Please keep in mind that the participants in these videos do not see the text that appears on the screen, so for them it's more challenging than the viewers. In addition to that, we decided to have these Turkmen proverbs that I think are very meaningful and interesting but of course, unlike ordinary simple sentences they can be a bit more difficult to translate. Hope you guys enjoy it!! Contact me on Instagram if you'd like to participate in a future video: instagram.com/BahadorAlast
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid Suv-up =liquefied (~soup) Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak) Suy-mak= to make it flow over Süv-mek= to make it flow inwards Sür-mek= to make it flow ON something Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer) Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names) Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk) Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress (Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour) Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess) Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water (Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended (Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war) 2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch) Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent) Sığ-mak= ~fit inside Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out) Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit) Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate) Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer) Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet) Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out) Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished) mak/mek>(emek)=exertion /process al-mak =~to get/ ~to have et-mek=~ to make /~to do der-mek= ~to provide en=own diameter eş=partner Tan= the dawn /旦 Tanımak= to recognize (~to get the differences of) Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time) Danışmak= to get information through each other Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன் Tıŋ-mak=to react verbally Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of) Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听) Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩 Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌 Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子 Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请 Çağrı = Calling / 称呼 Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point (Uç-mak)= to fly (~go up) (Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying) (Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly) (Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly) (Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly (Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly İç > ~in-side (inner) (İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain (Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then (Aç-mak)= to open (to see/show inside) (Aş-mak)=~to exceed /go beyond Dış> ~out-side (Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow Taş = the stone Taşı-mak =~to move it to a different place Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile) Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb) Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive) thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero) Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll) Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning) (döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself (Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type) Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history) Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself) Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself (Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something (Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something (Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry) Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time (evrim=evolution evren=universe) Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of) Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish İngilizce öğreniyorsun = You are learning english Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn Öğreniyorum = I am learning Öğreniyordum = I was learning Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn ) Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn) Öğreneceğim= I will learn Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn) Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn Öğrendim = I learned Öğrenmiştim= I had learned Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned Öğrenmişim =I noticed that I've learned Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned 𐱅𐰇𐰼𐰰
I understood everything Turkmen lady said and I'm from Uzbekistan, even proverbs are the same, I never noticed we are that similar since as an Uzbek man, I'm not that much exposed to their culture and language. I recently found your channel and love your videos keep it up man
@@ماهنور-ع2م ben de düşündüm sizin yazdığınızı :) For the original comment owner; actually Turkmen and Turkish language are both oghuz turkic dialects that is similiar along with gagauz language, azerbaijani and khorasan turkmen languages and i think uzbek language is in called chagatai/karluk turkic language along with uighur language from east turkestan, if you could understand turkmen not as much as but i think you could understand turkish as well :)
Bence derin atasözleri yerine daha az mecaz olan ifadeleri anlamak hiç sorun olmazdı ve içerik böyle olmalıydı. Bu atasözleri ile bile anlaşabiliyorsak Türkçe ve Türkmence hiç uzak değil birbirlerine. Üstelik Türk atasözleri bin bir anlam taşıyabilir yani Türkiye de herhangi bir atasözünü birine sorsan tam cevabı veremeyebilir.
Bence aşırı kolaydı hepsi, yani oradakiler üzerine bu kadar konuşacak, soracak ne buldu anlamadım. Hele "bolmak" ne demek diye sorunca kız, aşırı şaşırdım. Bariz yani olmak. Sadece "sokur"un anlamını herkes bilmeyebilir kabul ediyorum, ben farklı sebepten ötürü biliyordum. Bir de ilim derken ülkem mi diyor yoksa bilgi manasında ilim mi diyor ondan tam emin olamadım başta.
@@niwstock kardeş Mayra etnik Türk değil mi? İsmini daha önce hiç duymadım ayrıca 2015'de Hollandaya taşınmış xd... 2015de Hizmetçi/ Gülen tarikatından batı Avrupa, kanada ve amerikaya çok kaçan oldu.
@@HistoricChannel-gn9xe salam desen yeterli. gowy soyyaryn demek hatali olur: gowy goryarin (iyi/sevimli goruyorum, gowy gormek = begenmek gibi oluyor) veya soyyarin (seviyorum) desen daha dogru olur
I love how at first when they heard it was difficult but as they went forward they managed to understand so much more and did a fantastic job overall. That's really cool and shows how smart they are. Well done!!
They're surely smart but it has nothing to do with being smart. They all speak Turkish in different accents. That's why they understand easily in minutes.
I really appreciate you making this! As Turks who have lived in the West for so long but stillxconnected strongly with the language we always crave to watch these beautiful programs which are teaching us a lot. I want to congratulate Mayra and Ekin for the fine job they did because we know for sure that Turkmen pronunciation can be very differn and since you're not seeing the writing that throws a rench in it. Thank you again!
Watching this video just after a massive 7.8 magnitude earthquake hit Türkiye and Syria. 22000 lives lost, properties damaged. My heart goes out to the people of those countries. Lovely people, lovely language. 🇹🇷💓 Take love from India (🇮🇳)
Wow Turkmen isn't only a beautiful language but also full of meaningfulness. As an Azerbaijani speaker I could understand everything and watching Mayra and Ekin trying to guess was so much fun 😂
-(Turkmen)-Bilegi güýçli birini ýykar, bilimi güýçli müňini. -(Turkish)-Bileği güçlü birini yıkar, bilimi güçlü binini. -(Turkmen)-Yhlas bilen ağlasaň, sokur gözden ýaş çykar. -(Turkish)-ihlas ile ağlasan, kör gözden yaş çıkar. -(Turkmen)-ilim günüm bolmasa, aýym günüm dogmasyn. -(Turkish)-ilim günüm olmazsa, ayım günüm doğmasın. -(Turkmen/turkish)-başa bela iki parmak dilden geler/gelir. If you only deal with it for a few hours or days, you will understand almost everything...both languages even have the same loanwords from Arabic and Persian. the pronunciations is just what doesn't let you understand it. i listen to a lot of turkmen and uzbek music and have hardly any problems understanding anything. Of course it is more difficult if even the parents speak high turkish (istanbul dialect)...for all the other ones especially those who are close to azerbaijan it is relatively easy Ps. This generation z kids are lost, they are westernized and can’t even speak Turkish. Turkish is more than Istanbul dialect and lifestyle.
As an Azerbaijani, I immediately understood the first and last sentences, the 2nd and 3rd sentences had words I didn't know, but I could guess the general meaning
As a Turk I immediately understood too except two words. I think they were trolling. If you watch carefully they always acting like they solved it out then "oh no wait its not coming"...
Proverbs are often difficult to understand if you are not a native speaker. Because they have metaphor, you can't often take them literally. Our young friends -because they were so excited I guess- had difficulties to catch them in first. Beside, proverbs are difficult to translate to english. It was a nice video. Thanks for participants.👏🏻
I absolutely love the energy and motivation of the participants 😍 to which I could somehow totally relate to hehe 😜 was so much fun watching this and also guessing the proverbs, thanks to you four! And indeed I'd be totally up for watching another episode of this - the great thing about proverbs is also that they tell a story and more about the culture 😁 Turkic cultures used to measure things with their hands for example, that's why that is used in all those idioms and sayings.
@@biyon2859 dude, we were here since 2000 years... Afghanistan was a Turkic land for thousands of years. You seriously need history lessons... combined Turkmen and uzbek populations amount to like 14 million which the pashtun fascist state hides fearing we might take over
I love this. Just starting to get into Turkish, so loving your videos on these related languages! You always find the best participants! Thanks for posting!
you can learn Turkish at basic level in a month by listening 30 minutes pimsleur lessons per day. then you can listen glossika Turkish-English sentences from easy to hard order in my channel. here are also stories and grammar lessons. video lists. Also i made a video named "Turkish words from Nature sounds". you can learn easily such words. and remember them. with their nature sounds.
Not only are you bringing people together and making educational and fun videos for us to enjoy but I just realized those who participate in the video are so excited so you're also making them happy too
The first time I heard Turkmen was a video on TH-cam of a news report from Turkmen television. I just watched a minute or two and said, "Nope. I can't get this. It's too different". But watching a video like this, you can see that, for a Turkish speaker, it's not a matter of learning a new language so much as a matter of adjusting your ears (and imagination) a little. I feel like spending just a week or two in Ashgabad would probably be enough to "get" most Turkmen.
Tbh, i as a Türkmen from afganistan can't understand Türkmen news channel clearly... its different from our dialect a bit... the slippery s and z sounds make it more difficult
oh dont worry even some turkmenistanis cant understand our news reports very clearly since they use over exaggerated words and long sentences and speaks very fast. this type is bit unproffesional and "remained" from soviet era propaganda mentality
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid Suv-up =liquefied (~soup) Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak) Suy-mak= to make it flow over Süv-mek= to make it flow inwards Sür-mek= to make it flow ON something Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer) Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names) Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk) Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress (Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour) Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess) Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water (Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended (Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war) 2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch) Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent) Sığ-mak= ~fit inside Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out) Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit) Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate) Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer) Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet) Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out) Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished) mak/mek>(emek)=exertion /process al-mak =~to get/ ~to have et-mek=~ to make /~to do der-mek= ~to provide en=own diameter eş=partner Tan= the dawn /旦 Tanımak= to recognize (~to get the differences of) Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time) Danışmak= to get information through each other Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன் Tıŋ-mak=to react verbally Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of) Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听) Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩 Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌 Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子 Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请 Çağrı = Calling / 称呼 Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point (Uç-mak)= to fly (~go up) (Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying) (Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly) (Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly) (Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly (Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly İç > ~in-side (inner) (İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain (Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then (Aç-mak)= to open (to see/show inside) (Aş-mak)=~to exceed /go beyond Dış> ~out-side (Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow Taş = the stone Taşı-mak =~to move it to a different place Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile) Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb) Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive) thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero) Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll) Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning) (döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself (Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type) Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history) Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself) Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself (Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something (Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something (Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry) Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time (evrim=evolution evren=universe) Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of) Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish İngilizce öğreniyorsun = You are learning english Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn Öğreniyorum = I am learning Öğreniyordum = I was learning Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn ) Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn) Öğreneceğim= I will learn Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn) Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn Öğrendim = I learned Öğrenmiştim= I had learned Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned Öğrenmişim =I noticed that I've learned Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned 𐱅𐰇𐰼𐰰
@@saymyname9831 من ترکمن هستم ؛؛ آذربایجان رو صد درصد و ازبکی رو نود درصد و ترکیه رو هشتاد درصد می فهمیم ؛؛؛ ولی ترکمنی یه لهجه بسیار قدیمی هستش ؛ برای بقیه سخته بفهمن
To be honest i was very surprised with myself how much i did understand turkmen. The difficulty for the participants was the fact they did just hear it and could not read it and more important than that the fact that the phrases were metaphoric/poetic sayings.
@@togrulbeg764 Persians think everyone who ruled in Iran is Persian/Iranian . You haven't seen them claiming all Turkic empires established in Iran to be Persian empires .
Turkmen is the mother of the Turkish language. The only preserved Seljuk language. My Turkish workmate calls Turkmen as "village Turkish" or "peasant Turkish".
as a turkish i can understand the words pretty easily but i couldn't get the meanings of the sentences because they were all metaphorical. maybe there should be more like daily life sentences
Hi Bahador! Your content is so nice and so useful. I am from Uzbekistan and I live Khorezm province where we speak the local dialect of turkic language. So, I would love to be on your one of your episodes compering it with other turkic languages. And the dialect we speak in Khorezm is pretty close to turkish and azarbaijan languages. I am sure it will be interesting. So, I hope to hear from! all my best wishes to you!!!
you can learn Turkish at basic level in a month by listening 30 minutes pimsleur lessons per day. then you can listen glossika Turkish-English sentences from easy to hard order in my channel. here are also stories and grammar lessons. video lists. Also i made a video named "Turkish words from Nature sounds". you can learn easily such words. and remember them. with their nature sounds.
@@siavashatashgahi4006 Azeri is an ancient ethnic group that used too live in İranian Azerbaijan and Republic of Azerbaijan , but people of Azerbaijan mixed with oghuz tribes and new people today called Azerbaijanis emerged . People you call Azeri was an ancient ethnic minority that blended with new society and lost . So , it is stupid to call all these people Azeri today , because they aren't .
@@repvoo4779 I thought the intention of this channel was to build bridges across languages/cultures not burning them. ای بسا هندو و ترک همزبان ای بسا دو ترک چون بیگانگان پس زبان محرمی خود دیگر است همدلی از همزبانی بهتر است
@@repvoo4779 If they identify as "Azeri" then what right do you have to diminish their identity? A lot of natives are mixed with the DNA of their captives, yet they call themselves natives. It doesn't even have to be that extreme of an example. Unless there was heavy inbreeding going on from where you come from then I can guarantee you won't be 100% whatever you are.
I don't know Turkish but I could easily understand some Arabic words Ekhlass and Eettiqad You've done a great job Thank you very much indeed . I like comparison of languages and accents with all l❤ve Bashar from Syria
1:50 🇺🇿Bilagi kichli birni yiqar Bilimi kuchli mingni 🇬🇧whose arm is strong deposes a person Whose knowledge is strong deposes thousand people 5:03 🇺🇿 Ihlos bilan anglasang So'qir ko'zdan yosh chiqar. 🇬🇧 If you realize with ihlas(believe in god) blind eye will cry 17:00 🇺🇿 boshga balo ikki qarich tildan kelar 🇬🇧 Trouble comes from 2-finger-long (foot) tongue
Thank you so much guys, keep these videos up please, they are so good for comparison of turkish dialects all over the world. I think the Turkmen dialect is much more similar to Uzbek and Uyghur turkish dialects. I have studied both dialects and I am a native Turkish speaker. What caught my attention was that, if the two Turkish contestants participating in the video were a little older, if they were for example 40-50 years old, I think they could understand many words and sentences of the Turkmen girl much more easily. Most of the younger generation in Turkey can not understand some older words like (ihlas-ihlas, itikad-itikat etc.) that come from the Arabic language or from the Persian language (Ȃmâde-amade, Beynulmeneli- Beynelminel etc.). Great video guys keep it up...!!!❤🧡💛💚💙💜👍👍👍👍
I speak Turkish and Azerbaijani, I haven't ever heard Turkmen lamguage however sounds more similar like Azerbaijani. I can understand most of words except sokur etc...
sokur isnt used that much in everyday language. the turkmen girl shouldnt use the proverbs since they contain some very old words that even turkmens dont know
I miss the old format, where each person has a word bank & the other person tries to guess the word going back & forth until like the last two words where each person makes a short sentence with those word so the other person can guess.
@@sanudapilapitiya6223 yeah dude.. Some Sinhala speaker should suggest this to the owner of channel. So far nobody did. 😂 You could have done that man..
ilim günüm kullanımı aslında Türkiye'de var. "Ele güne karşı yapayalız, böyle de olmaz ki" diye bir şarkı bile var. Dede Korkut hikayelerinde el gün ifadesi geçer. İl, Türkiye'de el şeklinde telaffuz ediliyor ve insan toplluluğu, halk manasında. İl, yani el aynı zamanda yer bölge manasında da kullanılır.
Türkmençe is the root of Türkçe. The Selçuks and the Ottomans were Turkmens. The differences between the two languages originate from the time and the distance. Kai tribe (the tribe that the Ottomans are related to it) is still living in TurkmenSahra, Iran. The new Turkish and the Ottoman Turkish are very similar to the language of Turkmens in Iran rather than the language of Turkmens in Turkmenistan.
These 2 people are wannabe Westernized Turks, don't even know their own language. How can one be so stupid to not realize straight away it means Ihlas.
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years it was very interesting to me to see if I can understand a language similar to Turkish. There are a lot of common words apparently even if they are not always written the same way but the metaphors were difficult to get.
@bahadoralast thanks for videos bro! Great 💯 could you please do a video about Hazara people and compare their language to Turkish/turkic language please? 🌺
For those who dont know it. There is no such thing as "Turkish" people. "Turkish" isnt a ethnicity but a language. "Turkmen" on the other hand is an identity which belongs to specific group of people who are members of the various oghuz tribes. And all Oghuz tribes are turkmen tribes. So if you dont have Turkmen heritage, then you are not an Oghuz Turk. So the Turkish language was brought from different Turkmen tribes who conquered modern turkey. And the language belongs to the asian languages. So if this guy on the right is from Turkey, then he is definitely Turkmen. Obvious to his facial features
Oh Gosh I always follow this kind of content, from ecolinguist channel and others but I never could imagine that exists this Turkomenian language! Kuddos to Bahador for the great channel!!!
@@Mirabai_ in that case all the oghuz are turkmen. But the turkmen around Turkmenistan, Afghanistan and iran have like a different dialect, culture and tradition that may or may not differ from our brethren in the western turkish lands
@@pesetmekyokkacssart7483 Gerçek Türk esaret altında yaşamayı kabul etmez, kimsenin kölesi olmaz. Türklüğe namusuyla sahip çıkan ulus Türkiyedir, diğerleri Ruslaşıp Türk kelimesinden bile vazgeçti
Aslında her ne kadar atasözleri seçilmiş olsa da ve bu durum anlamını çözmeyi biraz zorlaştırırmış gibi görünse de, Türk dilleri arasındaki benzerlikler açık olduğu için, açıkcası Türkiye Türkçesini temsil eden arkadaşların diğer Türk dillerindeki kelimelerin anlamlarını bulmak, çözmek, hatta bilmekte neden bu kadar zorlandıklarını anlamakta zorlanıyorum. Karşılıklı biraz ilgi - aynı dili konuştuğumuz için - birbirimizi daha kolay ve rahat anlamamıza çok büyük etki edecek ve fayda sağlayacaktır. “Bolmak” fiilinin “Olmak” olduğunu da bilin artık be kardeşim.
Ayrı lehçe bile değil; şive farkı var. Türk arkadaşları izlemek sinir harbine dönüştü. Yıhlas = ihlas çok bariz, bolmak zaten baştan bilinmeli. Günün ikinci anlamı diyor kız, bizimkiler hala monday, tuesday sayıyor.
@@Hosnadar Sakinleş, kardeş. 😀 Seni çok iyi anlıyorum ama elden ne gelir! Daha ilk cümlede “Bileği güçlü birini yıkar, bilimi güçlü münini” soruluyor ve karşılığını bulmaları 1:40’dan 4:00. dakikaya kadar sürüyor. Hâlbuki anlamı o kadar bariz ki. “Münini” kelimesi bilinmeyebilir ki onu da tahmin edip bulması zaten çok kolay olmalı aslında. Bence Türkiye Türkçesini temsil eden arkadaşlar daha çok genç ve ilgisiz kalmışlar. Tabiri caizse; akılları havada. Bunda tabii kamera karşısında olmanın verdiği heyecanın da etkisi olabilir. Biz, Bahador Alast’a teşekkürümüzü bildirip, tadını çıkarmaya çalışalım. Dediğin gibi; bazen zevk almak yerine sinir harbine dönüşse de.
the turkmen lady explains terribly and confused them really hard, like at 17:00 he literally said what it means and she was nooooo?! and im like no? why? he guessed it right
Yani siz İngilizce konuşana kadar ben Türkmen kızın her dediğini anlıyorum. Anadolu'daki Türkçe'ye hâkim olmak Azerbaycan ve Türkmen Türkçelerini rahat anlamanızı sağlıyor. İstanbul Türkçe'sinde kullanımda olan birçok sözcük kaybolmuş durumda.
About the third sentence: Most Turkish speaking people do not know that 'gün' and also 'el' have more meanings than commonly known. For example: 'Ele güne rezil olmak', here 'el' just means 'foreign people' and so does 'gün'. Although the Old Turkic word 'kün' for 'people' does not exist anymore in Modern Turkish, it only survives in the word pair 'el gün' which means rather 'foreign people'. Another example: 'Gün doğumu' means 'sunrise', so 'gün' also means 'sun', while 'day' the more common meaning for 'gün' and 'sun' is the more common meaning for 'güneş' in Modern Turkish. Originally 'gün' refered to both 'sun' and 'day' and 'güneş' refered to 'sunlight, daylight; sun heat; sunny place'.
I was born in Germany but was raised bilingually speaking Turkish and German. I absolutely LOVED watching this video. I also found it super interesting how all of them are not only connected by their Turkic languages but also with their Germanic ones (German and Dutch are also really similar). It would probably be extremely cool to see them compare Dutch to German, too. What I liked about Mihriban‘s proverbs was that (especially the last one) were almost completely translatable into Turkish word for word with almost identical words in both languages. But the meaning was not completely the same because proverbs just cannot be translated. It would‘ve been nice to have used normal sentences rather than proverbs/sayings to showcase the similarity between these two languages better. And maybe you could include the sentence in all three languages next time (language A, language B and English). Thank you for this video!!!! :)
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid Suv-up =liquefied (~soup) Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak) Suy-mak= to make it flow over Süv-mek= to make it flow inwards Sür-mek= to make it flow ON something Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer) Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names) Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk) Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress (Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour) Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess) Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water (Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended (Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war) 2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch) Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent) Sığ-mak= ~fit inside Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out) Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit) Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate) Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer) Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet) Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out) Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished) mak/mek>(emek)=exertion /process al-mak =~to get/ ~to have et-mek=~ to make /~to do der-mek= ~to provide en=own diameter eş=partner Tan= the dawn /旦 Tanımak= to recognize (~to get the differences of) Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time) Danışmak= to get information through each other Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன் Tıŋ-mak=to react verbally Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of) Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听) Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩 Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌 Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子 Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请 Çağrı = Calling / 称呼 Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point (Uç-mak)= to fly (~go up) (Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying) (Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly) (Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly) (Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly (Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly İç > ~in-side (inner) (İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain (Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then (Aç-mak)= to open (to see/show inside) (Aş-mak)=~to exceed /go beyond Dış> ~out-side (Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow Taş = the stone Taşı-mak =~to move it to a different place Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile) Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb) Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive) thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero) Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll) Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning) (döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself (Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type) Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history) Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself) Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself (Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something (Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something (Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry) Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time (evrim=evolution evren=universe) Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of) Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish İngilizce öğreniyorsun = You are learning english Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn Öğreniyorum = I am learning Öğreniyordum = I was learning Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn ) Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn) Öğreneceğim= I will learn Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn) Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn Öğrendim = I learned Öğrenmiştim= I had learned Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned Öğrenmişim =I noticed that I've learned Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned 𐱅𐰇𐰼𐰰
Annam, kızın son "yeah" demesi beni öldürtdü. O kadar içten dedi ki 😂😂😂 rahatladı galiba. --- "iki karış" is often used as a pejorative in Turkish to bring someone down for perceived presumptuous actions. "How dare you act so grand and big when you only have 2 finger widths of height." Their minds automatically associated the sentence with a negative connotation as that's how it's used in the day-to-day. I remember one episode where I can't remember if it was the Farsi speakers or arabic speakers who referred to the cucumber as "hıyar". It's true that it is sometimes used in communities generally who lead a village life but generally, you wouldn't opt for "hıyar" as it's usually said to someone acting like an imbecile/ bafoon.
Please keep in mind that the participants in these videos do not see the text that appears on the screen, so for them it's more challenging than the viewers. In addition to that, we decided to have these Turkmen proverbs that I think are very meaningful and interesting but of course, unlike ordinary simple sentences they can be a bit more difficult to translate.
Hope you guys enjoy it!! Contact me on Instagram if you'd like to participate in a future video: instagram.com/BahadorAlast
Bahadoor brother am waiting Somali and saho language similarities. Saho are Cushitic group live in eretria.
@@blessingchanne1866 Who cares about Somalia . I'mean really
you should do the Iraqi Turkmen too
Thank you 👍🏼👍🏼
Sir please Turkish with Bengali
I had such a fun trip to Turkey recently!! Lovely people, amazing food, great culture, wonderful nightlife! Greetings from Serbia 🇷🇸
@Jelena Ivanović I think it's great that you like Turkey! I am currently in Serbia for another 3 weeks then heading to Turkey. Serbia is great too! :)
@@dragasan Thanks dear. I'm happy to know you enjoyed Serbia. Welcome back any time ❤
If 🇷🇸/🇭🇷 had a baby with 🇹🇷, does it become 🇧🇦?
@@jelenaivanovic4216 It is my first time in Serbia and the Serbian people have been very kind to me, and who doesn't like Čevapčiči? 👍🏻
@@MrAllmightyCornholioz no; it would be probably 🇲🇰
Very interesting and meaningful.
As a Ukrainian born and raised in Crimea in Southern Ukraine, I would like to see Crimean Tatar in your videos.
Crimean Tatar Vs Tatar would be great
Crimean Tatar is very close to Turkish
@@hakanbaybars4435 I wouldn't say Crimean Tatar (at least its literary form, as well as Central and Steppe dialects) is particularly close to Turkish.
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid
Suv-up =liquefied (~soup)
Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak)
Suy-mak= to make it flow over
Süv-mek= to make it flow inwards
Sür-mek= to make it flow ON something
Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine
Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep
Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer)
Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell
Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love
Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names)
Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk)
Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress
(Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming
Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine
Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour)
Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing
Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess)
Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware
Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water
(Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended
(Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war)
2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear
Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence
Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward
Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch)
Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent)
Sığ-mak= ~fit inside
Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out)
Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit)
Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate)
Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer)
Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet)
Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards
Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out)
Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished)
mak/mek>(emek)=exertion /process
al-mak =~to get/ ~to have
et-mek=~ to make /~to do
der-mek= ~to provide
en=own diameter
eş=partner
Tan= the dawn /旦
Tanımak= to recognize (~to get the differences of)
Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify
Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized
Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce
Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time)
Danışmak= to get information through each other
Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன்
Tıŋ-mak=to react verbally
Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of)
Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent
Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听)
Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩
Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting
Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌
Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise
Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子
Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请
Çağrı = Calling / 称呼
Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point
(Uç-mak)= to fly (~go up)
(Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying)
(Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly)
(Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly)
(Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly
(Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly
İç > ~in-side (inner)
(İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain
(Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then
(Aç-mak)= to open (to see/show inside)
(Aş-mak)=~to exceed /go beyond
Dış> ~out-side
(Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow
Taş = the stone
Taşı-mak =~to move it to a different place
Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place
Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place
Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile)
Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb)
Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive)
thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero)
Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop
Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll)
Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning)
(döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself
(Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type)
Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history)
Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive
Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself)
Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself
(Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something
(Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something
(Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform
Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend
Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over
Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate
Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry)
Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time
Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted
Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time
(evrim=evolution evren=universe)
Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by
Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with
Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of)
Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time
Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn
Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach
Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish
İngilizce öğreniyorsun = You are learning english
Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn
Öğreniyorum = I am learning
Öğreniyordum = I was learning
Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning
Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning
Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning
Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning
Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn
Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn )
Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn)
Öğreneceğim= I will learn
Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn)
Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn
Öğrendim = I learned
Öğrenmiştim= I had learned
Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned
Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned
Öğrenmişim =I noticed that I've learned
Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true
Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing
Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning
Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn
Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning
Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn
Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn
Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn
Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned
Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned
Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned
𐱅𐰇𐰼𐰰
I am turkish and i would understand crimean
I understood everything Turkmen lady said and I'm from Uzbekistan, even proverbs are the same, I never noticed we are that similar since as an Uzbek man, I'm not that much exposed to their culture and language. I recently found your channel and love your videos keep it up man
Мин дя тошендем, татар булсам да
@@НаильМуртазин-о2и manda tushundim sizning yozganingizni 😅
Türkiye'den selamlar kardeşim 🤗❤💙
They all altay language family.
@@ماهنور-ع2م ben de düşündüm sizin yazdığınızı :)
For the original comment owner; actually Turkmen and Turkish language are both oghuz turkic dialects that is similiar along with gagauz language, azerbaijani and khorasan turkmen languages and i think uzbek language is in called chagatai/karluk turkic language along with uighur language from east turkestan, if you could understand turkmen not as much as but i think you could understand turkish as well :)
if you cried with sincerity, tears would come out of even a blind eye. İhlas ile ağlasan, kör gözden yaş gelir.
kardeşler ayrıntılara çok takıldınız vidyonun enerjisi düştü valla.
Sokur kör oluyor mu?
What is the meaning of ihlas
@@shahinkarimian2638 halis, samimi
Bence derin atasözleri yerine daha az mecaz olan ifadeleri anlamak hiç sorun olmazdı ve içerik böyle olmalıydı. Bu atasözleri ile bile anlaşabiliyorsak Türkçe ve Türkmence hiç uzak değil birbirlerine. Üstelik Türk atasözleri bin bir anlam taşıyabilir yani Türkiye de herhangi bir atasözünü birine sorsan tam cevabı veremeyebilir.
İşte tam da o yüzden biraz zorlandık, ama yinede dediğim gibi anlaşılmadı beklediğimden kolaydı
Bence aşırı kolaydı hepsi, yani oradakiler üzerine bu kadar konuşacak, soracak ne buldu anlamadım. Hele "bolmak" ne demek diye sorunca kız, aşırı şaşırdım. Bariz yani olmak. Sadece "sokur"un anlamını herkes bilmeyebilir kabul ediyorum, ben farklı sebepten ötürü biliyordum. Bir de ilim derken ülkem mi diyor yoksa bilgi manasında ilim mi diyor ondan tam emin olamadım başta.
@@orkunberkb1850 videoda olunca o heyecanla kolay olmuyor dostum, denemeni öneririm
@@niwstock kardeş Mayra etnik Türk değil mi? İsmini daha önce hiç duymadım ayrıca 2015'de Hollandaya taşınmış xd... 2015de Hizmetçi/ Gülen tarikatından batı Avrupa, kanada ve amerikaya çok kaçan oldu.
@@godofchaoskhorne5043 çok güldüm buna umarım ironidir
It was a nice video .I am from Turkmenistan too 🇹🇲 .Please make such video a lot
Men Türk , Türkmen gardaşlarymyza salam bolsun. Men Türkmenistany gowy söýýaryn.
@@HistoricChannel-gn9xe salam desen yeterli. gowy soyyaryn demek hatali olur: gowy goryarin (iyi/sevimli goruyorum, gowy gormek = begenmek gibi oluyor) veya soyyarin (seviyorum) desen daha dogru olur
I love how at first when they heard it was difficult but as they went forward they managed to understand so much more and did a fantastic job overall. That's really cool and shows how smart they are. Well done!!
They're surely smart but it has nothing to do with being smart. They all speak Turkish in different accents. That's why they understand easily in minutes.
@@selmademirdogen4376 Oh for sure intelligence plays in..
I really appreciate you making this! As Turks who have lived in the West for so long but stillxconnected strongly with the language we always crave to watch these beautiful programs which are teaching us a lot. I want to congratulate Mayra and Ekin for the fine job they did because we know for sure that Turkmen pronunciation can be very differn and since you're not seeing the writing that throws a rench in it. Thank you again!
Thank you so much Berk
As an Azerbaijani I can understand many of written Turkmen words but it is difficult to catch them by ear.
Same (I'm from Turkey)
türkmenceyi yazıyla %75, konuşmayla %5 seviyesinde anlıyorum.
@@budgiejournal örneğin ben
@@caglganmemendik8451same from uzbekistan
Watching this video just after a massive 7.8 magnitude earthquake hit Türkiye and Syria. 22000 lives lost, properties damaged. My heart goes out to the people of those countries. Lovely people, lovely language. 🇹🇷💓
Take love from India (🇮🇳)
Hindistana yardımları için minnettarım. 🙏🏻❤ Maalesef 22 bin değil 50 bin kişi öldü 😔
@@sunsun9372Buraya yorum yaptığımda 22 bindi. Daha sonra bu sayı 50 bine yükseldi.
Guzel sozlerin icin saol kardesim
@@m.ercan70rica ederim kardeşim
Wow Turkmen isn't only a beautiful language but also full of meaningfulness.
As an Azerbaijani speaker I could understand everything and watching Mayra and Ekin trying to guess was so much fun 😂
Love these participants! Hope you feature them in future Turkish/Turkmen videos.
Bilegi küshti birdi jighar, bilimi küshti mingdi jighar Kazakh one 🇰🇿
Bileği güçlü birini yıkar, bilimi güçlü binini yıkar.
Biləyi güclü birini yıxar,elmi güclü minini yıxar🇦🇿
Küşti what is it?
@@togrulbeg764 küş+ti means strong or also can be used as cool, super
@@itisprofile well i think thats correct he just used gh besides of ğ and ng besides of ñ.
-(Turkmen)-Bilegi güýçli birini ýykar, bilimi güýçli müňini.
-(Turkish)-Bileği güçlü birini yıkar, bilimi güçlü binini.
-(Turkmen)-Yhlas bilen ağlasaň, sokur gözden ýaş çykar.
-(Turkish)-ihlas ile ağlasan, kör gözden yaş çıkar.
-(Turkmen)-ilim günüm bolmasa, aýym günüm dogmasyn.
-(Turkish)-ilim günüm olmazsa, ayım günüm doğmasın.
-(Turkmen/turkish)-başa bela iki parmak dilden geler/gelir.
If you only deal with it for a few hours or days, you will understand almost everything...both languages even have the same loanwords from Arabic and Persian. the pronunciations is just what doesn't let you understand it. i listen to a lot of turkmen and uzbek music and have hardly any problems understanding anything.
Of course it is more difficult if even the parents speak high turkish (istanbul dialect)...for all the other ones especially those who are close to azerbaijan it is relatively easy
Ps. This generation z kids are lost, they are westernized and can’t even speak Turkish. Turkish is more than Istanbul dialect and lifestyle.
Qazaqsha: 1) Bilekti birdi jyğar, bilimdi myŋdy jyğar. 2) Yqylaspen jylasaŋ, soqyr kòzden jas shyğar 4) Basqa bàle tilden
As an Azerbaijani, I immediately understood the first and last sentences, the 2nd and 3rd sentences had words I didn't know, but I could guess the general meaning
Yeah azerbaijani turkish is like a bridge between them, I nearly understood all of them too.
As a Turkish guy, I understood most of them. These are very understandable words. The literature knowledge of the Turks in the video is kinda weak :)
Same here. But me from Uzbekistan
As a Turk I immediately understood too except two words. I think they were trolling. If you watch carefully they always acting like they solved it out then "oh no wait its not coming"...
мин татар буларак ботенесен (хаммасен) анладым.
Proverbs are often difficult to understand if you are not a native speaker. Because they have metaphor, you can't often take them literally. Our young friends -because they were so excited I guess- had difficulties to catch them in first. Beside, proverbs are difficult to translate to english. It was a nice video. Thanks for participants.👏🏻
I absolutely love the energy and motivation of the participants 😍 to which I could somehow totally relate to hehe 😜 was so much fun watching this and also guessing the proverbs, thanks to you four! And indeed I'd be totally up for watching another episode of this - the great thing about proverbs is also that they tell a story and more about the culture 😁 Turkic cultures used to measure things with their hands for example, that's why that is used in all those idioms and sayings.
Such expressive and impressive sayings, I wrote all of them. Love from Azerbaijan province in Iran
Love from güney türkistan in afganistan🥰
@@togrulbeg764 there is not turkistan in Afganistan. It is a ariyan counrty
@@biyon2859 dude, we were here since 2000 years... Afghanistan was a Turkic land for thousands of years. You seriously need history lessons... combined Turkmen and uzbek populations amount to like 14 million which the pashtun fascist state hides fearing we might take over
Haaaaaa Aryan saçmalıktan başka birşey değil
@@ozankahveci5248 Turan sacmaliktir
I love this. Just starting to get into Turkish, so loving your videos on these related languages! You always find the best participants! Thanks for posting!
you can learn Turkish at basic level in a month by listening 30 minutes pimsleur lessons per day. then you can listen glossika Turkish-English sentences from easy to hard order in my channel. here are also stories and grammar lessons. video lists. Also i made a video named "Turkish words from Nature sounds". you can learn easily such words. and remember them. with their nature sounds.
Not only are you bringing people together and making educational and fun videos for us to enjoy but I just realized those who participate in the video are so excited so you're also making them happy too
Very nice. That's really great. Thank you Bahadır 👍🏼🍻
I was waiting for a Turkmen & Turkish video. Please do more!
The first time I heard Turkmen was a video on TH-cam of a news report from Turkmen television. I just watched a minute or two and said, "Nope. I can't get this. It's too different". But watching a video like this, you can see that, for a Turkish speaker, it's not a matter of learning a new language so much as a matter of adjusting your ears (and imagination) a little. I feel like spending just a week or two in Ashgabad would probably be enough to "get" most Turkmen.
Tbh, i as a Türkmen from afganistan can't understand Türkmen news channel clearly... its different from our dialect a bit... the slippery s and z sounds make it more difficult
oh dont worry even some turkmenistanis cant understand our news reports very clearly since they use over exaggerated words and long sentences and speaks very fast. this type is bit unproffesional and "remained" from soviet era propaganda mentality
wow such a interesting video...
a Turkmen from iran
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid
Suv-up =liquefied (~soup)
Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak)
Suy-mak= to make it flow over
Süv-mek= to make it flow inwards
Sür-mek= to make it flow ON something
Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine
Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep
Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer)
Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell
Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love
Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names)
Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk)
Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress
(Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming
Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine
Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour)
Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing
Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess)
Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware
Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water
(Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended
(Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war)
2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear
Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence
Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward
Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch)
Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent)
Sığ-mak= ~fit inside
Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out)
Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit)
Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate)
Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer)
Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet)
Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards
Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out)
Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished)
mak/mek>(emek)=exertion /process
al-mak =~to get/ ~to have
et-mek=~ to make /~to do
der-mek= ~to provide
en=own diameter
eş=partner
Tan= the dawn /旦
Tanımak= to recognize (~to get the differences of)
Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify
Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized
Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce
Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time)
Danışmak= to get information through each other
Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன்
Tıŋ-mak=to react verbally
Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of)
Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent
Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听)
Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩
Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting
Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌
Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise
Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子
Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请
Çağrı = Calling / 称呼
Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point
(Uç-mak)= to fly (~go up)
(Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying)
(Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly)
(Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly)
(Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly
(Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly
İç > ~in-side (inner)
(İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain
(Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then
(Aç-mak)= to open (to see/show inside)
(Aş-mak)=~to exceed /go beyond
Dış> ~out-side
(Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow
Taş = the stone
Taşı-mak =~to move it to a different place
Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place
Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place
Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile)
Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb)
Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive)
thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero)
Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop
Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll)
Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning)
(döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself
(Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type)
Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history)
Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive
Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself)
Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself
(Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something
(Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something
(Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform
Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend
Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over
Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate
Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry)
Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time
Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted
Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time
(evrim=evolution evren=universe)
Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by
Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with
Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of)
Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time
Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn
Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach
Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish
İngilizce öğreniyorsun = You are learning english
Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn
Öğreniyorum = I am learning
Öğreniyordum = I was learning
Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning
Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning
Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning
Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning
Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn
Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn )
Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn)
Öğreneceğim= I will learn
Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn)
Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn
Öğrendim = I learned
Öğrenmiştim= I had learned
Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned
Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned
Öğrenmişim =I noticed that I've learned
Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true
Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing
Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning
Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn
Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning
Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn
Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn
Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn
Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned
Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned
Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned
𐱅𐰇𐰼𐰰
لهجه تو ترکمنستان به لهجه شما نزدیکه ؟ همدیگه رو میفهمین راحت یا سخته براتون؟
@@saymyname9831 من ترکمن هستم ؛؛ آذربایجان رو صد درصد و ازبکی رو نود درصد و ترکیه رو هشتاد درصد می فهمیم ؛؛؛ ولی ترکمنی یه لهجه بسیار قدیمی هستش ؛ برای بقیه سخته بفهمن
@@saymyname9831 لهجه شمالی ترکمنستان یعنی استان داشاغوز و ترکمن اباد ؛؛ شبیه ازبکی ولی جنوب ترکمنستان با ما ترکمن های ایرانی یکیه
To be honest i was very surprised with myself how much i did understand turkmen. The difficulty for the participants was the fact they did just hear it and could not read it and more important than that the fact that the phrases were metaphoric/poetic sayings.
konyali misin
İ would love to see more of these... enjoyed it to the fullest
your profile picture is Nader Shah the persian king
@@arvandpiltan9833 The Turkmen king*... he's from the afshar tribe, thats why he is called nadir afshar and his empire is called afsharid dynasty
@@togrulbeg764 Persians think everyone who ruled in Iran is Persian/Iranian . You haven't seen them claiming all Turkic empires established in Iran to be Persian empires .
@@repvoo4779 i do see them very often. Let em live in their fairytale dreams
Ekin's English and accent is amazing and sounds really good to ear.
That flattered me thanks a lot
Türkçe bilmiyor ingilizce bilse nolur
Interesting channel! I'm Tatar and I understand them!
Good to know many people around world are able to speak Turkish language such CA countries , China, Iran, part of Afghanistan and more......
Are you father of Bahadır?
Do you speak Azerbaijani Turkish?
This video is not enough. I'll be waiting for part 2. Even longer... ✌
Turkmen is the mother of the Turkish language. The only preserved Seljuk language. My Turkish workmate calls Turkmen as "village Turkish" or "peasant Turkish".
is it only me or someone els has also just loved this turkish girl so much ? she is so nice person
She is nice, smart and beautiful 😍
She look like mix of su burcu yazgi and Melisa senolsun
as a turkish i can understand the words pretty easily but i couldn't get the meanings of the sentences because they were all metaphorical. maybe there should be more like daily life sentences
Hi Bahador! Your content is so nice and so useful. I am from Uzbekistan and I live Khorezm province where we speak the local dialect of turkic language. So, I would love to be on your one of your episodes compering it with other turkic languages. And the dialect we speak in Khorezm is pretty close to turkish and azarbaijan languages.
I am sure it will be interesting.
So, I hope to hear from!
all my best wishes to you!!!
😂✊
It's very fascinating to see. Me as a German trying to learn a little bit turkish I didn't understand anything of course except the word gün or günüm
you can learn Turkish at basic level in a month by listening 30 minutes pimsleur lessons per day. then you can listen glossika Turkish-English sentences from easy to hard order in my channel. here are also stories and grammar lessons. video lists. Also i made a video named "Turkish words from Nature sounds". you can learn easily such words. and remember them. with their nature sounds.
"Jan-Ole" That's a very Scandinavian sounding first-middle name combo you've got there! 🙂
@@Nghilifa Yeah it is. The name Jan is the shorter form of Johannes and Ole the shorter form of Olaf
Oghuz languges are really similar as much as German dialects but Turkmenistani is the most distinct one due to old east iranic (chorasmian) influence.
Turkish people can understand more than 80% of Azeri, Gagauz, Salar, Qashqai but 60-80% of Turkmenistani.
@@papazataklaattiranimam Turkemen language(at least in Iran Gulestan province) has some Mazandarani influence which was quite shocking to me
@@casiogtr4755 ایرادی نداره خر خره دیگع
@@casiogtr4755 گپ شما درست است
@@metmela204 zırva desem
Hi Bahador, I wish you did a video comparing Iranian Azari and Turkmen. You would be surprised how similar they are.
Not Azari, It’s Azerbaijani Turkish
@@repvoo4779 آذری
@@siavashatashgahi4006 Azeri is an ancient ethnic group that used too live in İranian Azerbaijan and Republic of Azerbaijan , but people of Azerbaijan mixed with oghuz tribes and new people today called Azerbaijanis emerged . People you call Azeri was an ancient ethnic minority that blended with new society and lost . So , it is stupid to call all these people Azeri today , because they aren't .
@@repvoo4779 I thought the intention of this channel was to build bridges across languages/cultures not burning them.
ای بسا هندو و ترک همزبان
ای بسا دو ترک چون بیگانگان
پس زبان محرمی خود دیگر است
همدلی از همزبانی بهتر است
@@repvoo4779 If they identify as "Azeri" then what right do you have to diminish their identity?
A lot of natives are mixed with the DNA of their captives, yet they call themselves natives. It doesn't even have to be that extreme of an example. Unless there was heavy inbreeding going on from where you come from then I can guarantee you won't be 100% whatever you are.
I don't know Turkish but I could easily understand some Arabic words Ekhlass and Eettiqad
You've done a great job
Thank you very much indeed . I like comparison of languages and accents with all l❤ve
Bashar from Syria
oh its funny im turkish french, and i realise "iki barmak" (two fingers) also mean little, short, close , in french, "à deux doigts".
I am a native uzbek speaker and I speak also turkish. Therefore it`s been easy for me even though I don`t speak tukmen language.
1:50 🇺🇿Bilagi kichli birni yiqar Bilimi kuchli mingni
🇬🇧whose arm is strong deposes a person
Whose knowledge is strong deposes thousand people
5:03 🇺🇿 Ihlos bilan anglasang So'qir ko'zdan yosh chiqar.
🇬🇧 If you realize with ihlas(believe in god) blind eye will cry
17:00 🇺🇿 boshga balo ikki qarich tildan kelar
🇬🇧 Trouble comes from 2-finger-long (foot) tongue
Kuchli*
Anglasang emas...Yiğlasang
Lovely people ❤❤ and great show!
Thank you so much guys, keep these videos up please, they are so good for comparison of turkish dialects all over the world. I think the Turkmen dialect is much more similar to Uzbek and Uyghur turkish dialects. I have studied both dialects and I am a native Turkish speaker.
What caught my attention was that, if the two Turkish contestants participating in the video were a little older, if they were for example 40-50 years old, I think they could understand many words and sentences of the Turkmen girl much more easily. Most of the younger generation in Turkey can not understand some older words like (ihlas-ihlas, itikad-itikat etc.) that come from the Arabic language or from the Persian language (Ȃmâde-amade, Beynulmeneli- Beynelminel etc.).
Great video guys keep it up...!!!❤🧡💛💚💙💜👍👍👍👍
Tüm Türkmenlere selam!
TENGRI BLESS THE SPEAKERS
I speak Turkish and Azerbaijani, I haven't ever heard Turkmen lamguage however sounds more similar like Azerbaijani. I can understand most of words except sokur etc...
sokur isnt used that much in everyday language. the turkmen girl shouldnt use the proverbs since they contain some very old words that even turkmens dont know
Well done, Mähriban, dogan! Congrats, guys
I miss the old format, where each person has a word bank & the other person tries to guess the word going back & forth until like the last two words where each person makes a short sentence with those word so the other person can guess.
I also love to join with your videos. I really enjoying knowing about how these languages are working 👊😄
Maybe Dhivehi vs Sinhala
@@TheInfinityy yeah that's also good idea 👊😄
@@sanudapilapitiya6223 yeah dude.. Some Sinhala speaker should suggest this to the owner of channel. So far nobody did. 😂 You could have done that man..
Sarı saçlarına deli gönlümü bağlamışım çözülmüyor Mihriban.
)))
@@mahribanbabaeva1962 dogan nakyl ulanmaly dal ekenina. bu pahyrlar kosenip gecdi
Bu kızçenin tepkileri niye bu kadar aşırı? Şimal nerdesin şimaağl
So cool, and I just love your guests!
the guys are thrilled 🤓 it's fun to watch
ilim günüm kullanımı aslında Türkiye'de var. "Ele güne karşı yapayalız, böyle de olmaz ki" diye bir şarkı bile var. Dede Korkut hikayelerinde el gün ifadesi geçer. İl, Türkiye'de el şeklinde telaffuz ediliyor ve insan toplluluğu, halk manasında. İl, yani el aynı zamanda yer bölge manasında da kullanılır.
1:38
Bilegi güyçli birini yıkar, bilimi güyçli müñini.
4:38
Ihlas bilen aglasañ, sokur gözden yaş çıkar.
9:39
İlim günüm bolmasa, ayım günüm dogmasın.
7:30 enquanto você estiver com olhos abertos a chance de chorar sempre será a mesma. Não importa o que você sinta.
I love this group, they're so excited... the format in this particular video makes this difficult.
Türkmençe is the root of Türkçe. The Selçuks and the Ottomans were Turkmens. The differences between the two languages originate from the time and the distance.
Kai tribe (the tribe that the Ottomans are related to it) is still living in TurkmenSahra, Iran. The new Turkish and the Ottoman Turkish are very similar to the language of Turkmens in Iran rather than the language of Turkmens in Turkmenistan.
Turkish lady is gorgeus
Gorgeous*
Kurban olayım o güzelliğine!
There are mix
@@ariff_abdullah What kind of mix
@@barbarossa9591 old name of modern turkeye is Anatolia.. Anatolia got mix culture and race
The word yhlas/ihlas was used in Turkish before. It comes from Arabic and means sincerity. It's like samimi or something like that.
Halis sözcüğüne benziyor kökü aynıdır belki.
@@Eren-tv6rt aynıdır doğru söylüyorsun
@@Eren-tv6rt
It's from the same root/kökü. Halis means pure/true/genuine and it could also mean sincere. Ihlas is sincerity itself.
Yes samimi is the right equivalent
These 2 people are wannabe Westernized Turks, don't even know their own language. How can one be so stupid to not realize straight away it means Ihlas.
130th like!
Bravo herkese. Harika bir klip ❤️
"İhlas ile ağlasan kuru gözden yaş çıkar." Bunu tahmin etmek bu kadar zor olmamalıydı.
They're rarely exposed to Arabic words. Turks in the Eastern Turkey and villages will understand the Turkmen more
@@__Man__ The only Arabic words is "ihlas" but many educated Turks know its meaning.
As a Uzbek learner, I love your video so much.
I've only just started with Turkish but the other Turkic languages are intriguing
Your content is great bro
I understood turkmen very well as an Azerbaijani. Well, Turkmen is second closest language to Azerbaijani after Turkish
As a Bulgarian who has been learning Turkish for years it was very interesting to me to see if I can understand a language similar to Turkish. There are a lot of common words apparently even if they are not always written the same way but the metaphors were difficult to get.
great video.I was really surprised by the turkmen's ق sound. I wonder if it exists in other turkic languages.
In kazakh it exists
Except turkish, gagauz and i think azerbaijan, it exists in all turkic languages... im not sure about chuvash tho
@@togrulbeg764we have the hard k sound in literally every anatolian dialect. Only istanbul dialect doesnt have hard k and nasal n
@bahadoralast thanks for videos bro! Great 💯 could you please do a video about Hazara people and compare their language to Turkish/turkic language please? 🌺
The turkmen girl is so perfectionist that she doesn’t accept anything the turkish guys say 😁
Turkmen thing 😂Haha 😂
For those who dont know it. There is no such thing as "Turkish" people. "Turkish" isnt a ethnicity but a language. "Turkmen" on the other hand is an identity which belongs to specific group of people who are members of the various oghuz tribes. And all Oghuz tribes are turkmen tribes. So if you dont have Turkmen heritage, then you are not an Oghuz Turk. So the Turkish language was brought from different Turkmen tribes who conquered modern turkey. And the language belongs to the asian languages. So if this guy on the right is from Turkey, then he is definitely Turkmen. Obvious to his facial features
I love Turkish people 💛💛💛💛
Oh Gosh I always follow this kind of content, from ecolinguist channel and others but I never could imagine that exists this Turkomenian language! Kuddos to Bahador for the great channel!!!
Like we're 15 million Turkmens. Big populations exists outside Turkmenistan in Afganistan and iran
@@togrulbeg764 wow! Not in Turkey as per the name suggests?
@@Mirabai_ Turkmen language spoken in Turkmenistan, Iraq, Iran and Afhganistan, Turkish in Turkey.
@@herneyse11 thank you for the info!!!
@@Mirabai_ in that case all the oghuz are turkmen. But the turkmen around Turkmenistan, Afghanistan and iran have like a different dialect, culture and tradition that may or may not differ from our brethren in the western turkish lands
İçtenlikle ağlarsan, kör bir gözden yaş gelir.
Dış görünüşten bile aynı ırka ait olduğumuz belli. Hepimiz yumuk gözlüyüz. ^_^
Türkmenler çok bize benziyor. Rusça da normalde çok araya koyuyorlar
@@pesetmekyokkacssart7483 Gerçek Türk esaret altında yaşamayı kabul etmez, kimsenin kölesi olmaz. Türklüğe namusuyla sahip çıkan ulus Türkiyedir, diğerleri Ruslaşıp Türk kelimesinden bile vazgeçti
This is great because we don't hear much about Turkmen in the world and it is very important for the people to know.
Aslında her ne kadar atasözleri seçilmiş olsa da ve bu durum anlamını çözmeyi biraz zorlaştırırmış gibi görünse de, Türk dilleri arasındaki benzerlikler açık olduğu için, açıkcası Türkiye Türkçesini temsil eden arkadaşların diğer Türk dillerindeki kelimelerin anlamlarını bulmak, çözmek, hatta bilmekte neden bu kadar zorlandıklarını anlamakta zorlanıyorum. Karşılıklı biraz ilgi - aynı dili konuştuğumuz için - birbirimizi daha kolay ve rahat anlamamıza çok büyük etki edecek ve fayda sağlayacaktır. “Bolmak” fiilinin “Olmak” olduğunu da bilin artık be kardeşim.
Ayrı lehçe bile değil; şive farkı var. Türk arkadaşları izlemek sinir harbine dönüştü. Yıhlas = ihlas çok bariz, bolmak zaten baştan bilinmeli. Günün ikinci anlamı diyor kız, bizimkiler hala monday, tuesday sayıyor.
@@Hosnadar Sakinleş, kardeş. 😀
Seni çok iyi anlıyorum ama elden ne gelir! Daha ilk cümlede “Bileği güçlü birini yıkar, bilimi güçlü münini” soruluyor ve karşılığını bulmaları 1:40’dan 4:00. dakikaya kadar sürüyor. Hâlbuki anlamı o kadar bariz ki. “Münini” kelimesi bilinmeyebilir ki onu da tahmin edip bulması zaten çok kolay olmalı aslında.
Bence Türkiye Türkçesini temsil eden arkadaşlar daha çok genç ve ilgisiz kalmışlar. Tabiri caizse; akılları havada. Bunda tabii kamera karşısında olmanın verdiği heyecanın da etkisi olabilir.
Biz, Bahador Alast’a teşekkürümüzü bildirip, tadını çıkarmaya çalışalım. Dediğin gibi; bazen zevk almak yerine sinir harbine dönüşse de.
Evet rezil olduk 😂😂 Türkçeyi anlamayanlar olarak kendimizi temsil ediyoruz😂
the turkmen lady explains terribly and confused them really hard, like at 17:00 he literally said what it means and she was nooooo?! and im like no? why? he guessed it right
Hugs to Turkic world❤️
Agreed 🇰🇿🇹🇷🇦🇿🇹🇲🇰🇬🇺🇿
I understood most of the words, this is great❤ i love turk countries
🇹🇲❤️🇹🇷❤️🇦🇿❤️Bahador!
That was so interesting and cool. Please do another video on these languages 😊 nice people.
Loved Mayra ❤🌹. Her enthusiasm and excitement are so infectious.
She is very lovely .
Thank you for fun video👍
Turkmens and Turkish are same. Both are Oghus Turks.
Bahador, you should give prizes when people correctly guess.
We used to when we were doing it in-person
I think we can translate the first sentence to Turkish like this: "Bilgisi güçlü olan bileği güçlü olanı yıkar."
no that's not the exact translation more like this: "Bileği güçlü olan birini yıkar, Bilgisi güçlü olan herkesi"
Münini=tümünü
Evet "Bileği güçlü olan birini yıkar, bilgisi güçlü olan binini. yani bilgisi güçlü olan bin insanı yıkar ( müñ - bin 1000).
First girl kept it short. Next two felt the need to give me their lifes story for whatever reason
exactly
Yani siz İngilizce konuşana kadar ben Türkmen kızın her dediğini anlıyorum. Anadolu'daki Türkçe'ye hâkim olmak Azerbaycan ve Türkmen Türkçelerini rahat anlamanızı sağlıyor. İstanbul Türkçe'sinde kullanımda olan birçok sözcük kaybolmuş durumda.
Tam isabet arkadaşım. Gercekten de Anadolu'da biz hâlâ Öztürkçe isimler, deyimler, betimlemeleri çok daha sıklıkla kullanıyoruz.
About the third sentence: Most Turkish speaking people do not know that 'gün' and also 'el' have more meanings than commonly known.
For example: 'Ele güne rezil olmak', here 'el' just means 'foreign people' and so does 'gün'. Although the Old Turkic word 'kün' for 'people' does not exist anymore in Modern Turkish, it only survives in the word pair 'el gün' which means rather 'foreign people'.
Another example: 'Gün doğumu' means 'sunrise', so 'gün' also means 'sun', while 'day' the more common meaning for 'gün' and 'sun' is the more common meaning for 'güneş' in Modern Turkish. Originally 'gün' refered to both 'sun' and 'day' and 'güneş' refered to 'sunlight, daylight; sun heat; sunny place'.
I was born in Germany but was raised bilingually speaking Turkish and German. I absolutely LOVED watching this video. I also found it super interesting how all of them are not only connected by their Turkic languages but also with their Germanic ones (German and Dutch are also really similar). It would probably be extremely cool to see them compare Dutch to German, too. What I liked about Mihriban‘s proverbs was that (especially the last one) were almost completely translatable into Turkish word for word with almost identical words in both languages. But the meaning was not completely the same because proverbs just cannot be translated. It would‘ve been nice to have used normal sentences rather than proverbs/sayings to showcase the similarity between these two languages better. And maybe you could include the sentence in all three languages next time (language A, language B and English). Thank you for this video!!!! :)
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid
Suv-up =liquefied (~soup)
Suv-mak= to make it flow onwards or upwards (>suvamak)
Suy-mak= to make it flow over
Süv-mek= to make it flow inwards
Sür-mek= to make it flow ON something
Sur-up(şurup)=syrup / Suruppah(chorba)=soup /Suruppat(şerbet)=sorbet /meşrubat=beverage /şarap=wine
Süp-mek= to make it flow outwards / Süp-der-mek>süptürmek>süpürmek=to sweep
Say-mak= to make it flow drop by drop (one by one from the mind) = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer)
Söy-mek= to make it flow from the mind / Söy-le-mek= to make the sentences flowing through the mind = to say, ~to tell
Sev-mek= to make it flow(pour) from the mind to the heart = to love
Söv-mek=to say whatever's on own mind (~call names)
Süy-mek= to make it flow through (Süyüt> süt= milk)
Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob ) (Suy-en-mak)>soyunmak=to undress
(Suy-der-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming
Siy-mek= to make it flow downwards / to pee Siyitik>sidik= urine
Sağ-mak= ~to make it pour down (Sağanak=downpour)
Sağ-en-mak>Sağınmak= ~to spill it from thought into emotions> ~longing
Sağn-mak>San-mak= ~to get it pour from thought to idea(to arrive at a guess)
Sak-en-mak> Sakınmak =~to ponder hard/ worry out/ beware
Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward / set forth in >Sahan=the container to pour water
(Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-en-al-mak)>savunulmak=to get being defended
(Sav-eş-mak)1.savaşmak=to pour blood / to shed each other's blood (savaş= war)
2.savuşmak=to get spilled around (altogether/downright)> sıvışmak=~running away in fear
Soğ-mak=to penetrate inwards Soğ-der-mak>soğurmak=~ make it spread in own essence
Sok-mak= ~to put/take it (by forcing) inward
Sök-mek= ~take/put it (by forcing) outward (~unstitch)
Sık-mak = ~to squeeze (by forcing)/tighten (Sıkı= stringent)
Sığ-mak= ~fit inside
Süz-mek=~to make it lightly flow from up to downwards (~to filter, strain out)
Sez-mek=~to make it lightly flow into the mind (~to perceive, to intuit)
Sız-mak=~to get flowed slightly/slowly (~to infiltrate)
Suŋ-mak=to extend forwards (presentation, exhibition, to offer)
Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) (süngü=bayonet)
Sıŋ-mak=to reach by extending up or forwards
Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out)
Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to get extinguished)
mak/mek>(emek)=exertion /process
al-mak =~to get/ ~to have
et-mek=~ to make /~to do
der-mek= ~to provide
en=own diameter
eş=partner
Tan= the dawn /旦
Tanımak= to recognize (~to get the differences of)
Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify
Tanınmak = tanı-en-mak= to be known/recognized
Tanıtmak = tanı-et-mak=to make known /to introduce
Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time)
Danışmak= to get information through each other
Tıŋı= the tune (timbre) /调 /ட்யூன்
Tıŋ-mak=to react verbally
Tıŋı-la-mak= to get the sound out >(Tınlamak=~reacting /answering /~to take heed of)
Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to calm down / to get quiescent
Tiŋi-le-mek=to get the sound in >(Dinlemek= to listen / 听)
Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩
Çığ-ur-mak =çığırmak= ~to scream / ~to sing shouting
Çığırı > Jigir > Shiur> Şiir = Poetry / 诗歌
Cır-la-mak > Jırlamak > to squeal / shouting with a shrill noise
Çığırgı > Jırgı> Shuirgı> Şarkı = Song / 曲子
Çağ-ur-mak =çağırmak= calling - inviting / 称呼 / 邀请
Çağrı = Calling / 称呼
Uç > ~up-side (endpoint) (o-bir-uç=burç=extreme point= bourge) / tepe=~top-point
(Uç-mak)= to fly (~go up)
(Uç-a-var)> Uçar=it flies (has a chance to fly / arrives by flying)
(Uç-ma-bas)> uçmaz= doesn't fly (~gives up flying / doesn't bother to fly)
(Uç-der-ma-bas) >uçturmaz> uçurmaz= doesn't fly it (doesn't make it fly)
(Uç-eş-ma-bas)>uçuşmaz= doesn't (all)together fly
(Uç-al-ma-bas)>uçulmaz= no one has gotten to fly /~no one's allowed to fly
İç > ~in-side (inner)
(İç-mek) = to drink (include inside) / İç-der-mek> içermek= to contain
(Bu Adam Çay İç-e-er)>> Bu adam çay içer=This man gets to drink tea>This man drinks tea then
(Aç-mak)= to open (to see/show inside)
(Aş-mak)=~to exceed /go beyond
Dış> ~out-side
(Dış-a-aş-mak)>Taşmak =~overflow
Taş = the stone
Taşı-mak =~to move it to a different place
Taşı-et-mak =Taşıtmak> to make it moved to a different place
Taşı-en-mak =Taşınmak>~to move ownself to a different place
Der-mek= (~to provide) to set the layout by bringing together (der-le-mek= to compile)
Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (thara-mak=to comb)
Dur-mak= to keep being present/there (~to remain/~to survive)
thuror =permanent /hë thor>hıdır>hızır>hazır=existent>ready (boğa-thor>bahadır=hero)
Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop
Dür-mek= to roll it up (to make it become a roll)
Dör-mek= to rotate on its axis ( Thörmek>old meaning)- to stir /to mix (current meaning)
(döngü)törüş/törüv=tour (törüv-çi / törüv-giş=tourist / thörük halk=mixed people among themself
(Thöre-mek)>türemek= to get created a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type)
Töre=the order established over time= custom/tradition > (torah=sacred order) (tarih=history)
Thör-et-mek=türetmek= to create a new layout by adding in each other= to derive
Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself /(2. to turn by oneself)
Thör-en-mek>>dörn-mek>Dönmek= to turn oneself
(Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something
(Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something
(Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ to transform
Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend
Eğ-al-mek=Eğilmek=to get being inclined/ to be bent over
Eğ-et-mek=Eğitmek=to educate
Eğir-mek= to turn around itself by bending it or make it turn to another way in a specified time =~ to spin (eğri =curve /awry)
Evir-mek=to make it turn upside or turn up in other way over a specified time =~to invert /make it turn to something different in a specified time
Eğir-al-mek=Eğrilmek= to become a skew / to become twisted
Evir-al-mek=Evrilmek= to get a conversion/transformation over time
(evrim=evolution evren=universe)
Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by
Uğra-eş-mak=to stop altogether by into each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with
Uğra-et-mak= uğratmak = to put in a situation for a specific time (uğru = the way of)
Öğre-mek=to get (at) a status or a level / to get an accumulation within a certain time
Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or a knowledge level at a certain time> öğrenmek= to learn
Öğre-et-mek=to have somebody get (at) a knowledge / level (at a certain time)= to teach
Türkçe öğretiyorum =I am teaching turkish
İngilizce öğreniyorsun = You are learning english
Öğreniyorsun = You are learning > Öğren-i-yor-u-sen= You try to learn
Öğreniyorum = I am learning
Öğreniyordum = I was learning
Öğreniyormuşum=I heard/realized that I was learning
Öğrenmekteyim=I have been learning / I am in (the process of) learning
Öğrenmekteydim=I had been learning / I was in (the process of) learning
Öğrenmekteymişim=I heard/noticed that I had been learning
Öğrenirim =~ I learn (then) > Öğren-e-er-im= I get to learn
Öğrenirdim= ~I used to learn / I would learn (~I‘d get (a chance) to learn )
Öğrenirmişim=I heard/noticed that I would be learning ( I realized I’ve got (a chance) to learn)
Öğreneceğim= I will learn
Öğrenecektim= I would gonna learn (I would learn)
Öğrenecekmişim=I heard/ realized that I would have to learn
Öğrendim = I learned
Öğrenmiştim= I had learned
Öğrenmiş oldum (öğrenmiş durumdayım)= I have learned
Öğrendiydim= I remember having learned /I remember such that I've learned
Öğrenmişim =I noticed that I've learned
Öğrendiymişim=I heard that I’ve learned -but if what I heard is true
Öğrenmişmişim=I heard that I've learned -but what I heard didn't sound very convincing
Öğreniyorumdur =I guess/likely I am learning
Öğreniyordurum =I think/likely I was trying to learn
Öğreniyormuşumdur=As if I was probably learning
Öğreneceğimdir= I think that I will probably learn
Öğrenecektirim=I guess/likely I would gonna learn
Öğrenecekmişimdir=As if I would probably have to learn
Öğrenecekmiştirim=Seems that I would probably be learned
Öğrenmişimdir = I think that I have probably learned
Öğrenmiştirim= I guess/likely I had learned
𐱅𐰇𐰼𐰰
Are you half German half Turkish?
@@afsharkaghan5534 Yes.
Very positive vibes from all 3 making it more fun and enjoyable
Aga niye bu kadar zorlanıyorsunuz kelime kökleri aynı zaten :D adam "aglasan" 'ın ağlasan olduğunu anlayınca şaşırdı mk :D
salak amk bunlar istanbul türkçesi normal türkçeye uzak bide onu diretiyolar eşşekler
Both of them are pretty.
Mihriban
What a beautiful name
Persianized name
As an Uzbek, I understood like 95% of it.
Annam, kızın son "yeah" demesi beni öldürtdü. O kadar içten dedi ki 😂😂😂 rahatladı galiba.
---
"iki karış" is often used as a pejorative in Turkish to bring someone down for perceived presumptuous actions. "How dare you act so grand and big when you only have 2 finger widths of height." Their minds automatically associated the sentence with a negative connotation as that's how it's used in the day-to-day.
I remember one episode where I can't remember if it was the Farsi speakers or arabic speakers who referred to the cucumber as "hıyar". It's true that it is sometimes used in communities generally who lead a village life but generally, you wouldn't opt for "hıyar" as it's usually said to someone acting like an imbecile/ bafoon.
You should put me on there for Turkish Bahadır