si se basa en una época muy antigua, tipo edad media, como no pongan subtítulos la mayoría no nos enteraremos ni de la quinta parte.
pudieren que Vieronla pero no entendieronla si así fuere
claro que si, las películas de roma en latín. La películas sobre Jesucristo en Arameo. Época helenistica en griego antiguo... y asi...
@@pasbaporaki exacto, subtitulado donde haga falta
¡Interesantísimo el vuestro vídeo! 👏🏻👏🏻👏🏻
Estoy enamorado de ti, uy, perdón, de tu canal y tu simpatía. Soy profesor en la carrera de Letras en noreste de Brasil y he descubierto sin quererlo tu canal y ya lo estoy utilizando con mis alumnos. Te felicito y, si depende de mí, te difundiré. Saludos desde Brasil.
Wow en la escena que modificaste de Juana la loca es como si yo le hubiera hablado a alguien que respeto mucho! Soy de Venezuela
En Colombia de "vuestra merced" surgió "su merced" y ahora es "sumercé" y la usamos en Bogotá y Boyacá, muestra cariño y respeto 😊
Cierto. Increíblemente, es una fórmula de tratamiento con más de 500 años de historia. También, se usa en Santander, otro departamento de Colombia.
Muy interesante !!!!! Gracias por el dato.
Anteriormente en la sabana de Bogotá y el altiplano Cundiboyacense se utilizaba el trato de Sumercé de manera común, y también el "Ala" como en la expresión"Ala, es que a Sumercé se le olvidaron las llaves dentro del casrro" Sin embargo hoy en día tanto en Bogotá como en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá, estos pronombres y tratados solo se escuchan entre los mas mayores, mientras que la nueva generación emplearía mas el Usted y el Tú. En otras regiones de Colombia como la región Paisa, predomina el uso total de Usted y de Vos, pero en Bogotá se utiliza mayormente Usted (o Sumercé) y el Tuteo de forma habitual.
Queeeeeeeeeeeeeeé bueno que te patrocinaron, tu trabajo es tan valioso !!!!
Muy interesante, gracias :) Solo un pequeño comentario: en gallego (y portugués) el pluscuamperfecto sigue siendo "amara". Por tanto, es muy habitual oírlo en castellano en Galicia, no solo en algunas zonas rurales.
Mas não é habitual em Portugal e principalmente no Brasil, são mantidos na gramática mas nunca usados no dia-a-dia e só usados como "poesia" (em livro ou letra de música).
Nadie usa este tiempo y sí el pasado simples, es más practico. "Eles estiveram na casa" y no "Eles hão estado na casa" o "Eles houveram estado na casa" (nadie habla como en el según o tercer ejemplo).
@@robertolucena9253Cierto, no se usa casi en portugués. Pero en galego es habitual, tanto oralmente como escrito.
@@robertolucena9253Yo nunca he entendido cuando se dice por ejemplo: Eles tinham estado na casa vs Eles estiveram na casa. Ud sabe cuándo se usan ambas formas?
@@phidelo como respondí arriba, se cambió el verbo "haber" (haver) para "tener" (ter) con el pretérito perfecto compuesto, se ha usado el verbo "haber" en un pasado distante, pero el verbo "haver" es algo “muerto”, y este tiempo se puede cambiar por otros.
5:48 En Cantabria, según el sitio, aún se usan así. Mi abuela, santanderina de toda la vida, aún decía el "el mi hijo, la mi hermana" o, usando directamente el nombre "el mi Javi, la mi Feli". Hay valles de esta zona en los que también lo he escuchado así. Por lo tanto, igual no está tan muerto como parece. :)
Vivo en USA. Hace algún tiempo que trataba de ver algunas series en RTVE pero algunas me decían “fuera de la región”, pero hace algunos meses habilitaron el RTVE+ para USA y ahora soy feliz 😬 hay muchas series, sobre todo las de época medieval que me encantan y por supuesto mi favorita El Ministerio del Tiempo ❤
Brutalísimo este vídeo, Lingu! Me ha flipado!
¡Interesantísimo, Lingu!!! ¡Muchas gracias por el maravilloso contenido que creás! Saludos de una profe de lengua y literatura de Argentina 😄😍
Bravo! que pedazo de video y cátedra de lingüística!
Con los verbos del subjuntivo y los imperativos estás correctísima! Y en sintaxis también, aunque en los escritos que estudió Menéndez Pidal hay otras cosas como el uso del verbo auxiliar "tener" en vez del "haber" o "ir a tener con", en vez de "ir a encontrarse con". Saludos, Linguriosa!
Em Portugal, 'ir ter com' continua a ser muito usado actualmente...
Con la sua venia, aquiescencia y conocimiento, tenga bien saber que los castellanos de la VellaGaztua nos complacemos mucho disfrutando de la suya presencia, simpatía y conocimientos en la cadena 2 de la televisión. Saludos desde los arrabales de Pucela.
SALVE
Yo soy de ciencias y la lengua nunca fue mi fuerte pero tus vídeos son increíblemente instructivos, curiosos y sobretodo divertidos!!!
@cristinamonzon8776: ¡qué curioso! ¿Y cómo hacés ciencia sin tener un buen dominio de la lengua...? No te digo que tengas que conocer el castellano medieval, pero al menos tener competencias gramaticales, sintácticas, léxicas... ¿O no?
08:10 En Argentina, quizá por el propio voceo, decimos "cometeló" (de comer) y "cometélo" (de cometer, aunque casi nadie usa esa palabra ya, pues usamos más el "hacélo").
Muy interesante la diferencia cronológica en la utilización de alteza y posteriormente majestad,lo ignoraba.Superinteresante.
Mi abuela, salmantina, seguía usando el "la mi *nombre de hija*", por ejemplo. Yo pensaba que era algo de pueblo hasta que me enteré de que eran vestigios de castellano medieval.
También llamaba "acenoria" a la zanahoria, y cuando estudié portugués, vi que se dice "cenoura", y entendí todo.
Descubro el canal con este video, y me fascinó! Excelente contenido
Llevo medio video visto y tuve que pausar para comentar que me parecen geniales las interrupciones que mete Dorotea para añadirle humor al video. 😂 Combinas supersuperbién tu humor característico con la información que presentas; todo de una forma muy clara. Está muy interesante el tema del video, por cierto, y estoy aprendiendo bastante.
Agradezco al algoritmo haberme puesto tu video. Como políglota de 6 idiomas ME ENCANTÓ (encantóme). Abrazos virtuales desde Chile
"El ministerio del tiempo", que BUENA serie, no me canso de volver a ver los capítulos.
Busqué en Netflix y no está. Sabrás de otra plataforma. Grac
@@normacallejos1065usa la VPN del auspicio de Lingu ‼️ 🤣🤭🙈🔥
@@normacallejos1065Si tienes una Smart TV, te sale el menu si sintonizas La1,osea TVE. Si no,por internet RTVE A la Carta o RTVE Play(una App)
@@normacallejos1065 es verdad, no esta en platafornas. Yo las descargue de internet en algun momento.
En RTVE online están 3 de las 4 temporadas
La asignatura de lengua y literatura era una de mis preferidas. Me ha encantado el vídeo. Ya tienes una suscriptora más. Te juro que he viajado también en el tiempo y acabo de volver al colegio 😊
A mí sí me encantaría que en las películas y series históricas de España y América, los personajes hablasen el español propio de la época que representan.
Como hizo Mel Gibson en La Pasión de Cristo donde se hablaba en arameo y latín. Y que utilicen los subtítulos.
También he visto que en muchas películas y series, a veces cometen errores con el vestuario y las armas.
Excelente vídeo.
Te sigo desde hace un montón de tiempo y me encantan tus videos, siempre me sorprendes con datos que desconocía. En el video de hoy comentas que el uso del imperfecto de subjuntivo en lugar del pluscuamperfecto de indicativo todavía se puede escuchar en algunas zonas rurales de Galicia. Lo cierto es que es algo que se escucha pos todas partes, no sólo en las zonas rurales, también en grandes ciudades como Vigo o A Coruña. Supongo que por influencia del gallego, donde los dos tiempos verbales son el mismo
Lingu, en mi zona, del occidente de Asturias, el uso del pluscuamperfecto de indicativo es muy corriente y tenia ganas de saber el motivo. Asi que gracias nina por contarnoslo en el vídeo!!!
¡Qué chiva video! (Qué guay). Hasta me sentí todo un lingüista. (No entendía ni “j” de lo del pluscuamperfecto de subjuntivo y todo eso, pero lo hace sentir a uno inteligente 🤣😅). Es como cuando veo los videos de Jaime Altozano y habla sobre el “círculo de quintas” y todo eso que está como en chino. 🤣😅
Pero el video de Linguriosa hoy sí que estuvo: superinteresante. 🥰🎉
Sólo la palabra pluscuamperfecto ya es dificil
@@claudia.L1876, sí.. esa palabra suena muy técnica. Aunque nosotros usamos ese tiempo verbal frecuentemente. Es el verbo haber más un participio. “Había ido”.
@@taysonsanchovargas4676 quiero un androide IA para que entienda todo por mí y de paso que me limpie la casa y me haga masajes 😁
Hola buenas noches señorita siempre me imagino como se interactuaba en el día a día en comunicarnos y saber que palabras o sonidos utilizaban nuestros ancestros yo soy mexicano vivo en CDMX
En el castellano medieval el tuteo estaba muy generalizado, más incluso que hoy en día. Ni siquiera era raro que al rey se le tratara de tú, al menos los nobles que gozaban de su privanza. Así en el Cantar de Mío Cid, escrito en el siglo XIII, se hace decir al Cid: "O eres, Muño Gustioz, vasallo de pro // En buenora te crié a ti en la mi cort". En "La jura de Santa Gadea", Menéndez Pidal, que algo sabía de esto, pone en boca del Cid: Villanos mátente, Alfonso...
En Honduras, usamos los verbos como cometelo, traemelo y muchos otros, recuerde que todavía usamos el vos. Nosotros no usamos el tú como forma de tratamiento, pero sí hay familias que usan el tú, solo que muy poca.
La llamada «apócope extreña»
@@TheAsaber Entiendo que quisiste decir "apócope extrema" y que ha sido un lapsus del teclado. Efectivamente, es un rasgo muy habitual en el castellano medieval.
@@cristinominguez3559, eso mismo. No me di cuenta de que había escrito mal.
De la apócope extrema (esta vez sí) tenemos la distinción entre el adj. «mucho» y el adv. «muy», cast. med. «muit». Me parece que también se da con «tan» y «tanto», «cuán» y «cuánto», etc., pero no estoy seguro, así que me quedaré en silencio.
Hay otros testimonios de «mont», «nuef», («noche» no recuerdo cómo era)», «(h)uem»… este último también se da en francés antiguo, o francién, como se lo quiera llamar
"la mi cort"??? eso es una mala traducción de "la meva cort"
Lingu me encantas, adoro a las personas muy frikis de alguna cosa, pero particularmente la etimología de las palabras me vuela la cabeza y disfruto tus vídeos como si fueran videojuegos
Zeus, cómo se parece el castellano medieval/fin del Medioevo al portugués!! (Soy hablante nativo de español, pero vivo hace más de diez años en portugués y los enseño.) Linguriosa, mereces muchos aplausos por montarte estos vídeos tan claramente ilustrativos.
Sé que para un lego deben parecer casi chino, pero para los que somos del campo de lengua/letras [o para quien se haya puesto a estudiar por cuenta propia, que no vamos a ser tan arrogantes] son miniclases maravillosas!
Pues como el portugués, el gallego. Hay cosillas similares.
Brutal. Grandísimo vídeo! Que guapo es entender el español desde sus orígenes! Siempre he querido saber más de español viejo!
Las etapas del español/castellano que se hablaban durante las distintas épocas medievo me fascinan 😊
La biblia de por sí, ha sido cambiado a un español e inglés moderno. Es más difícil leer la biblia James King en Inglés en su originalidad. Es increible como las palabras y estructuras de las oraciones cambias de un idioma a otro o de una región a otra o de una época a otra. Antes eras mucho más difícil comunicarse entre personas, aunque vivan en el "mismo" pais o region.
ay Lingu! que maravilla!
merecerte tienes, no una silla, sino un sillón, en la Real Academia
que divertido es aprender contigo, bueno con vosotras.
gracias y a seguir
Tengo 22 años y mis bisabuelas utilizaban cosas como el "comer lo an". Algunas de estas formas se pueden seguir escuchando en las zonas rurales de Castilla, principalmente de la población más anciana.
Es así como se habla en tierras leonesas?🤫
En Asturias hablamos así hoy día, sobre todo en los pueblos
Eres espectacular,me encantan tus explicaciones,gracias por estar ahí para todos nosotros!❤
Magnífico vídeo de Linguriosa; muy trabajado e interesante. Una pequeña puntualización, no obstante: el empleo en Galicia (también en Asturias y probablemente en León) del pluscuamperfecto antiguo o simple está extendidísimo y casi nadie dice por allí 'había comido' o 'habían venido'; eso sería es algo así como pedir a los madrileños que no sean leístas, la gente no sabe bien como hacerlo porque en esa zona no existen de manera natural los tiempos compuestos que utilizan el verbo haber y así, por ejemplo, el pretérito perfecto se convierte sistemáticamente al indefinido (como en Argentina, por ejemplo). No obstante, como la utilización del pluscuamperfecto simple está estigmatizada, mucha gente acaba derivando todo al indefinido, que absorbe así las funciones de tres tiempos verbales, con el consiguiente deterioro expresivo. Saludos.
Como siempre, excelentes videos con la mejor producción e información.
la forma simple del pluscuamperfecto aun se usa en gallego moderno y es por eso que interfiere en el español de muchos gallegos, no solo en zonas rurales. No me parecería raro escucharlo en Vigo o A Coruña aunque sí tiene un estigma asociado.
La misma forma aparece en cualquier libro de verbos de portugués moderno como mais-que-perfeito pero su uso en el estándar es muy reducido según mi entendimiento. A mi en Mozambique me decian que hablaba ala antigua por usarlo🤭.
La verdad es que es curioso, sí, pero en muchas frases he notado esas cosas.
Holiii Lingu, ¡mucha fuerza con la vida! 💪
😂😂😂 Gracias
En Chile, en las zonas rurales, se podía escuchar hasta hace unos 60 años más o menos a personas utilizar "su merced" para referirse a otros con respeto. Muy interesante tu vídeo, me fascina la historia de la evolución o transformación de las lenguas.
❤👩🏻🦰❤
Viendo una serie turca en Netflix (Kulüp) recordé este canal, puesto que esta narrada desde el punto de vista de sefardíes del barrio de Pera, en Estambul. El ladino se habló continuadamente desde el siglo XV hasta hace 70 años allí y pensé que me parecería estupendo ver un video de Linguriosa sobre este fósil del castellano medieval.
Apoyo la moción.
En Chile (no sé en otras partes) tenemos una manera especial de acentuar el imperativo cuando el énfasis lo amerita: no es lo mismo decir “comételo” que “cometeló”, “cállate” que “callaté”.
Por supuesto, la segunda forma corresponde solo a la lengua oral y en un registro bastante informal (aunque no vulgar).
@simonmorgado igual sucede en Puerto Rico. Saludos!!
Me temo que sucede en todas partes; en España también
Y si le añades, como decía un cómico, a que de niños ya aprendimos que si tu madre te llama añadiendo un acento a alguna sílaba átona de tu nombre es que estás jodido.
En Boyaca Colombia decimos Sumerce una variante de Su merded o vuestra merced ... también se usa para mostrarle respeto a personas con cierta cercania.
En Colombia es muy común el "Usted" para referirse a otra persona, mas sin con ésta no se ha tenido confianza o si apenas se conoce. El "Tú" es, por el contrario, ya usado "en confianza" (familia, amigos). Por eso el "Usted" es mas formal y respetuoso. Por otro lado, en la región centroriental del país (provincias de Cundinamarca y Boyacá), en su población rural y en parte en sus ciudades, el "Su merced", o "Vuestra Merced", de donde viene el Usted, se usa como "Sumercé" y representa respeto a quien se le interpela. A veces en América, se pueden encontrar variaciones propias que para un ibérico serian arcaismos.
El tuteo es algo màs reciente en los colombianos, pero el `usted` es muy comùn entre familias , esposos , hermanos, cosa que en la mayoria de america latina, serìa demasiado formal.
¡No te conocía pero ya te amo! Maravilloso vídeo. Suscrito a primera vista.
Como italiano que intenta aprender español siempre pensé que la segunda persona plural y el subjuntivo pasado eran un poco extraños en español, y ahora entiendo porqué HAN la forma que HAN 🙂
Grazie, LOS tus videos son sempre molto belli!
Una primera parte que te deja pidiendo más. Qué buen video!
Por cierto la serie El Ministerio del Tiempo es de lo mejor que he visto.Da a conocer hechos históricos de la historia española a las nuevas generaciones.Tiene un valor pedagógico enorme.
nuevas generaciones y a otras naciones también (aunque es verdad que la historia de España es como la precuela de la historia de Argentina)
@@ValentinCabezas Ciertamente pero no hay que olvidar la importancia de Italia,sobre todo,Alemania y Rusia en las importantes migraciones que conformaron lo que es hoy Argentina 🇦🇷.La historia de esos países también influyeron en el devenir histórico de tu país.
Cierto que es una de las mejores series de los últimos años y será una serie de culto con el paso del tiempo.
@@lonlay30bien traído. Lo de "el tiempo", digo.
@@joangg😉jajajja.. ojalá la serie se retomara y esté tiempo que nos esta tocando vivir llegara a verse desde ese punto de vista que le daban a la historia
Encontré este video y me pareció tan interesante que aguanté la publicidad y lo vi hasta el final. Recordé una canción antigua que escuché hace muchos años, decía así:
"- Dad albricias, hijos de Eva.
- Y que darte las han."
Vuestra merced me hizo caer en cuenta que en Colombia decimos sumercé casi parecido 😅 sobre todo se le dice a las personas mayores que son los que mas la usan, ojo no en todo el país sobre todo en la region andina.
Amé tu vídeo! vine a dar acá porque estuve buscando el uso de la diéresis...Que también se está perdiendo. Nueva suscriptora.
Como apunte, el "ya te lo dijera yo" o "no me olvidara de ti" se utiliza mucho en Galicia, no solo en zonas rurales. Normalmente en gente que es gallego hablante.
Yo estudio ingeniería informática en la Universidad de Buenos Aires. Si, puedo dar fe de que el sponsor es una herramienta muy útil. Amo ese lunar en tu rostro, cada centimentro de tu ser es segundo a segundo la más digna expresión de admirar, como obra de arte, por la diosa de la belleza misma... Quiero decir estas muy linda. Espero ansioso tu próximo video, hasta pronto.
9:47 tengo que notar un error aqui: no es que se diga asi en algunas regiones de galicia, es que el propio preterito pluscuamperfecto en gallego tiene esa terminacion, diferenciandolo del amase que seria el imperfecto de subjuntivo
Totalmente cierto. Pero me parece que Linguriosa se refiere a que los gallegos a veces hablando en castellano también usamos el "amara" en vez del "había amado", cosa que me pasa a mi sin ir más lejos...
Yo cuando leí "El mío cid" hace muchos años, muchos arcaísmos que están en el libro, me recordaban varios que cuando niño en mi entorno usábamos entre amigos y conocidos como si nada. Tanto es así, que muchos años después, en un programa de la TV que me gustaba, comenzó a trabajar un señor que muy simpático que era español. Y una vez comentó que le llamaba la atención, desde que había llegado a 🇨🇱 escuchar de vez en cuando, palabras y frases que ni en España jamás las había escuchado habladas y le sonaban obsoletas.
Que buen video! Abrazo desde Argentina ❤
Primera vez que me dejo caer por este canal, qué gran edición y súper interesante.
6:10 un cambio orgánico, así es.
Gracias da gusto escuchar lo que nos cuentas.
8:07 ustedes sí dicen cometeló a veces. Y nosotros siempre* decimos comételo ya sé que no tiene nada que ver y nadie me preguntó
*Me equivoqué. También decimos cometeló, me olvidé
Y a mí me encanta ver cómo « tú te lo guisas y tú te lo comes » 😂
Nosotros quienes? 😄 El salteño de ley va a decir «tragateló», «llamameló», «cambiameló».
La Lingu como es del centro de la península, es probable que use más el «cómetelo».
@@julietas6326 nosotros es yo y los que están conmigo 😎
@@julietas6326 ahora que lo pienso es verdad, acá no siempre decimos comételo, también cometeló como ellos. Me refiero también a mi región
@@yenhidalgo2873 no entendí. Hola, Yen
buen vídeo, supongo que fue complicado de editar
En una serie llamada El Corazón del Imperio que trata sobre las mujeres en el Imperio Romano hablaban en latín... ...MARAVILLOSO !!! !!! 😃😃😃
¿Cuál variante del latín? ¿Alguna medieval o la de inicios del imperio?
@@cesarcuevasrueda3865 Localizas la serie y nos ilustras. Está en Movistar+
Hemos perdido la cultura y solo nos quedó el latín eclesiástico, ¡eso ni Jesús lo hablaba!
@@julioalbertoherrera1339 Tambien quedó el latín académico y un par de variedades más. El latín oficial del imperio creo que también, pero el latín del pueblo, quizá no.
Como siempre, Lingu con un excelente contenido.
Suuuuuper interesante !!!.. En verdad, las lenguas son entes vivos, que cambian con el tiempo... Entiendo que los productores adopten un modo que no es 100% fiel a la epoca, para que lo entienda mejor la audiencia actual.. Tratar de entender un texto en castellano antiguo es todo una experiencia, lo recomiendo !! 🥕🥕
Saludos desde Chile, muy interesante tus vídeos
Dato de vital importancia: en alemán, francés y putoinglés sigue usándose el mismo verbo para lo que en español moderno se utilizan "tener" y "haber". Muy interesante el saber que el español antiguo compartía esta característica.
Y en portugués en vez de haber usan el verbo ter, o sea tener.
@@aradenatorixveckhomaveclus2276
En portugués en esencia sería el verbo "ter" para todo, aunque hay construcciones como "había feito" (que ni siquiera tendría que ser compuesto, ya que conservan la forma "fixera" que es lo que explicaba Linguriosa de "amara") que se han introducido por castellano. En gallego sí que sólo se hace todo con ter aunque realmente no existen formas compuestas como tal, ya que "cantei" vale tanto para "canté" como "he cantado", "había cantado" es "cantara", "cantase" es en castellano tanto "cantase/cantara" como "hubiera cantado" etc... Perífrasis como "ter cantado" tiene un sentido más restrictivo que el "haber cantado" castellano, ya que para muchos casos el equivalente es el infinitivo simple "cantar". Sin embargo por calco del castellano es muy común oír "houbera cantado" y "haber cantado" y cada vez más "había cantado".
@@diegoblancoalvarez1264 Lo del portugués y lo había visto, pero desconocía lo del gallego, muy interesante esto que compartes, saludos.
Me acabo de encontrar este canal y lo ¡AMÉ!
Este canal es la hostia.. educación e historia.. Sin vulgarides e idioteces que abundan en las redes ⚠️
Esto es así porque la administradora del canal sabe de lo que habla. Por eso se valora mucho su contribución.
Amo tus clases! Son excelentes! Gracias.
Justo vi una serie de la conquista de México y me quedé pensando en cuál acento tenían los españoles que llegaron 🤔
Pues... Imagina a un andaluz hablando con la fonética de un sefardí que se expresa en judeo español. Hernán Cortés hablaría con acento extremeño, que es casi igual al acento andaluz, más que con un acento castellano, aunque es posible que adaptara su acento para hacerlo castellano si estaba en la corte. Así que no es como interpreta Óscar Jaenada, con todas sus eses y sus palabras completas y distinguiendo s, c, z, cuando extremeños y andaluces solo sesean o cecean.
@@ignacioheredia9599a ver, no es que los andalucen solo seseen y ceceen, yo soy andaluz, concretamente de málaga, y si bien coexisten el seseo y ceceo, hay bastante gente que pronuncia sin seseo y ceceo
@@Rauru88 hola, paisano. Pues supongo que depende del tipo de situación formal. En un modo más familiar relajamos tensión y distentemos en seseo o ceceo si nos encontramos en una situación confortable si el hablante tiene un registro medio o culto y cuenta con la opción de flexibilizar según situación y contexto.
Me quedo con eje heheo.
@@clerigocarriedo pero el heheo es ya de pueblo andaluz profundo.
Woow mis respetos, eres muy buena en esto de la lingüística, 👏🏻👏🏻👏🏻
Joder, ahora quiero ver «Juana la Loca» entera, parece fetén. Gracias por haberla recomendado, aunque indirectamente, ya voy a buscar cómo verla «en línea gratis». ^.^ También me mola el castellano antiguo que encuentro leyendo «El Quijote» y compararlo con el idioma actual que voy aprendiendo, todos estos pronombres que se solían usar como enclíticos también con las formas del pasado, como «llenósele la fantasía de todo aquello que leía en los libros...» y tal, o estas formas como «escribille» en vez de «escribirle». Esto es superinteresante, digo yo.
Es tan buena la peli de Juana la Loca, me encanta! La ví un montón de veces de adolescente, y justo la volví a ver la semana pasada con mi pareja que no la había visto nunca! Los actores hacen un papelazo!
@@MeronPan4 sííí, acabo de empezar a verla y es muy cojonuda la verdad, mola mazo.
Es más divertida la película de lola flores juana la loca de vez en cuando 😅😅😅😅 te lo aseguro
Muy interesante e informativo como siempre. ¡Gracias Dorotea! Saludos desde Grecia
Interesante pildora histórico -lingüística, eres muy versátil.
De los mejores vídeos que has hecho!!! Maravilloso
El ministerio del tiempo super recomenadada, yo me quedé esperando una proxima temporada que nunca hubo 😢
Y por cierto, me quedó el cerebro hecho una sopa de letras con el video jajaja
Mi serie favorita de los últimos años, fan absoluta .Recomendable 100%.
Gracias por tu video, excelente explicación. Que agradable tu narración y que linda tu presencia 🙂 un saludo desde Sudamérica.
Leía "La historia verdadera de la conquista de Nueva España" de Bernal Díaz de 1568, y son muy curiosas las diferencias, el uso de nos y nosotros al mismo tiempo, la acentuación en palabras que hoy no llevan tilde como ántes, palabras como doquiera para decir donde sea.
Yo lo leí hace mucho y me encantó, me costó trabajo pero lo pude entender bastante bien, después de todo he leído mucho lope de vega quevedo, etc
Que bueno que conseguí este canal. Súper interesante 👏👏👏👏
Lingu como siempre dándonos material para ser pedantes cuando vamos a ver pelis con los amigos XD
Lo de usar "cantara" como pluscuamperfecto no es de zonas rurales de Galicia, es que en gallego ese es el pluscuamperfecto que hay, y al hablar castellano se nos pega. Y otra curiosidad, las formas del castellano antiguo "cantásedes", "cantaríades", "cantávades" son las formas actuales en gallego (la última con B). Y creo que en portugués se conserva también ya que evolucionaron conjuntamente durante un tiempo.
Como não amar♡ viva a Rainha da desconstrução linguística☆
Como entendiste? Soy de Uruguay y apenas entendí😁