台灣人自創英文像暗號!! 型男搞不懂大出糗?!2分之一強 EP581 法比歐 黃靖倫 一刀未剪版 - 東森綜合台Confused About Taiglish !

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ธ.ค. 2016
  • 來賓:林韋君、賴薇如、黃靖倫
    外國型男:杜力、夢多、法比歐、舞陽、愷杰、湯姆士、宇軒
    最新《2分之一強》節目收看►►goo.gl/sdt7Qi
    電視首播:20161206
    台灣人自創的英文,讓型男聽了霧煞煞?!湯姆士覺得台灣人好開放,一直GG聽了讓人好害羞?!夢多聽不懂台式英文,被杜力吐嘈他的英文才有問題?!愷杰不懂G8的意思,被罵還跟對方說謝謝?宇軒Singlish教學大公開,新式英文一學就上手?!舞陽遇到演藝圈潛規則,CP值高被經紀人便宜賣掉?各國英文還有哪些創新用法,一不小心就讓人大出糗?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
    ★最爆笑「2分之一強.遊戲王」登場►►goo.gl/YWFx9A
    ★最新《請你跟我這樣過》完整節目收看►goo.gl/HdQn8H
    ★特別推薦《私房話老實說》節目收看►►goo.gl/qnOeRB
    ★訂閱東森超視頻道►►goo.gl/D7hC3S
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 587

  • @user-us3uo9uv4f
    @user-us3uo9uv4f 7 ปีที่แล้ว +67

    A啊菜 A你 笑翻了

  • @lilychuang8316
    @lilychuang8316 7 ปีที่แล้ว +345

    22:25黃靖倫太好笑了啦!!!!!!喜歡他
    而且講的時候有點呆呆的XD

    • @mytu8989
      @mytu8989 7 ปีที่แล้ว +39

      他一直很好笑 但好像沒什麼機會

    • @srinmex
      @srinmex 7 ปีที่แล้ว +21

      他的经纪人不上心。我记得有一集是有请经纪人上节目的,好像没帮他争取

    • @maggielee1644
      @maggielee1644 7 ปีที่แล้ว +1

      SR ㄠㄣ

    • @fookyeeyen1258
      @fookyeeyen1258 6 ปีที่แล้ว +4

      Singlish better then taiwan english

    • @sherry2604348
      @sherry2604348 6 ปีที่แล้ว +2

      換經紀人了哈

  • @user-st9zf6mo7q
    @user-st9zf6mo7q 7 ปีที่แล้ว +32

    黃靖倫真的笑爆我~!!好喜歡小禎!!
    看了幾集有賴薇的,好不習慣他敘述事情的方式,
    更何況這集他分享WTF的故事完全可以暴露他敘述的事情不少是抄來的
    所以連BJ4念錯,GG都解釋錯誤

  • @user-rt3el9xh3b
    @user-rt3el9xh3b 7 ปีที่แล้ว +230

    編輯,....發夢多來是對的!!!XD (樂趣多多.笑翻!!!

    • @gloriachang850
      @gloriachang850 7 ปีที่แล้ว +9

      真的,笑翻了!XD

    • @user-gi3ko5gb3d
      @user-gi3ko5gb3d 6 ปีที่แล้ว +27

      夢多說為什麼這集要發他,但我完全懂製作單位找夢多來的意思XD

    • @user-pn8uk6gq3j
      @user-pn8uk6gq3j 6 ปีที่แล้ว

      鴻海王

    • @pikach821011
      @pikach821011 5 ปีที่แล้ว

      真的XDDDDDDDD

  • @ashleyhua4853
    @ashleyhua4853 7 ปีที่แล้ว +338

    黃靖倫 蠻好笑的, 可以多發他嗎

    • @verbty2987
      @verbty2987 6 ปีที่แล้ว +6

      但他新加坡 何時變成台灣代表阿 其實普通啦

    • @linhenry4671
      @linhenry4671 4 ปีที่แล้ว +1

      A的部份 還有車子A到

  • @gaslaogaslao
    @gaslaogaslao 7 ปีที่แล้ว +22

    喜歡這一集 好笑又學到東西 特別是夢多講hot hotdog 那邊笑死 lol

  • @earthmanwang
    @earthmanwang 7 ปีที่แล้ว +73

    語言本來就是造出來的,不管您接不接受,當大部份人都在用的時候,就會變成習慣,一切都會合理化的。

    • @ssj5072
      @ssj5072 7 ปีที่แล้ว +6

      就像 LONG TIME NO SEE 也被西方接受了~ 美劇和歐美英文電影也會聽到

  • @cindycheng2121
    @cindycheng2121 5 ปีที่แล้ว +8

    夢多真的很可愛 好好笑😂

  • @user-kp4wy1le3e
    @user-kp4wy1le3e 7 ปีที่แล้ว +24

    湯姆士激動好好笑喔XDDDDD

    • @pikach821011
      @pikach821011 5 ปีที่แล้ว

      笑死我哈哈哈哈啊哈啊哈哈哈哈

  • @anniechou3698
    @anniechou3698 7 ปีที่แล้ว +9

    黃靖倫 跟 湯姆士 都好可愛而且講話很有程度 可以常發他們嗎 :D
    (雖然黃靖倫這次有講錯一點發明的東西 可是他講話感覺一本正經卻又很好笑xD)

  • @vincaai9574
    @vincaai9574 7 ปีที่แล้ว +19

    梦多好可爱

  • @aysteria4ever
    @aysteria4ever 6 ปีที่แล้ว +8

    夢多的hotototot doguuuuuuu 笑死🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @yafenchi
    @yafenchi 7 ปีที่แล้ว +54

    這集看完發現台灣人在發音方面得再加強,首先從最基本的字母発音開始,許多老師沒敎好或是他們跟本也發錯。
    F尾音需咬下唇,G太多人發成像"居", it really drives me crazy)口型合的太小,但又不應張得太開像"丩-"。
    L尾音需舌頂上頷,M音尾嘴型需合閉,N是最被忽略的尾音有個"呢",X的k不能發得太重。
    另外一到十數字最常犯錯的是8,尾音的丅沒発出來,然後九只說"奈"忘了尾音有"呢"。
    至A銭的A是從台語"壓"來的,取其壓詐的意思。
    还是很多人把cancel發成cancer真的差太多了。還有confirm,発成conform,等等。

    • @Hahahahaha850
      @Hahahahaha850 7 ปีที่แล้ว +4

      Yafenchi Lawrence 謝謝解答,希望節目組有人看到此留言。

    • @kylesmith8590
      @kylesmith8590 7 ปีที่แล้ว +1

      Yafenchi Lawrence 嗯...因為中文沒g這個音所以大家索性就念成了居,老師也只注重考試很少人在乎正確的念法

    • @wongkiakeng1023
      @wongkiakeng1023 7 ปีที่แล้ว +1

      Yafenchi Lawrence

    • @d3atheyed
      @d3atheyed 7 ปีที่แล้ว +2

      還有些字或詞的尾音明明是輕音都發成重音 比如S念成S死
      有點像日本腔 out念成out dor

    • @BenjaminLee119
      @BenjaminLee119 7 ปีที่แล้ว +8

      Yafenchi Lawrence 再讚同也不過了,每次聽到G發成(居),真的很想打人>

  • @angelinechan8595
    @angelinechan8595 7 ปีที่แล้ว +22

    宇軒很可愛!!

  • @ash00225
    @ash00225 7 ปีที่แล้ว +96

    這集好笑!而且覺得小禎主持比較好看

    • @lhtan9755
      @lhtan9755 6 ปีที่แล้ว +2

      可是她常會嗆型男們說"我們就是這樣, 怎麼樣?" 這時的她很令人討厭!

    • @R321chan
      @R321chan 3 ปีที่แล้ว

      真的超愛小禎的笑點...

  • @dolu103
    @dolu103 7 ปีที่แล้ว +67

    黃靖倫好好笑

  • @Raccool1994
    @Raccool1994 7 ปีที่แล้ว +11

    DM的確是Direct marketing or Direct mail的意思。他是廣告行銷用語,指直效行銷。像是發傳單寄促銷的電子郵件的方式,或是企業的行銷方式(如安麗、葡眾)。其實DM正確來說是指「直銷」,但是在台灣卻被拿來形容發傳單、或是傳單的意思。但是真正要來描述稱呼「直銷」的時候,我們卻又不說DM。這真的是挺妙的地方。

    • @numbgill
      @numbgill 5 ปีที่แล้ว +3

      宣傳單在英文叫flyer杜力是正確的

  • @Raccool1994
    @Raccool1994 7 ปีที่แล้ว +28

    LV是因為其實人家本來就是法語,但是台灣人的習慣或是毛病就是看到羅馬拼音都以為是英文,所以才會稱呼LV。像是紀梵希、香奈兒其實也都不是用英文的唸法啊。

    • @frewjonnison3437
      @frewjonnison3437 7 ปีที่แล้ว +4

      Runique Roy 美國人都不唸LV, 都是說Louis Vuitton,唸的時候還盡量接近法文發音

    • @QueenCrazzzy
      @QueenCrazzzy 7 ปีที่แล้ว

      就像IKEA也不是英文啊

    • @louislin5430
      @louislin5430 5 ปีที่แล้ว

      少裝聰明. channel, givenchy, 都是有法文念法,到底有沒有知識啊

  • @user-ih8ju8uy9f
    @user-ih8ju8uy9f 7 ปีที่แล้ว +6

    好好笑又很有內容的節目

  • @NUKEMCCARTNEY
    @NUKEMCCARTNEY 6 ปีที่แล้ว +5

    29:02
    杜力說 Pepsi 是"P"啦 !
    字幕以為杜力說 pepsi個屁啦
    XD

  • @Hahahahaha850
    @Hahahahaha850 7 ปีที่แล้ว +71

    我真得覺得唸BJ四比較正確吧?聽到唸four很不順耳

    • @user-gj9gw2wj4o
      @user-gj9gw2wj4o 7 ปีที่แล้ว +7

      我也覺得 畢竟原來是不解釋

    • @165asuka
      @165asuka 6 ปีที่แล้ว +1

      方便好打的BJ4 用來講就只是不解釋 大概是為了不一樣 故意念成英文吧

  • @amei1225
    @amei1225 6 ปีที่แล้ว +1

    這集很不錯。

  • @anita2538
    @anita2538 7 ปีที่แล้ว +9

    湯姆士的Line 那邊好好笑 他完全崩潰啊

  • @Exojanelike
    @Exojanelike 6 ปีที่แล้ว +18

    黃靖倫太可愛了!

  • @Fghhjuyfc
    @Fghhjuyfc 6 ปีที่แล้ว +152

    英國人果然是英文的發源地一直糾正美國人

    • @user-oi2hm2fo4o
      @user-oi2hm2fo4o 5 ปีที่แล้ว +15

      真正的英國腔真的很好聽

    • @TY-fc3oj
      @TY-fc3oj 4 ปีที่แล้ว +1

      29:26~29:27 杜力氣死了, 說 " 這是英國人, 你們到底是怎樣啦!" 我一直狂笑...呵呵

    • @isagi93315
      @isagi93315 4 ปีที่แล้ว

      最喜歡看英國人美國人互嗆哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • @user-oh9kh6ij3h
    @user-oh9kh6ij3h 7 ปีที่แล้ว +153

    這告訴我們..就算你的英文是母語...到別的國家去...還是一樣要學...

    • @a8925969
      @a8925969 7 ปีที่แล้ว +4

      台灣這麼小 每個地方都有獨特口音了

    • @aexsteven3028
      @aexsteven3028 7 ปีที่แล้ว +6

      Okay, that hurts That's what I say What is so hard to understand? 蛋營養勒

    • @karencen4083
      @karencen4083 7 ปีที่แล้ว +4

      布丁狗 t h hui i o o o po p p l k k k k k k k k k l l l l k k m m m k m m m k k k k k k k l k k k k k k ko i o ko o o o po o ko l l l lo p lu h h t

    • @yuisanjpearthquake
      @yuisanjpearthquake 7 ปีที่แล้ว +1

      Bo po mo fo

    • @a8925969
      @a8925969 4 ปีที่แล้ว

      @史東尼克 大家一起生活 口音會慢慢融合 會統一口音

  • @thisiz_cayyy1549
    @thisiz_cayyy1549 7 ปีที่แล้ว +23

    每次看杜力翻白眼都觉得 好笑啊哈哈哈很经典 这集我蛮喜欢的。
    今天学到了 BMW 其他的都知道了。
    其实 Line 的故事我有遇过,那时候是朋友说 ehh 給赖吗? 我整个傻眼干吗要赖我 (现在知道了)
    还有一个给扣/亏吗 xD
    Singlish 完全明白 xD 表示只是有一些拚法不同

    • @69hawk
      @69hawk 7 ปีที่แล้ว

      我台灣人 我也不知道BMW 、no q

  • @xxberg
    @xxberg 7 ปีที่แล้ว +15

    WC在德国也是非常常用,甚至比Toilette更广泛,而且口语上更好发音,因为德语的W跟英语V发音接近一样,所以念起来音节少,简洁明了。

  • @annadongfang7208
    @annadongfang7208 7 ปีที่แล้ว +15

    long time no see是中文来的
    这应该是英语历史来第一个被收录在英文字典里的中文直译
    people mountain people sea忘了有没有被收录

  • @user-fj7pn6mx2y
    @user-fj7pn6mx2y 7 ปีที่แล้ว +1

    謝謝解答

  • @Reena2006
    @Reena2006 6 ปีที่แล้ว +1

    哈哈,這集好好笑!!! 笑的很開心~~~

  • @huiying9378
    @huiying9378 7 ปีที่แล้ว +53

    Shiok = syok (马来文,马来西亚国语)。在马来文的意思是爽。所以新加坡人跟我们用的是一样的意思,只是字体的拼音和写法不一样罢了。

    • @user-nj1ov8lw9v
      @user-nj1ov8lw9v 5 ปีที่แล้ว

      hui ying 這福建話不是便宜的意思咩?

  • @yajing7179
    @yajing7179 7 ปีที่แล้ว +6

    這集好好笑喔

  • @adriennechang5031
    @adriennechang5031 7 ปีที่แล้ว +4

    夢多 太可愛了! 🙈😊

  • @a8925969
    @a8925969 7 ปีที่แล้ว +7

    杜力 穿白色衣服 滿好看的

  • @larry_1004
    @larry_1004 7 ปีที่แล้ว +275

    bj4的4沒有人用英文發音的= = 就是中文發音才會像不解釋 這個賴薇如也蠻喜歡裝懂得= =
    gg遊戲界也是完蛋了的意思 懂不懂啊已經說是台式英文了

    • @kenwu453
      @kenwu453 7 ปีที่แล้ว +34

      GG= good game when it started. That is why it is GG not GO. However, good game usually is used when the game finished(the game is over). After a a period of time, people used it as game over.

    • @IriscoffeeNGA
      @IriscoffeeNGA 7 ปีที่แล้ว +1

      Jayson Thomas Gg is also going 😜

    • @user-pt9bj4xm4m
      @user-pt9bj4xm4m 7 ปีที่แล้ว +53

      GG=good game
      起因於 遊戲結束後,輸的一方稱讚勝方打得好,就會說:「good game」
      由於都在結束後才說GG,讓無知的人以為GG是game over的意思,所以才會有兩種用法,但解釋成「完蛋了」是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。是誤用。

    • @qqwqq6209
      @qqwqq6209 7 ปีที่แล้ว +26

      GG正確一直都是good game...
      從星海那邊開始流行的
      在結束時會說gg 表示這是一個好比賽好遊戲
      在國外如果你屌虐對方 還說gg 人家會腦羞的
      只是現在誤用變成結束完蛋= =

    • @user-ed2pm4mu8r
      @user-ed2pm4mu8r 7 ปีที่แล้ว +3

      GG是GOOD GAME

  • @TheTitanjr
    @TheTitanjr 7 ปีที่แล้ว +78

    GG 解釋的不太正確,這個詞原來是 DOTA 這個遊戲來的,意思是 Good Game 沒有錯,原本是輸的人,會喊給贏的人稱讚對方打得好,後來因為贏的那一隊也會有人稱讚 GG 給隊友,導致遊戲快結束就會有人喊 GG,因此越來越多不了解的人以為那是結束的意思,現在通俗的用法變成是這個詞的引申義 "Game Over" 了,所以並不是有兩個意思,而是以訛傳訛的結果

    • @jasminenevaeh9890
      @jasminenevaeh9890 6 ปีที่แล้ว +4

      賴薇如真的很丟臉! 製作單位發她只會給台灣人出糗。不知道他們為什麼找不到有水準、有國際觀的來賓。英文爛, , 又無大腦,講話沒內容, 只顯得她膚淺,缺乏涵養. 去過幾個國家可能都短暫走馬看花, 就裝得好像很懂,說出來只是讓那些老外和常駐在外國的人看笑話! 說真的,有些其他來賓可能對主題的瞭解也是ㄧ般,但感覺起來就是比較謙虛真誠,不起反感也不討厭。賴薇如真的上不了國際堂。如果只是因爲她的長相請她,好好的做功課再上節目也不為過。但其實她的長相很讓人不舒服,嘴巴兩邊怪怪的。好,長相不討喜也沒有錯,有點內容深度反而會獲得尊重。請這樣的人代表,顯得台灣女性的無知虛榮。但台灣有很多高知識份子啊,找不到代表還不如從缺!

    • @user-me5vo6bu6z
      @user-me5vo6bu6z 6 ปีที่แล้ว

      Titanjr 不是哥哥的意思吗?

    • @ing22s13
      @ing22s13 5 ปีที่แล้ว

      @@user-me5vo6bu6z 是,第2个意思

    • @ing22s13
      @ing22s13 5 ปีที่แล้ว

      Titanjr 原来啊

    • @user-fo8px9ex1p
      @user-fo8px9ex1p 5 ปีที่แล้ว

      我知道的最早来自于 星际争霸比赛啦,大约18年前了。。会打GG HF
      Good game have fun。。很有礼貌的意思。。现在人都觉得gg是游戏认输。

  • @oLi102
    @oLi102 5 ปีที่แล้ว +1

    這集真的好好笑

  • @sarinaxue
    @sarinaxue 6 ปีที่แล้ว

    这集很有教育意义喜欢

  • @lilianelin0129
    @lilianelin0129 7 ปีที่แล้ว +1

    法比歐好可愛

  • @hpol8966
    @hpol8966 7 ปีที่แล้ว +5

    夢多好好笑喔!

  • @tinatian6976
    @tinatian6976 7 ปีที่แล้ว +2

    这一集超级好笑的

  • @zlz95
    @zlz95 7 ปีที่แล้ว +13

    CP值在大陆叫“性价比”(Cost-Performance Ratio)Cost:价(格),Performance:性(能),Ratio:比(值)

    • @user-is7yy9fb2c
      @user-is7yy9fb2c 4 ปีที่แล้ว

      CP值在大陆好像是说 两个人处对象处的很好的意思吧,感觉有点望文生义。

  • @user-le5jq9xo4n
    @user-le5jq9xo4n 5 ปีที่แล้ว +1

    這集好好笑^^

  • @houchi69
    @houchi69 5 ปีที่แล้ว +1

    夢多好可愛!

  • @yushinwoo
    @yushinwoo 7 ปีที่แล้ว +12

    我媽說「fu」是大概2、30年前從香港流行過來的講法,「fan 要讀一聲(fans 的意思)」也是。不過自從有了蘋果日報,現在很多用語都是從大陸來的

    • @HilldeFirst
      @HilldeFirst 7 ปีที่แล้ว +13

      我不知道來源;不過香港人講話時會說「有feel」整個「feel」字,而不像台灣簡化成「有fu」,然後導致比歐、杜力等等外國人們都聽不明白。

  • @user-nu9js9wc4m
    @user-nu9js9wc4m 7 ปีที่แล้ว

    夢多好可愛哈哈哈哈哈好好笑

  • @gogolee0210
    @gogolee0210 6 ปีที่แล้ว

    孟多好好笑 哈哈哈

  • @wildbunny925
    @wildbunny925 7 ปีที่แล้ว +155

    BMW我也沒聽過

    • @kinhangwong8098
      @kinhangwong8098 7 ปีที่แล้ว +8

      正式就是寶馬汽車吧?如果說是某句話的簡稱我聽過是"Big Mouth Woman",差不多就是八婆的意思。

    • @wildbunny925
      @wildbunny925 7 ปีที่แล้ว +8

      我知道是汽車品牌XD..是說沒聽過別人這樣講

    • @user-hr1sb2lb6t
      @user-hr1sb2lb6t 7 ปีที่แล้ว +9

      我還以為是 be my wife !!

    • @dermalu
      @dermalu 7 ปีที่แล้ว +12

      IBM: International Big Mouth

    • @PyC939
      @PyC939 7 ปีที่แล้ว +2

      dermalu 你的話語透露出了你的年紀 lol

  • @TheNyapism
    @TheNyapism 5 ปีที่แล้ว +1

    記得上大學時,教授是印度人,因為說得太快,而且口應有重。
    我的同學有天受不了了,對教授說 "Sir, do you have subtitle?" ._.

  • @tingyung1ee
    @tingyung1ee 6 ปีที่แล้ว +1

    黃靖倫真的很好笑拜託多發他XDDD

  • @cindy86cindy86
    @cindy86cindy86 5 ปีที่แล้ว

    夢多好可愛好好笑哈哈哈哈哈哈

  • @astonchui808
    @astonchui808 3 ปีที่แล้ว

    笑死🤣 賴薇如害羞也很可愛哦

  • @yeahaaa
    @yeahaaa 7 ปีที่แล้ว

    夢多讓我笑到流淚!

  • @Hani-vh7pn
    @Hani-vh7pn 7 ปีที่แล้ว

    有夢多真的很好笑哈哈

  • @dllm4254
    @dllm4254 7 ปีที่แล้ว

    gg get going.... good/great game.... got to go... gtg!

  • @user-nc7ql6lk2w
    @user-nc7ql6lk2w 6 ปีที่แล้ว

    很熱的熱狗
    ホット ホトドグ
    XDDD...

  • @chuyee93
    @chuyee93 7 ปีที่แล้ว

    梦多很可爱😹

  • @sensen3618
    @sensen3618 6 ปีที่แล้ว

    宇軒真的好帥喔…愛他

  • @helicopteronsand5920
    @helicopteronsand5920 7 ปีที่แล้ว +2

    這集有意思!

  • @user-yn8ih7js8x
    @user-yn8ih7js8x 4 ปีที่แล้ว

    有夢多超好笑

  • @darkangeleternal99
    @darkangeleternal99 6 ปีที่แล้ว

    夢多超好笑的hhhhh

  • @serenalin2733
    @serenalin2733 7 ปีที่แล้ว +192

    welcome to facebook 不是很久以前的網路梗嗎@@

    • @clement5849
      @clement5849 7 ปีที่แล้ว +40

      是的,抄回来的吧

    • @user-tp9wt9mj3s
      @user-tp9wt9mj3s 7 ปีที่แล้ว +11

      Serena Lin 太久了 無言

    • @iamlkyu
      @iamlkyu 7 ปีที่แล้ว +12

      對啊 看過好多次笑不出來 -口-

    • @loveloveQy
      @loveloveQy 6 ปีที่แล้ว +9

      很多藝人都拿笑話來當故事

    • @kaurin-tw
      @kaurin-tw 6 ปีที่แล้ว

      老人的無聊用語對我們年輕人來說就是一個笑話阿呵呵呵

  • @wingz510
    @wingz510 7 ปีที่แล้ว

    夢多超好笑的

  • @ming-zhengli1021
    @ming-zhengli1021 7 ปีที่แล้ว +36

    「A菜」又等同於『 茼蒿 』,早期臺灣農業社會經常被拿來餵鵝,而『 茼蒿 』的臺語又叫做「鵝仔菜」、「威阿菜」、「妹阿菜」,慢慢就轉化成大家熟知「A菜」。大家可以知道一下哦。

    • @RyanCV8872
      @RyanCV8872 6 ปีที่แล้ว

      Ming-Zheng Li 感恩

    • @user-fc9gn5yh7p
      @user-fc9gn5yh7p 6 ปีที่แล้ว +5

      Ming-Zheng Li 你把字打反了啦!😂 A菜跟茼蒿是同科不同屬的,「A菜」學名『 萵苣 』別名「劍菜」、「鵝仔菜」、「媚仔菜」、「萵仔菜」、「葉萵苣」、俗稱"大陸妹"。

    • @baryl22
      @baryl22 5 ปีที่แล้ว

      A菜是本島萵苣

  • @alexischen5756
    @alexischen5756 6 ปีที่แล้ว

    笑翻了!😂

  • @MultiMoe1989
    @MultiMoe1989 7 ปีที่แล้ว +3

    很热的热狗!我笑趴了~~

  • @jessicayeung1630
    @jessicayeung1630 7 ปีที่แล้ว

    夢多好搞笑!

  • @Satoru_yan1231
    @Satoru_yan1231 7 ปีที่แล้ว +36

    这集好好看。。。。

    • @Hahahahaha850
      @Hahahahaha850 7 ปีที่แล้ว +2

      ナツ・ドラグニル 很多笑點

  • @dreamrain2008
    @dreamrain2008 4 ปีที่แล้ว

    會被夢多笑死啦😂😂😂

  • @qing901
    @qing901 7 ปีที่แล้ว +47

    很熱的熱狗very hotdo hotto dogu

    • @kennang1587
      @kennang1587 7 ปีที่แล้ว +14

      日語的話是beri hotto hotto dogu (到底在說什麼#

    • @edjumbo
      @edjumbo 7 ปีที่แล้ว +1

      Kenna Milaris 新聞挖挖哇

  • @a5400266
    @a5400266 7 ปีที่แล้ว +7

    喜歡小禎

  • @rogersmith1223
    @rogersmith1223 7 ปีที่แล้ว +1

    22:16 這個好笑 😂 😂 😂

  • @chaiwattob
    @chaiwattob 7 ปีที่แล้ว

    蒙多好可愛,哈哈,done跟dumb分不清。

  • @vickybb2263
    @vickybb2263 7 ปีที่แล้ว

    舞阳的中文口音好可爱哟

  • @ypsilonzweevie1818
    @ypsilonzweevie1818 7 ปีที่แล้ว +5

    法国会用WC,读Vé Sé. 不过更常用的还是 toilettes, 其实这个词单数形式toilette是盥洗梳妆打扮的意思,被英文借过去成 toilet,害得很多人看到这个词就直接想到厕所。参见不懂法文的人看eau de toilette

  • @a8925969
    @a8925969 7 ปีที่แล้ว +5

    現在很多 幼稚園都是雙語學校 因該要錄一集 雙語學校畢業的學生來跟這些外國人 互動

  • @wurice1208
    @wurice1208 6 ปีที่แล้ว +1

    28:56 byob 在香港的意思是bring your own bag唷

  • @user-lo6vx8nc2d
    @user-lo6vx8nc2d 6 ปีที่แล้ว +3

    愷杰中文很好欸 發音很好😂😂

  • @Mahina-qq2mn
    @Mahina-qq2mn 5 ปีที่แล้ว +1

    36:10 杜力跟夢多真的超好笑的😂

  • @wan-rouwu9301
    @wan-rouwu9301 7 ปีที่แล้ว

    很熱的熱狗我真的會笑死

  • @user-zc4vo4jt8b
    @user-zc4vo4jt8b 4 ปีที่แล้ว

    😂😂😂笑倒我了

  • @szepuilam60
    @szepuilam60 7 ปีที่แล้ว +1

    熱狗笑死我啦

  • @EromanC123
    @EromanC123 7 ปีที่แล้ว +5

    BMW 在新加坡是bicycle(脚踏车), MRT(捷运), Walking (步行) 哈哈

    • @82ayumi
      @82ayumi 7 ปีที่แล้ว

      B 是 Bus 吧? 巴士

  • @fionazhoa7695
    @fionazhoa7695 7 ปีที่แล้ว +2

    印度人的口音真的很有趣~ 聽他們說話真的就是像愷杰說的那樣,抓其中的幾個單字聽XD

  • @iamlkyu
    @iamlkyu 7 ปีที่แล้ว +4

    LoL 我知道是 Laugh out Loud 的意思,但LoL 也真的是遊戲League of Legend (英雄聯盟) 的簡寫嘛,所以也沒錯啦。

  • @christy1995118
    @christy1995118 7 ปีที่แล้ว +24

    LV香港也是這

  • @khooboonhui2656
    @khooboonhui2656 7 ปีที่แล้ว +18

    我本身是马来西亚人~
    基本上新加坡说的sorry lo、sorry la、sorry mie在马来西亚也有说~
    还要讲sorry mie,mie其实是来自中文的“咩”~
    还要讲sorry咩?这样~
    这些语气其实是给人比较没有真心道歉的感觉~

    • @rickyren9813
      @rickyren9813 7 ปีที่แล้ว +8

      那是粤语的尾音

    • @khooboonhui2656
      @khooboonhui2656 7 ปีที่แล้ว

      嗯嗯。也是粤语的尾音~

    • @cassiopeiajj
      @cassiopeiajj 7 ปีที่แล้ว +2

      Wendy Khoo 其實還有更多😂

  • @mag6928
    @mag6928 5 ปีที่แล้ว

    good game就是game over的画面出来的丫哪裡來兩個意思?

  • @miac5289
    @miac5289 7 ปีที่แล้ว

    恺杰太帅了 喜欢死了

  • @aexsteven3028
    @aexsteven3028 7 ปีที่แล้ว +4

    I just want to say Mo-o-o-o-ther nature Isn't this a little over the top? 在台生活 自然要多少會點台式英文 mondo Put your mask on! Aww. Mask!

  • @jennylu9748
    @jennylu9748 3 ปีที่แล้ว +1

    只有我覺得夢多講熱狗那段很可愛嗎

  • @hueic5663
    @hueic5663 6 ปีที่แล้ว +2

    24:20 K應該是台語打或砸的意思吧「ken」的音

  • @crystalkwong1016
    @crystalkwong1016 7 ปีที่แล้ว +4

    BYOB我們香港小學有學過, BRING YOU OWN BAG, 環保標語

  • @u9240039
    @u9240039 7 ปีที่แล้ว +18

    Paris字幕後面不用省略S打...啦!來賓說沒有S的意思是說字尾S不發音,拼起來還是有S的

    • @daniellim2888
      @daniellim2888 3 ปีที่แล้ว

      correct, just like 'H' in french.

  • @anchihsanchihs
    @anchihsanchihs 6 ปีที่แล้ว

    40:03 夢多好好笑。

  • @lyl2916
    @lyl2916 7 ปีที่แล้ว

    很热的热狗 hotto hotto doggu hahahahaha

  • @user-su9nd2jg5g
    @user-su9nd2jg5g 5 ปีที่แล้ว

    今天的來賓顏值都高

  • @sammikhs
    @sammikhs 7 ปีที่แล้ว +4

    其實日本和韓國 都是因為有外來語 所以英文發音有它們自己的腔調 Long time no see 多年前我在加拿大念書時就知道了 NO Q 真的是我們台灣人的經典發明 太好笑了!!!

    • @Hahahahaha850
      @Hahahahaha850 7 ปีที่แล้ว

      SK 那種在鄉下地方的老人家發明的。印象中

  • @ariannachang920
    @ariannachang920 7 ปีที่แล้ว +1

    我在義大利一個旅館跟印度人的接待對話都沒問題
    可是我兩個地勤朋友卻完全聽不懂他想表達什麼XD
    超好笑