Conheça a forma CORRETA de Traduzir e Apostilar seus Documentos | CIDADANIA ITALIANA

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ก.ค. 2019
  • Neste vídeo vamos falar sobre os últimos passos para deixar os seus documentos prontos para reconhecer a cidadania italiana: tradução e apostilamento.
    Depois que você juntou todos os documentos necessários para a cidadania italiana, analisou e fez as devidas retificações, chegou o momento de você traduzir e apostilar as certidões brasileiras. Isso você fará independe se seu reconhecimento será por via administrativa ou judicial. Caso seja por via administrativa, também independe se você for fazer pelo consulado ou diretamente em um comune. É sempre o mesmo procedimento.
    ✔️Tradução juramentada
    Essa tradução deve ser feita com um tradutor juramentado, chamado de Tradutor Público e Intérprete Comercial. Ele é habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. Somente a tradução juramentada (ou tradução pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. Ela descreve fielmente o que está escrito no documento original (incluindo assinaturas, selos, carimbos, etc.) e torna o documento válido, para que possa surtir efeito legal no Brasil e na Itália.
    O valor da tradução é tabelado pela Junta Comercial de cada estado no Brasil e você pode fazer em um estado diferente da onde você mora.
    Como achar um tradutor? Você pode entrar no site da Junta comercial do estado que você mora e lá eles te dão a lista de todos os tradutores juramentados cadastrados com nome, e-mail, telefone, etc. Você pode entrar em contato com ele e pedir um orçamento enviando seus documentos digitalizados. Se você precisar, podemos te indicar um tradutor parceiro que possui um ótimo preço.
    O prazo depende de cada tradutor, do volume de trabalho dele no período que você solicitar e da quantidade de certidões que você tiver, mas varia de 7 a 20 dias.
    📍Lembre-se de checar as principais informações das traduções, mesmo se você não lê muito bem em italiano. Depois que estiver tudo certo, você precisa reconhecer a firma desse tradutor em algum cartório que ele tenha firma aberta.
    ✔️Apostilamento de Haia
    Após a tradução das certidões, será necessário apostilar/legalizar as certidões brasileiras para elas terem validade na Itália, em um dos cartórios habilitados a aplicar a Apostila de Haia.
    Será necessário apostilar as certidões originais e suas respectivas traduções. Então se você possui 10 certidões, vão ser 20 apostilamentos.
    Esse apostilamento nada mais é do que um selo que legaliza aquele documento para ser usado na Itália. Isso acontece por causa do acordo de Haia que foi feito em alguns países e começou a ser aplicado no Brasil em Agosto de 2016. Antes disso, os documentos tinham que ser legalizados no consulado italiano responsável por onde a pessoa residia e dava muito mais trabalho. A Apostila de Haia facilitou muito para quem está nessa fase de legalizar os documentos.
    Eu vou deixar abaixo o link do Conselho Nacional de Justiça com o elenco de cartórios habilitados a aplicar a Apostila de Haia no Brasil. O valor também é tabelado por estado e você pode fazer em outro estado diferente da onde mora.
    www.cnj.jus.br/poder-judiciari...
    O apostilamento costuma ser rápido. Alguns cartórios fazem no mesmo dia, outros levam cerca de 2 a 3 dias, dependendo sempre da quantidade de documentos. O ideal é fazer o apostilamento aonde o tradutor tem firma aberta, assim não precisa passar por 2 cartórios diferentes e aumentar mais ainda o prazo.
    Depois que os apostilamentos estiverem prontos, o cartório vai grampear e carimbar todas as certidões. Você não deve desgrampear, deixe do jeito que o cartório fez.
    É sempre bom também conferir se o selo do apostilamento é referente àquela certidão que ele está colado para verificar se está tudo certo e não teve nenhum erro do cartório.
    Esses 2 procedimentos, a tradução e o apostilamento, precisam ser feitos na CNN (Certidão Negativa de Naturalização) também. Se você for divorciado, também precisa traduzir e apostilar a cópia da sentença ou a certidão de escritura pública do divórcio.
    Gostou desse vídeo? Faça um comentário aqui embaixo!
    Assista abaixo nossa playlist completa de vídeos sobre CIDADANIA ITALIANA 👇
    • Cidadania italiana
    Assista abaixo nossa playlist completa de vídeos sobre VIDA NA ITÁLIA 👇
    • Vida na Itália
    Se ficou com alguma dúvida e precisa de ajuda, fale com a gente em um dos canais abaixo!
    ✦ Ítalo Cidadania Italiana
    ✦ Website: www.italocidadaniaitaliana.com...
    ✦ E-mail: atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br
    ✦ Facebook: / italocidadaniaitaliana
    ✦ Instagram: / italocidadaniaitaliana

ความคิดเห็น • 166

  • @ligiapadilha8889
    @ligiapadilha8889 4 ปีที่แล้ว +5

    Muito bem explicado!!! 🤗👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

    •  4 ปีที่แล้ว +1

      Grazie! =)

  • @wandeir.pinheli
    @wandeir.pinheli 3 ปีที่แล้ว +3

    Informações claríssimas!! Obrigado!

    •  3 ปีที่แล้ว

      Nós que agradecemos! :)

  • @narcizo8441
    @narcizo8441 11 หลายเดือนก่อน +1

    Obrigado pelo vídeo e pelos esclarecimentos!
    Estou em processo de apostilamento dos documentos, fiquei sabendo que posso apostilar os documentos no Brasil e traduzir na Itália, sem precisar apostilar a tradução!
    Confirma ai pra gente para facilitar a vida de outros
    Grato!

    •  11 หลายเดือนก่อน

      Sim, é possível, só precisa ver se financeiramente compensa e se tiver com o prazo curto é mais rápido traduzir e apostilar a tradução no Brasil.

  • @ybccardos
    @ybccardos ปีที่แล้ว +1

    show

    •  ปีที่แล้ว

      😃

  • @mayaraaragao10
    @mayaraaragao10 3 ปีที่แล้ว +3

    Oi, adorei o vídeo!! Me tira uma dúvida, o apostilamento tem que ser feito nas traduções também ou só nos documentos originais?
    Uma outra dúvida, os documentos fica arquivados no processo ou voltam para mim?

    •  3 ปีที่แล้ว +4

      Olá Mayara, o apostilamento deve ser feito em ambos, original e tradução. Os documentos ficam arquivados quando você for fazer o seu pedido do reconhecimento. Espero ter ajudado! Abs :)

  • @ricardobfn
    @ricardobfn ปีที่แล้ว +1

    Excelente vídeo! Muito informativo.
    Fiquei apenas com uma dúvida.
    Saberia me informar se há necessidade de reconhecer firma do tradutor?

    •  ปีที่แล้ว +1

      Obrigada! Sim, precisa reconhecer firma dele. :)

  • @Alexandre-sb2oo
    @Alexandre-sb2oo ปีที่แล้ว

    Excelente explicação parabéns, as apostilas precisam ser traduzidas tbm ou é só certidão inteiro teor q traduz ?

    •  ปีที่แล้ว

      Obrigada, Alexandre!
      Por segurança, se preferir traduz também a apostila, mas isso não costuma influenciar. 😄

  • @caduribeiro9488
    @caduribeiro9488 3 ปีที่แล้ว +3

    Parabéns pelo vídeo. Confirmando: apostila-se tanto os originais quanto as traduções de toda a pasta, né? Mas, por exemplo, se um dos requerentes tem a nacionalidade argentina, com certidão de nascimento argentina, quando for feita tiver a tradução do espanhol para o italiano, este apostilamento Haia é feito na Argentina ou pode ser no Brasil?

    •  3 ปีที่แล้ว +3

      Obrigada Cadu! Os documentos devem ser apostilados/legalizados no país onde estão registrados. Se o registro é argentino, deve ser apostilado lá, mas a tradução pode ser feita e apostilada no Brasil caso queira. Abs

  • @andremorgante8051
    @andremorgante8051 3 ปีที่แล้ว +2

    Olá, muito bom o vídeo. Já estou no final do processo. Minha dúvida: o cartório perguntou se precisa de carimbo na junção dos documentos e qual vai na frente. Obrigado

    •  3 ปีที่แล้ว +2

      Olá André! Obrigada! Sim, os cartórios normalmente carimbam os originais e traduções juntos e os originais vão na frente. :)

  • @roberto3778
    @roberto3778 6 หลายเดือนก่อน

    Boa tarde, adorei seu vídeo.. me ajudou demais.Obrigado..Quero saber se existe um praso pra Itália depois de apostilado.Existe algum praso ?

    •  5 หลายเดือนก่อน

      Que ótimo! Nós consideramos o prazo de 1 ano desde a data de emissão da certidão. 😄

    • @roberto3778
      @roberto3778 5 หลายเดือนก่อน

      @ uma pessoa me disse que não tem prazo e por isso resolvi perguntar pra quem é especialista... obrigado

  • @ricardobfn
    @ricardobfn ปีที่แล้ว +1

    Boa tarde. Excelente vídeo!
    Fiquei apenas com uma dúvida. Saberia me informar se no apostilamento das certidões de casamento, Nascimento e óbito que não estão traduzidas, há necessidade de recolher firma do escrivão?

    •  ปีที่แล้ว +1

      Obrigada! Precisa sim, porém o apostilamento já reconhece também. :)

  • @Loboit
    @Loboit 2 ปีที่แล้ว +3

    Muito bom os seus vídeos. Apenas para nosso conhecimento: não identifiquei nas instruções da Embaixada da Itália a necessidade de reconhecimento de firma do tradutor. Poderia explicar essa questão. Abraço

    •  2 ปีที่แล้ว +1

      Essa informação você não encontra facilmente, mas é a prática que precisa ser feita para você não ter nenhum problema na hora do oficial ou juiz italiano analisar seus documentos e ver que tudo é verídico.

    • @Loboit
      @Loboit 2 ปีที่แล้ว +2

      @ muito grato, bom demais. Apenas compartilhando valores atuais... Tenho entrevista na Embaixada da Itália agora em abril:
      - Emissão de 10 Certidões UF RS (3x mais caro que no DF, onde moro): R$ 390,00;
      - Tradução (tradutora de Porto Alegre), 12 documentos: R$ 2.500,00;
      - Apostilamento em Brasília, 24 documentos: R$ 1.150,00.
      - Subtotal: R$ 4.040,00
      + Futura Tx de EUR 300,00 = R$ 1.600,00.
      Total: R$ 5.640,00.
      Um abraço e sucesso

    • @andreiameschi1022
      @andreiameschi1022 5 หลายเดือนก่อน

      @@Loboit meu Deus, que horror!

  • @deCastilhoCapua
    @deCastilhoCapua 4 ปีที่แล้ว +5

    Boa tarde obrigado pelo vídeo uma duvida a autenticação da CNN deve ser tbm traduzida e apostilada ou somente a CNN

    •  4 ปีที่แล้ว +4

      Olá Juliano,
      A autenticação também deve ser traduzida para o italiano e o apostilamento geralmente o cartório faz 1 na via original e 1 na tradução.
      Abs

  • @luanagarcia7208
    @luanagarcia7208 ปีที่แล้ว

    Muito obrigada por compartilhar as informações conosco!!!Tenho duvidas, se puder esclarecer seria de grande valia. Quando mais de uma pessoa da família vai fazer o processo, exemplo, primos e tios, após o primeiro que der a entrada, é possível utilizar os documentos base para não ter que ter todos os gastos novamente? E por exemplo entrei na fila vai consulado brasil, vai demorar uns bons anos para chamar, eu já posso deixar tudo pronto? Ou preciso providenciar quando me passarem uma data? Como funciona essa questão de preparar tudo e deixar ok?

    •  ปีที่แล้ว

      Olá Luana! Dependendo da forma que você vai fazer o processo, outros familiares conseguem utilizar a mesma documentação, se o órgão competente autorizar.
      O ideal é preparar a documentação apenas quando for dar entrada para todos os documentos estarem recentes. Se for no consulado, o ideal é até 6 meses antes, ok?

  • @ayltonascimento
    @ayltonascimento 3 ปีที่แล้ว +1

    Olá, parabéns pelo vídeo.. Um pergunta...
    Tenho que atualizar minha estado civil, hoje sou divorciado e não transcrevi meu casamento quando casei, para fazer a transcrição do meu divorcio eu preciso primeiro transcrever meu casamento ou posso somente fazer pedido de atualização já direto para o divorcio? Obrigado

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Aylton! Obrigada!
      Você já é cidadão italiano então?

  • @luizfelipebonfigli8853
    @luizfelipebonfigli8853 3 ปีที่แล้ว

    Ola,
    Muinto bom o video!
    Gostaria de saber se tem uma ordem, traduzi, apostila e reconhecer firma?
    Des de ja agradeço atençao, que deusabençoe!

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      Olá Luiz Felipe, você precisa reconhecer a firma do tradutor, então veja aonde ele tem firma aberta e tente fazer o apostilamento no mesmo cartório, assim facilita. Ou você pode primeiro reconhecer a firma do tradutor em todas as traduções e depois fazer o apostilamento em qualquer cartório, ok? 😄

  • @robsonaugustodossantosatan5815
    @robsonaugustodossantosatan5815 4 ปีที่แล้ว +1

    Uma pergunta! É sobre a ciudadanía española, posso fazer o apostilamento da certidao de nacimiento da minha bisa aqui no Brasil ou na Argentina sem problemas?

    •  4 ปีที่แล้ว

      Você faz o apostilamento no país onde a certidão foi emitida, ok?

  • @maurozanetti7459
    @maurozanetti7459 3 ปีที่แล้ว +1

    Tenho uma dúvida, é necessário fazer o apostilamento das certidões originas antes de fazer a tradução, ou podem ser feitas ao mesmo tempo com as apostilas das traduções??? Obrigado!!

    •  3 ปีที่แล้ว

      Pode deixar para fazer por último os apostilamentos. :)

  • @sergiosardelari
    @sergiosardelari 3 ปีที่แล้ว +2

    Muito obrigado me ajudou estou querendo fazer a minha mas a tradução pode ser feita pelo patronato também né?

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      Pode sim Sérgio :)

    • @adrianarodrigues7608
      @adrianarodrigues7608 ปีที่แล้ว

      o que e patronato?

    • @andreiameschi1022
      @andreiameschi1022 5 หลายเดือนก่อน

      @@adrianarodrigues7608 Tb quero saber.

  • @vaisefude2
    @vaisefude2 ปีที่แล้ว +2

    Olá, gostaria de tirar uma duvida!!! Li em algumas comunidades do facebook, que houve casos de pessoas que fizeram o processo Via administrativo na Itália e a respectiva pessoa responsável pelo processo na comune solicitou que a certidão Brasileiro fosse primeiro apostilada e depois traduzida, para que constasse na tradução o apostilamento feito. E que claro que tbm fosse apostilada a certidão traduzida. Tem algum problema se for feito dessa forma também? Pois estou na etapa em que preciso traduzir e apostilar e se a ordem na interfere para eu não correr o risco iria apostilar minhas certidões brasileiras, traduzir elas e depois apostilar as traduções.

    •  ปีที่แล้ว +2

      Se quiser se sentir mais seguro faça dessa maneira sim, só se o comune for muito exigente vai solicitar isso.

  • @Santanapedro_
    @Santanapedro_ ปีที่แล้ว

    Excelente vídeo! Gostaria de saber referente ao contato que vocês indicam pra realizar a tradução, poderia me passar por gentileza? Procurei no meu estado e não tem :/

    •  ปีที่แล้ว

      Pode nos enviar um e-mail e fazemos o orçamento para você. E-mail: atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br

  • @usuaeio1
    @usuaeio1 3 ปีที่แล้ว +1

    Ótimo vídeo. Uma dúvida, meu pai (que está na minha linha reta) foi divorciado e depois se casou com minha mãe. Preciso do divórcio dele e da certidão de casamento com minha mãe ou só a de casamento com minha mãe?
    Obrigada

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Isabela, obrigada! Se ele não é o requerente da cidadania, somente a certidão de casamento dele com a sua mãe é suficiente. :)

  • @angelicaclaravieiracosta3438
    @angelicaclaravieiracosta3438 3 ปีที่แล้ว

    Uma amiga está na Itália e precisa da tradução e apostilamento dos documentos dela, eu posso fazer aqui no Brasil em qualquer estado? Preciso de procuração pública? Obrigada! Ótimo vídeo!

    •  3 ปีที่แล้ว

      Angélica, obrigada! Pode ser em qualquer estado sim. Precisa de procuração para que vc diz?

  • @anigerlaralaud5493
    @anigerlaralaud5493 4 ปีที่แล้ว +1

    Olá, minha duvida é o seguinte: eu encontrei a Parochia onde está o batismo e encontrei o comune onde está a certidao de casamento, mas não sei como pedir esses documentos, de forma que eles enviem para o brasil de forma válida para eu ja fazer as retificaçoes. Se puder me ajudar agradeço muito

    •  4 ปีที่แล้ว +1

      Olá! Nós oferecemos esse serviço. Nos envie um e-mail com as informações que possui e te enviamos um orçamento. E-mail: atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br

  • @narrimancakes720
    @narrimancakes720 2 ปีที่แล้ว +1

    Por gentileza, quanto a documentação de faculdade como histórico escolar e diploma traduzidos e apostilados precisam ser enviados para um consulado pra que possa ter valor aí na Itália?

    •  2 ปีที่แล้ว +1

      O apostilamento é a legalização para ser usado fora do país, agora validação é outra coisa diferente e você deve checar na instituição italiana que pretende estudar. 😄

  • @rachellmantelatto4552
    @rachellmantelatto4552 2 ปีที่แล้ว +1

    bom dia ! por favor tire uma dúvida . tenho a certidão de nascimento do italiano em PDF eu posso mandar traduzir para o brasileiro para adiantar as correções de erros no cartório e assim que chegar a certidão apostilada eu envio também ao cartório para conferir? ou isso não procede , preciso esperar mesmo chegar a certidão apostilada da Itália e assim traduzir para o português . obrigada

    •  2 ปีที่แล้ว

      Olá! Pode adiantar a tradução sim. Abs

  • @alissonsandi9873
    @alissonsandi9873 ปีที่แล้ว

    Pra a certidão de nascimento/batismo da Itália, faz-se necessário copia física? Recebi da paróquia de lá apenas a cópia digital. Como ela é em italiano, entendo não haver necessidade nenhuma de tradução, apenas apostilamento.

    •  ปีที่แล้ว

      Olá! Sim, sempre precisa da via física também para depois você apresentar onde for fazer o reconhecimento da sua cidadania.
      Só precisa traduzi-la para o português se for fazer alguma retificação nos registros brasileiros e precise apresentá-la como prova.

  • @Miinye
    @Miinye ปีที่แล้ว

    Video super esclarecedor! Pfvr me tire uma dúvida. Mandei traduzir meus documentos em outro estado e irei apostilar no meu estado.
    Porém vi na internet, que o apostilamento da tradução a assinatura tem que ser semelhante, ou seja, quem traduziu tem que apostilar. É isso mesmo?

    •  ปีที่แล้ว +1

      Obrigada! O tradutor precisa ter firma aberta no cartório onde você for apostilar ou você primeiro reconhece a firma do tradutor e depois manda apostilar em qualquer cartório. :)

    • @Miinye
      @Miinye ปีที่แล้ว

      @ Obrigada!

  • @Cecibenassi
    @Cecibenassi 5 หลายเดือนก่อน +1

    Eu preciso de uma indicação porque, infelizmente, a minha morreu.
    Ela era de São Paulo e mandava apostilar em Brasília.

    • @andreiameschi1022
      @andreiameschi1022 5 หลายเดือนก่อน

      Onde em Brasília?

    •  4 หลายเดือนก่อน

      Não entendi a sua questão. Pode explicar melhor, por favor?

  • @bruxgomes
    @bruxgomes ปีที่แล้ว

    Boa tarde! Saberia informar se o consulado exige a tradução da apostila detalhadamente? Ou se ela somente for mencionada já é suficiente.. (lembrando q digo sobre a tradução do documento pronta, se é exigido no final a tradução da apostila) .. grato

    •  ปีที่แล้ว +1

      Nunca vimos nenhum problema em ser apenas mencionada.

  • @GuilhermeRosso
    @GuilhermeRosso ปีที่แล้ว

    Boa tarde! Estou com as certidões Inteiro Teor em mãos, é só enviar para um tradutor juramentado ou preciso fazer algum processo antes? Li algo sobre reconhecer firma antes ou primeiro apostilar...

    •  ปีที่แล้ว

      De que forma você vai fazer a solicitação da sua cidadania italiana? Alguma empresa já analisou para checar se está tudo certo para dar andamento?

  • @flavianohenriquenicoletti3043
    @flavianohenriquenicoletti3043 3 ปีที่แล้ว

    Olá, em relação a diplomas, eu preciso apostilar o diploma oroginal e a tradução juramentada ou apenas a tradução?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Flaviano, apostile os 2. :)

  • @davidsantiago5413
    @davidsantiago5413 ปีที่แล้ว

    Muito bom o vídeo , mas fiquei com uma duvida , eu já apostilei os documentos e ainda não traduzi , isso trás algum problema , ou depois de traduzir terei outro gasto com apostilamento novamente

    •  ปีที่แล้ว

      Não tem problema, depois você apostila as traduções também. 😄

  • @ragnarokrag2
    @ragnarokrag2 3 ปีที่แล้ว

    Olá, fiquei com uma dúvida. Preciso reconhecer firma da certidão em inteiro teor antes de enviar para o tradutor juramentado?

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      Olá Bruno, a gente recomenda sim. :)

  • @ludmilafonsecaavelino2850
    @ludmilafonsecaavelino2850 4 ปีที่แล้ว

    A minha maior duvida é: apostilar o original, ou a cópia. Porque me informaram que em alguns locais eles podem reter o documento apostilado.

    •  4 ปีที่แล้ว

      Olá Ludmila, o apostilamento deve ser feito na certidão original e na sua respectiva tradução. Os documentos serão retidos aonde você for fazer o reconhecimento da cidadania italiana, em um consulado ou comune, ok?

  • @angelicaclaravieiracosta3438
    @angelicaclaravieiracosta3438 3 ปีที่แล้ว

    É possível fazer a tradução e apostilamento na Itália? Ou só posso fazer no local em que foi emitido o documento?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Angélica, você pode apostilar as certidões brasileiras originais no Brasil e traduzi-las na Itália sim. :)

  • @arturtesoto
    @arturtesoto 4 ปีที่แล้ว +2

    vocês fazem o serviço de análise de documentos para verificar se tenho direito e quais os próximos passos? reuni a maior parte das certidões, falta apenas um registro de batismo na Itália, que a paróquia vai me enviar por correio, após isso não sei quais as próximas etapas e entendo que seria bom contratar uma pessoa especialista para me orientar. Agradeço o retorno.

    •  4 ปีที่แล้ว +2

      Oi Artur.
      Fazemos sim, damos assistência em todas as etapas do reconhecimento da cidadania italiana.
      Nos encaminhe um e-mail no atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br
      Um abraço!

    • @anigerlaralaud5493
      @anigerlaralaud5493 4 ปีที่แล้ว +2

      Olá Artur gostaria de saber como voce conseguiu pedir a certidao de batismo tbm preciso pedir e nao sei como.

    • @arturtesoto
      @arturtesoto 4 ปีที่แล้ว +2

      @@anigerlaralaud5493 Oi, no meu caso, há muitos anos, um parente pegou uma lista telefonica italiana e enviou cartas para todas as casas onde tinham pessoas com o mesmo sobrenome que nós, por sorte, depois de um tempo, uma família retornou a carta e assim ele conseguiu descobrir a origem. eu consegui enviando e-mail para o comune, eles tinham perfil no face, a comune disse que eu deveria pedir diratamente na paróquia e me passou o contato, aí eu pedi pra eles me mandarem. por enquanto to só reunindo as informações, essa certidão deve ser traduzia e apostilada depois, eu não sou especialista pra te ajudar com isso. espero ter ajudado até aqui.

    • @arturtesoto
      @arturtesoto 4 ปีที่แล้ว +1

      @ ok, obrigado

  • @MirkoGuerrato
    @MirkoGuerrato 5 หลายเดือนก่อน

    Quando eu cheguei no Brasil para me casar com uma brasileira, eu tinha feito as traduções juramentadas e apostiladas da certidão de nascimento e da ficha criminal na Itália, mas no cartório brasileiro me obrigaram a refazer as traduções com um tradutor local. Então foi um desperdício de dinheiro.
    Poderia acontecer o mesmo se minha esposa fosse pra morar na Itália com as traduções feitas no Brasil? De ter que fazer de novo, e pagar tudo de novo?

    •  4 หลายเดือนก่อน

      Certidões brasileiras traduzidas no Brasil normalmente são aceitas na Itália sim 😃

  • @grasielabruno8806
    @grasielabruno8806 3 ปีที่แล้ว

    Olá, estou com uma dúvida a certidão de nascimento dos meus Antenatos vieram da Itália, pq contratei uma advogada da Itália, ela traduciu e me enviou, mandou eu registrar em cartório, mais o cartório negou, pq preciso fazer com um juramento daqui do Brasil, está correto?,

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Grasiela, não entendemos sua dúvida. Você precisa também traduzir (tradução juramentada) para o português a certidão italiana para o cartório aceitar. Você fez isso?

  • @cristiannmartins9231
    @cristiannmartins9231 3 ปีที่แล้ว

    Boa tarde, tenho uma dúvida, meu pai morou em mantova por alguns meses até conseguir a cidadania dele pela comuna de lá, como eu faria pra tirar minha cidadania usando a certidões em italiano do meu pai?
    eu teria que ir na itália na comuna dele, ou conseguiria fazendo tudo no consulado italiano la no rio de janeior?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Cristian, se você fizer pelo consulado italiano deverá emitir todas as certidões novamente. Se for diretamente na Itália talvez você consiga usar os mesmos documentos. Abs

  • @CintraMarina
    @CintraMarina ปีที่แล้ว

    Ola, tenho uma duvida: No caso a duvida seria quanto ao apostilamento dos documentos italianos, pois o cartorio no qual estou realizando as retificacoes nao esta aceitando fazer as retificacoes sem os documentos italianos apostilados e sem o registro do RTD. Qual outra alternativa existe para caso eu nao tenha como receber esse documento novamente da Italia ja apostilado? Existe uma forma de ser resolvido no Brasil ou o cartorio pode aceitar o documento sem apostilamento deixando para que eu apostile na ida a Italia? outra duvida: posso traduzir antes de apostilar? Obs.: meu processo sera via administrativo. OBRIGADA!

    •  ปีที่แล้ว +1

      Olá Marina! Você precisa fazer o apostilamento do documento italiano na própria Itália, depois traduzir essa certidão para o português e registrá-la no RTD para o cartório aceitar e prosseguir com as devidas retificações. Se precisar de ajuda com isso nos envie um e-mail no atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br

  • @daniellopes4048
    @daniellopes4048 2 ปีที่แล้ว

    olá! uma pergunta: e quando existem duas mulheres na linha de sucessão antes de 1948? ainda é possível?

    •  2 ปีที่แล้ว

      Falamos sobre isso nesse vídeo: th-cam.com/video/YZsCk8VcMi0/w-d-xo.html

  • @chiquinhofernandes2693
    @chiquinhofernandes2693 3 ปีที่แล้ว

    Hola bom dia, tenho dupla nacionalidade .Queria perguntar a senhora o seguinte ,quero fazer o apostilamento do meu certificado de matrimonio.Isso ortoga o direito a minha esposa para poder entrar comigo na Europa ?ja que tenho cidadania europeia,obs meu certificado consta apenas como matrimonio realizado entre dois brasileiro.Ela nao tem cidadania europeia ,nao sei se me explico. Porque antes do Brasil assinar o tratado da convenção de haya havia a obrigação de se fazer uma inscrição de matrimonio no consulado do Paįs extranjeiro a qui no Brasil ,desde logo muito obrigado .Aguardo ansioso

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá! Não entendi sua pergunta. Você já é cidadão italiano reconhecido? Se sim, sua esposa pode entrar com você normalmente na Europa e você precisa apresentar a certidão de casamento de vocês no consulado italiano onde você é inscrito (AIRE) para a Itália transcrever a sua certidão nos registros italianos.

  • @heliotavares9000
    @heliotavares9000 4 ปีที่แล้ว +1

    olá, boa tarde. Poderia indicar o tradutor parceiro que vc diz no vídeo. Agradeço

    •  4 ปีที่แล้ว

      Olá! Nos envie um e-mail e conversamos por lá: atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br
      Abs

    • @martarochapaulucci3150
      @martarochapaulucci3150 3 ปีที่แล้ว

      @ pode me informar, se para fazer a cidadania italiana pelo consulado Italiano em São Paulo, se tem que apostilar os documentos provenientes da Itália? Não consigo ninguém que me tire essa dúvida!
      @ItaloCidadaniaItaliana vocês fazem o trabalho de tradução e apostilamento, sem a assessoria? Eu poderia enviar e-mail para vocês, para orçamento?

  • @VNUNESV
    @VNUNESV 2 ปีที่แล้ว

    Olá, eu tenho uma duvida, recebi o decreto da cidadania italiana por matrimonio, o juramento esta agendado para janeiro, estou preparando a documentação, fiz a tradução da certidão de inteiro teor, entretanto a pessoa responsável não reconheceu a assinatura e o cartório da minha cidade não tem a ficha dela, entretanto me enviou um email dizendo que a firma (assinatura) não é obrigatório porque tem o apostilamento, tanto do original brasileiro quanto o traduzido, posso confiar ou enviar para reconhecimento da assinatura em salvador?

    •  2 ปีที่แล้ว

      Olá Valtenir, se o cartório apostilou, tudo certo! Boa sorte! 😃

  • @benbrode9326
    @benbrode9326 3 ปีที่แล้ว

    Pra que reconhecer firma se o tradutor juramentado tem fé pública pela lei em todo território brasileiro ?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Porque os documentos serão apresentados para um órgão público italiano, não brasileiro.

  • @rodrigoxavier2605
    @rodrigoxavier2605 ปีที่แล้ว

    Encontrei o documento do italiano, devo apostilar na Itália correto?
    Mas preciso da tradução dessa certidao para o portugues para retificar os outros documentos daqui do Brasil, essa tradução posso fazer e apostilar aqui no Brasil?

    •  ปีที่แล้ว

      Pode sim!

  • @fernandoqueiroz252
    @fernandoqueiroz252 3 ปีที่แล้ว

    Olá tudo bem? Fazendo as traduções diretamente na Itália não precisamos apostilar as traduções? Estou em contato com dois tradutores na Itália e o preço é bem diferente do Brasil, custo menor, isso é verdade? Obrigado!

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      Olá Fernando, isso, fazendo as traduções na Itália não precisa apostilar as traduções e depende da cotação do Euro ser mais barato. :)

    • @fernandoqueiroz252
      @fernandoqueiroz252 3 ปีที่แล้ว +1

      @ Obrigado! 👍

  • @baldrianpill
    @baldrianpill 2 ปีที่แล้ว

    Quando se faz num consulado o processo, posso : emitir as certidoes inteiro teor => traduzir (juramentado) => apostilar tudo junto?

    •  2 ปีที่แล้ว

      Sim!

  • @loryc.8479
    @loryc.8479 3 ปีที่แล้ว

    Olá! Precisa fazer reconhecimento de firma de algum documento?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Todos! :)

  •  2 ปีที่แล้ว

    Fui informado por um tradutor que, devido ao Covid, as traduções estão sendo enviadas por e-mail, formato digital assinada digitalmente, com QR Code para validação. Que o documento pode pode ser impresso em papel comum elevado para apostilar. Confirma?

    •  2 ปีที่แล้ว +1

      Sim, alguns tradutores agora possuem a assinatura digital e basta imprimir e levar para a tradução. :)

  • @crislainebarros6482
    @crislainebarros6482 2 ปีที่แล้ว +1

    Eu consigo fazer tudo pela Internet porque estou na Itália

    •  2 ปีที่แล้ว

      Desculpe, é uma pergunta?

  • @alinetalini9166
    @alinetalini9166 8 หลายเดือนก่อน +1

    Uma dúvida… Não tem tradutor na minha cidade. Eu entrei em contato com um em Curitiba que disse que preciso apostilar os documentos originais, digitalizar e enviar por email para ele poder traduzir. Tem problema fazer o apostilamento dos originais antes de traduzir?

    • @valadares757
      @valadares757 7 หลายเดือนก่อน

      oi voce poderia deixa o contato tradutor de curitiba

    •  6 หลายเดือนก่อน

      Não tem problema não. :)

  • @adrianatreton3220
    @adrianatreton3220 ปีที่แล้ว

    Ola o atto di assenso tra genitori também precisa ser traduzido e apostilhado ?❤

    •  ปีที่แล้ว

      Normalmente não

  • @ricardocarraro9672
    @ricardocarraro9672 ปีที่แล้ว

    vou apresentar em SP, posso traduzir no PR, e apostilar em SC?

    •  ปีที่แล้ว

      Pode sim!

  • @casianofrigi7060
    @casianofrigi7060 4 ปีที่แล้ว +1

    Boa noite! O apostilamento deve ser traduzido? Ou somente traduzir as originais e suas respectivas traduções?

    •  4 ปีที่แล้ว +2

      Casiano, o apostilamento não precisa ser traduzido, ele pode ser feito no final (nas originais e respectivas traduções). Abs

    • @casianofrigi7060
      @casianofrigi7060 4 ปีที่แล้ว

      Existe alguma ordem para fazer esses processos? Ou o importante é ter apostilado as originais e as traduções?

    • @alainezatella
      @alainezatella 4 ปีที่แล้ว

      @ exemplo de certidão de casamento de inteiro teor, é necessário ser uma certidão recente para traduzir e depois apostilar?

    • @martarochapaulucci3150
      @martarochapaulucci3150 3 ปีที่แล้ว

      @@casianofrigi7060 primeiro você tem que pedir os documentos nós cartórios, todos em inteiro teor, e já pode apostilar esses documentos no próprio cartório (não sei onde você mora, mas aqui em São Paulo os cartórios cobram um absurdo nos apostilamentos, recomendo fazer o apostilamento depois, pq tem lugares muito, mas muito mais em conta!) Ou então depois você manda traduzir todos os documentos, e se certifique que eles mandem apostilar (eles entendem do paranauês, e mandam para cartórios que são credenciados e fazem aqueles valores bem mais em conta que falei!) Entendeu? Espero ter ajudado! In bocca al lupo! 👈🏻 (Boa sorte em italiano!) rsrs

  • @martarochapaulucci3150
    @martarochapaulucci3150 3 ปีที่แล้ว

    Alguém por favor, pode me informar, para fazer a cidadania italiana pelo consulado Italiano em São Paulo, se tem que apostilar os documentos provenientes da Itália? Não consigo ninguém que me tire essa dúvida!
    @ItaloCidadaniaItaliana vocês fazem o trabalho de tradução e apostilamento, sem a assessoria? Eu poderia enviar e-mail para vocês, para orçamento?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Marta! Não, você só precisa apostilar os documentos italianos se for fazer alguma retificação em registros brasileiros que precise utilizar a certidão italiana como comprovação. Fazemos o serviço de tradução e apostilamento sim. Nos envie um e-mail no atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br e nos falamos por lá. Abraço!

    • @martarochapaulucci3150
      @martarochapaulucci3150 3 ปีที่แล้ว

      @ ah, graças à Deus! Obrigada! Acabei de enviar no e-mail os documentos digitalizados para orçamento de traduções e apostilamentos. Fico no aguardo! Obrigada!

  • @henriqued.7271
    @henriqued.7271 ปีที่แล้ว

    O processo de retificação também deve ser traduzido e apostilado para ser apresentado ao comune?

    •  ปีที่แล้ว

      Depende do comune. Os mais criteriosos solicitam.

  • @WWLiberdade
    @WWLiberdade 3 ปีที่แล้ว

    preciso traduzir o apostilamento em si??????????? a folha do apostilamento?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Não necessariamente :)

  • @anakatarina4555
    @anakatarina4555 2 ปีที่แล้ว

    Olá boa noite,gostaria de saber se é errado eu apostilar tradução pronta ?

    •  2 ปีที่แล้ว

      Não é não :)

  • @rogeriopereira8231
    @rogeriopereira8231 3 ปีที่แล้ว

    Boa Tarde gostaria que você me passe o número de um cartório que faz tradução português para Italiano

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Rogerio! Não é o cartório que faz a tradução, é o tradutor juramentado. Favor entrar em contato com a gente por e-mail para maiores informações sobre esse serviço> atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br

  • @afonsakelly8276
    @afonsakelly8276 17 วันที่ผ่านมา

    Oii preciso de tradução juramentada e o apostilamento. Sou de Florianópolis

    •  4 วันที่ผ่านมา

      Olá! Mande um e-mail para atendimento@italocidadaniaitaliana.com.br e passaremos todas as informações 😃

  • @brcelogames4582
    @brcelogames4582 3 ปีที่แล้ว

    O tradutor tem q reconhecer firma somente nas certidões traduzidas????

    •  3 ปีที่แล้ว

      A firma do tradutor precisa ser reconhecida em todas as traduções que ele fez. ;)

  • @socialmediaraiz
    @socialmediaraiz ปีที่แล้ว

    Poxa eu mandei minha certidão de nascimento para apostilar, e ia fazer a tradução da certidão e apostila depois :/

    •  ปีที่แล้ว

      Não tem problema, as 2 formas dão certo.

  • @martabatista9528
    @martabatista9528 2 ปีที่แล้ว

    Ola voce esqueceu de deixar o LINK para as traducoes? obrigado

    •  2 ปีที่แล้ว

      Qual link você diz?

  • @fernandamorais9184
    @fernandamorais9184 3 ปีที่แล้ว

    Precisa de algum carimbo ? Do consulado italiano ?

    •  3 ปีที่แล้ว

      Olá Fernanda, antigamente precisava, hoje em dia basta o apostilamento. :)

  • @rafaelbezerra7857
    @rafaelbezerra7857 3 ปีที่แล้ว

    Como pedir o wpp na língua da Itália????

    •  3 ปีที่แล้ว +1

      O que seria wpp, por favor?

  • @estoicistapantograficomodu5899
    @estoicistapantograficomodu5899 11 หลายเดือนก่อน

    Pode traduzir os documentos na Itália?

    •  11 หลายเดือนก่อน

      Sim, é possível, só precisa ver se financeiramente compensa e se tiver com o prazo curto é mais rápido traduzir e apostilar a tradução no Brasil.

  • @maypacchioni7093
    @maypacchioni7093 ปีที่แล้ว

    Precisa reconhecer firma nos apostilamento?

    •  ปีที่แล้ว

      Já é reconhecido automaticamente.

  • @evelynbianchin378
    @evelynbianchin378 2 ปีที่แล้ว

    Quais certidoes precisam ser traduzidas!? Todas???

    •  ปีที่แล้ว

      Todas as brasileiras 😃

  • @carolinasal
    @carolinasal 4 ปีที่แล้ว

    Como pedir a segunda via da minha cidadania italiana?

    •  4 ปีที่แล้ว

      Olá! Não entendemos a sua pergunta. Poderia explicar melhor, por favor?

    • @carolinasal
      @carolinasal 4 ปีที่แล้ว

      @ assim, acabei me expressando mal. Minha cidadania foi solicitada e já está tudo certo. Devo agora ir no consulado referente para pedir minha certidão de nascimento italiana?