@@Dandelionq po trzydziestym roku życia w końcu jestem w sytuacji że mogłem sobie kupić wymarzonego kompa potwora, jedyne czego nie wymaksowałem to 4090 zamiast 4080. do tego monitor na wypasie za 5200 najlepszy wg jutuberów. I kiedy w końcu zasiadłem do tej maszyny, zaciałem się myśląc co dalej. Nie spodziewałem się takiego problemu. Okazało się że właśnie albo chwilę wcześniej wyrosłem z gierek, teraz chce mi się grać ale nie chce mi się w nic grać. No kurwa. A do jutuba nie polecam takiego sprzetu bo w 4k wszystkie standardy wygladają chujowo, nawet na automatycznych tapetach windowsa widać ziarno ze zdjęcia xD
Przyszedł klient do adwokata i pyta, czy ten testament, który napisał, to jest dobrze napisany. Adwokat przeczytał i mówi: - Wie pan, w zasadzie dobrze. Tylko dwie uwagi stylistyczne: "nikomu" i "niczego" piszemy razem, a z kolei "ni chuja!" - osobno. 😉
"Ni chuja" and "Takiego wała" are two phrases that you simply cannot translate into English. It would be like trying to translate GTA:SA into Polish. You just lose the sociolect
Yeah same with „Prison Break” you can’t literally translate words like badge when they talk to guards because it will literally means „odznaka”! Which doesn’t make any sense XD
A może to kwestia tego, że ludzie w różnych krajach mają różną mentalność i są przyzwyczajeni do różnych "stylów mówienia", intonacji i głosów? Więc nam dubbing w innym języku może wydawać się nienaturalny (tym bardziej, jeśli słyszeliśmy nasz "oryginalny"), a dla nich brzmi to dobrze? :)
It depends on the actor. For instance Cybperpunk male protagonist had a voice that lacked cohones, femaile character was much better. English version protagonist was much better, but for instacne Judy Alvarez was better in Polish.
next witcher is already in "creating" mode :) but sadly we need to wait to at least 2027 as google say.. but i tell u a secret... it will be 2026 because of AI
This whole dialogue could be shortened into: "My wife left with the kids!" "Calm down, old man!" And because it's so deeply touched on, this way of dialogue making is why The Wither 3 is one of the most enjoyed games out there.
A bo ten angielski to tępy język jest i za mało uczuciowy, za mało elastyczny, da się nim fajnie pisać ale trzeba wiedzieć jak, z polskiego na angielski nigdy nie to samo, z angielskiego na Polski też zawsze przekręcić potrafią
@@parzystokopytne7519 Zaczyna mi się coś kojarzyć. Serce z kamienia skończyłem ileś tam lat temu ale zbyt wiele nie pamiętam. Będę musiał przejść przez historię jeszcze raz. Dzięki!
@@burekgrz Misję na pewno przechodziłeś, jest fabularna. Ale tak jak wspomniano, masz do wyboru Casimira albo Quinto. Prawdopodobnie po prostu skorzystałeś z drugiej opcji
Sceny z Gaunterem O'dimem (z polskim dialogiem zwłaszcza) dają ciarki na skórze i są na prawdę dobre, a nie sceny z jakimś krasnoludem co przeklina... znaczy teraz też przeszły mnie ciarki i dostałem cringu. Ludziom serio podoba się wszystko co zawiera słowo na K ? To słabo.
Po pierwsze to mówi się "łacina kuchenna", a po drugie chyba nie oglądasz polskich seriali i filmów oraz nie czytasz polskich książek i poezji. 🤣 Jak kiedyś powiedział pewien wybitny intelektualista i erudyta z chłopskiej partii - "Wersal się kurwa skończył..." 😝
@@jaceknowak3770Jestem przekonany, że "łacina kuchenna" jest dużo mniej popularnym zwrotem od "łaciny podwórkowej". Osobiście nigdy wcześniej nie słyszałem tego określenia. Tak czy siak oba znaczą to samo i najwyraźniej oba są w użyciu.
If you are reading it I just want to remind you that Jesus died for YOU on the cross, took the penalty of your sins. And now you can go to heaven. Just Because He loves you that much❤️✝️
I personally prefer the Polish version and there are a few reasons why I find it better, but none of them is in this scene. Honestly, pretty weird choice for getting your point across.
It'll be 10 years soon. We NEED a new Witcher game, which at this point only seems like a matter of time before we get it. Out here hoping to gods that it will be a worthy succesor to such a game.
no it's not superior, there are not to many games with good polish voice acting. It fits in The Witcher becouse it's Polish game(would be sad if polish voice would be bad in polish game) with slavic folklore
I'm Polish but I personally prefer the English dubbing. Tried both in all three games and English wins thanks to English Geralt. Plus Polish dubbing sounds so unnatural and acted (as always) that it's cringeworthy.
Kazimir i Wiedźmin spoko, ale wieśniacy sztuczni. Ogólnie polskie dubbingi są bardzo kiepskie, źle dopasowane głosy do postaci i zazwyczaj za wysokie te głosy, tak dla kobiet, jak i mężczyzn.
XD jak pierdolnie, to w Novigradzie ogień będzie widać XD
jak PIERDALNIE
Ale bym zagrała ale sprzęt nie wyrabia :(
@@Dandelionq To polecam geforce now czy jak to tam się zwie, tylko trzeba mieć w miarę neta.
@@Dandelionq po trzydziestym roku życia w końcu jestem w sytuacji że mogłem sobie kupić wymarzonego kompa potwora, jedyne czego nie wymaksowałem to 4090 zamiast 4080. do tego monitor na wypasie za 5200 najlepszy wg jutuberów. I kiedy w końcu zasiadłem do tej maszyny, zaciałem się myśląc co dalej. Nie spodziewałem się takiego problemu. Okazało się że właśnie albo chwilę wcześniej wyrosłem z gierek, teraz chce mi się grać ale nie chce mi się w nic grać. No kurwa. A do jutuba nie polecam takiego sprzetu bo w 4k wszystkie standardy wygladają chujowo, nawet na automatycznych tapetach windowsa widać ziarno ze zdjęcia xD
@@FilipAlexx xD dzięks za radę na przyszłość
The passion in pronouncing the word 'kurwa'🤣
kurwa*
there is no v in polish
*kurwa
Don’t butcher my beautifull language
Thanks for the correction guys, my languge doest have a 'w' so I wrote what I heard, didnt mean to upset anyone
ten akcent "ni chuja"
Przyszedł klient do adwokata i pyta, czy ten testament, który napisał, to jest dobrze napisany.
Adwokat przeczytał i mówi:
- Wie pan, w zasadzie dobrze. Tylko dwie uwagi stylistyczne:
"nikomu" i "niczego" piszemy razem, a z kolei "ni chuja!" - osobno. 😉
"cały świat dybie na krasnoludzkie kobiety" 😂
Ależ owszem czemu nie krasnoludkom też należy się!
Pokaż mi kobietę 150 która nie ma faceta!@@CozyRealmDream
@@holup5035
Kobietę lat 150, która nie ma faceta? Faktycznie nie znam nikogo takiego. Dziwna sprawa! Musimy wynająć Malanowskiego, żeby to rozkminił.
To pewnie przez te brody.
@@CozyRealmDream Rutkowskiego! Albo ojca Mateusza.
"Ni chuja" and "Takiego wała" are two phrases that you simply cannot translate into English. It would be like trying to translate GTA:SA into Polish. You just lose the sociolect
I can translate GTA:SA into Polish, you just have to translate every word literally
@@Tycini1 Ah, a man of of culture!
"Ah gówno. Tutaj idziemy znowu"
Yeah same with „Prison Break” you can’t literally translate words like badge when they talk to guards because it will literally means „odznaka”! Which doesn’t make any sense XD
Ni chuja - no fucking way ?. Takiego wała - kiss my ass ?
@@Tycini1 tłumaczenie nt. Ice Cube: Prosto z Compton, szalony matkojebca zwany "Kostką Lodu"
Z gangu zwanego "Czarnuchy z Nastawieniem
Polish dubbing is the best because it's a Polish game, but when I listen to it in English, for example, the voice doesn't match the characters
It doesnt always work like that. Dying light was also polish, but the dubbing was really bad😅
@@seba-nw3qz nie będe się kłócił itp o Dying light bo mam w nim 4h xD ale możesz mieć racje choć każdy ma swoją opinie
A może to kwestia tego, że ludzie w różnych krajach mają różną mentalność i są przyzwyczajeni do różnych "stylów mówienia", intonacji i głosów? Więc nam dubbing w innym języku może wydawać się nienaturalny (tym bardziej, jeśli słyszeliśmy nasz "oryginalny"), a dla nich brzmi to dobrze? :)
It depends on the actor. For instance Cybperpunk male protagonist had a voice that lacked cohones, femaile character was much better. English version protagonist was much better, but for instacne Judy Alvarez was better in Polish.
This is not a polish game. Its german game
Kurwa, dobra scena.
"JAK PIERRRRRRRRDOLNIE TO W NOWIGRADZIE BĘDZIE OGIEŃ WIDAĆ!!!"🤣Dialogi w Wiedźminie to żywa legenda - zasługują na Oscara!
The dialogue is so much richer in the original! In english everything is just with fu*k which is boring as hell
thats english language's fault
you got like 3 swear words in your dictionary
@@ApeironTO and all of them weak. like a solid kurwa is strength and power, english swear words are like kurde tier at best, no impact
Ja kazałem mu się wysadzić było zabawniej i zszedł na dół bić się, po pokonaniu stwierdził że mu rozumu do łba nabiłem i reszta już była taka sama
Bo te wybory w wiedźminie chuja znaczą
Dwa pozostałe go wysadzają więc nie tak chuja
@@NIezdrowo21 XDDDDDDDDDDDD
I cant wait for the next witcher, its been so long
next witcher is already in "creating" mode :) but sadly we need to wait to at least 2027 as google say.. but i tell u a secret... it will be 2026 because of AI
they declared 3 is the last one, but now it is planned
sadly there is a lot of woke people working on it so it will probably suck balls, also geralt isnt even the main character any,ore
@@programix8432 dude don't even say that 😭, I'm so sick of it
I listened to Casimir from Witcher 3, I listened to polish character from KCD2 trailer, and I am very sure they are relatives 😀
Rekomendacje wiedzą co dobre
Dlatego PL audio rządzi hehe, tego tak łatwo nie przerobi się na inne języki :)
This whole dialogue could be shortened into:
"My wife left with the kids!"
"Calm down, old man!"
And because it's so deeply touched on, this way of dialogue making is why The Wither 3 is one of the most enjoyed games out there.
A bo ten angielski to tępy język jest i za mało uczuciowy, za mało elastyczny, da się nim fajnie pisać ale trzeba wiedzieć jak, z polskiego na angielski nigdy nie to samo, z angielskiego na Polski też zawsze przekręcić potrafią
OMG, this is hard stuff. Need to play again in Polish...
no kurwa, przeciez.
Pytanie: Kim jest Wiedzmin. Odpowiedz: kto to jest Jacek Roznek
"You're Pathetic" is much better xd
you're very underrated mate
there’s 6 vowels in this whole video and they are all I
?
Gold.
Kuurrwwaaa
XD
Kurwa, nie pamiętam tego. To jest w Krew i Wino? Akurat tego nie przeszłem.
Serca z kamienia!
Serca z Kamienia. Jak szukasz osoby do otwarcia drzwi w domu aukcyjnym Borsodych, to można albo szukać Kwinto albo jego.
@@parzystokopytne7519
Zaczyna mi się coś kojarzyć. Serce z kamienia skończyłem ileś tam lat temu ale zbyt wiele nie pamiętam. Będę musiał przejść przez historię jeszcze raz.
Dzięki!
@@burekgrz
Misję na pewno przechodziłeś, jest fabularna. Ale tak jak wspomniano, masz do wyboru Casimira albo Quinto. Prawdopodobnie po prostu skorzystałeś z drugiej opcji
Tak ja miałem quinto @@Kapsek1
Tak, jest kurwa, jak najbardziej.
OOO Takiego kurrrrwa!!
BECAUSE POLAND IS SUPERIOR
Polish dubbing is best in the world in every game and every movie. Poland is best at dubbing.
1:10 xD
co znaczy ACI? Wiedźmin to literuje jak ściąga z dachu rogaczyka.
Wydaje mi się, że jednak to jest AXII - wiedźmiński znak (wpływający na umysły)
@@JanKowalski-rm1bo To by się zgadzało, tak czasem ludzie migają x
ACI to accusativus cum infinitivo
Sceny z Gaunterem O'dimem (z polskim dialogiem zwłaszcza) dają ciarki na skórze i są na prawdę dobre, a nie sceny z jakimś krasnoludem co przeklina... znaczy teraz też przeszły mnie ciarki i dostałem cringu. Ludziom serio podoba się wszystko co zawiera słowo na K ? To słabo.
A rozróżniasz pospolite bluzganie w formie przecinka, od przekleństw podsyconych dużą dawką emocji?
POLSKA GÓRĄ!!!!!!!!!
Polska gurom!!!
polish uprising :^)
Whats the name of silver sword?
I guess that it is Aerondight from Blood and Wine
Areondight from Blood and Wine. It's for completing all knight valor quests.
Kurwa oczywiście, że tak
XD
I advise against visiting Poland. Sometimes it makes an even better impression in person.
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
As a Polish speaker, I can say that the voice acting sounds artificial, comparing to even older games, it sounds mediocre.
To lacina podworkowa a nie polski 🤣🤣🤣
Po pierwsze to mówi się "łacina kuchenna", a po drugie chyba nie oglądasz polskich seriali i filmów oraz nie czytasz polskich książek i poezji. 🤣
Jak kiedyś powiedział pewien wybitny intelektualista i erudyta z chłopskiej partii - "Wersal się kurwa skończył..." 😝
@@jaceknowak3770Jestem przekonany, że "łacina kuchenna" jest dużo mniej popularnym zwrotem od "łaciny podwórkowej". Osobiście nigdy wcześniej nie słyszałem tego określenia. Tak czy siak oba znaczą to samo i najwyraźniej oba są w użyciu.
carlos pedal
If you are reading it I just want to remind you that Jesus died for YOU on the cross, took the penalty of your sins. And now you can go to heaven. Just Because He loves you that much❤️✝️
Wszystko rozumiem oprócz tego, dlaczego piszesz to w języku podludzi?
Krasnal nawet ok ale reszta aktorów fatalna. Jak w polskich filmach aktorzy i reżyseria dno
polski dubbing jest zbyt teatralny.
no niezbyt, sztucznosc nad sztucznosciami.
Nahh nadaje postacia charakteru i to tez inne czasy, wiec ludzie innaczej brzmia i innaczej sie wyslawiaja
to o angielskim lepiej nie mówić
Zawsze dzień dobry na klatce mówił, pomógł z zakupami.
Even better when you choose "you're pathetic" 😎
what's the dialogue when you do so?
I personally prefer the Polish version and there are a few reasons why I find it better, but none of them is in this scene. Honestly, pretty weird choice for getting your point across.
i like that witcher universum is so relatable to average polish cuntryside live despite magic and different races this world seams so real and living
Oho czyż to słynny Geralt z cechu menela?
tak xdd
Moja ukochana gra. Klimat, dubbing i historia w tej grze to coś pięknego ;) pięć razy przeszedłem i zagram znowu.
in this game the polish voice acting is pretty ok but in other productions you can forget it
Cyberpunk, stronghold, baldurs gate,
@@ender8450 DYING LIGHT 2 ALSO
Prawda. Lepiej to brzmi po polsku.
it is not. especially in this 4/10 game
Ahh Wiedźmak. Sound great
It'll be 10 years soon. We NEED a new Witcher game, which at this point only seems like a matter of time before we get it. Out here hoping to gods that it will be a worthy succesor to such a game.
it is coming... be patient
@@polskimalarzyna I know. I'm just yapping for the sake of it
Confirmed ,,,,,,,,
Polish writing is better. But voice acting? Nah, it's too theatrical.
In what sense is the Polish magazine better?
@@mateuszmateusz9143 Magazine?...
@@jamqdlaty In what sense is Polish writing better?
GOOGLE TRANSLATE 🤣
Japaneese dub also works pretty well if you dont know any japaneese
no it's not superior, there are not to many games with good polish voice acting. It fits in The Witcher becouse it's Polish game(would be sad if polish voice would be bad in polish game) with slavic folklore
To be fair polish has unique cool voice sound
Well, there are polish games with bad polish dubbing (Dying Light)
Jeżeli wiedźmin to tylko po w oryginalnym niemieckim
Nie
A Gothic to w oryginalnym polskim
Opuść stodołę
mam nadzieje że profilowe i nazwa to żart
@@kartontogej subskrybuj
"Albowiem, Bóg tak umiłował świat ,że dał swego Syna Jednorodzonego, aby każdy kto w Niego wierzy nie zginął, ale miał życie wieczne."(E.W.J. 3: 16)
I'm Polish but I personally prefer the English dubbing. Tried both in all three games and English wins thanks to English Geralt. Plus Polish dubbing sounds so unnatural and acted (as always) that it's cringeworthy.
Możesz woleć angielski dubbing, ale proszę nie nazywaj się Polakiem
@@janushpavulon3359 Gratuluję mądrości życiowej i światopoglądu, tak trzymaj!
Kazimir i Wiedźmin spoko, ale wieśniacy sztuczni. Ogólnie polskie dubbingi są bardzo kiepskie, źle dopasowane głosy do postaci i zazwyczaj za wysokie te głosy, tak dla kobiet, jak i mężczyzn.
Polskie dubbingi mają za wysokie głosy? Chybaś Pan nigdy japońskiego dubbingu nie słyszał 😂
Wieśniacy mają chyba ze czterech głównych aktorów głosowych. Redzi przyoszczędzili z dubbingiem w tej grze.