ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
作詞:秋田ひろむ作曲:秋田ひろむ好きな人ができた 確かに触れ合ったアスファルトより土 鋼鉄より人肌無意識に選ぶのが 冷たさより温みならその汚れた顔こそ 命にふさわしい身の程知らずと ののしった奴らの身の程知らなさを 散々歌うのだ前に進む為に 理由が必要なら怒りであれなんであれ 命にふさわしいこぼれた涙を蒸発させるために 陽が照る朝を飽きもせず こりもせず 待っている 待っている全部を無駄にした日から僕は虎視眈々と描いてた 全部が報われる朝を世界を滅ぼすに値する その温もりは二人になれなかった 孤独と孤独では道すがら何があった?傷ついて笑うその癖はそんなに悲しむことなんてなかったのにな心さえ 心さえ 心さえ なかったなら心さえ 心さえ 心さえ なかったなら友達ができた 理想を分かち合った向かうべき場所に 歩幅すら共にした裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけどそうじゃなく 喪失も正解と言えるような 逆転劇を期待してるそしてそれは決して不可能じゃない途絶えた足跡も 旅路と呼べ世界を欺くに値する 僕らのこれまでは一人になれなかった 寂しがりや共が集って道すがら何があった?傷つけて当然な顔してそんなに悲しむことなんてなかったのにな心さえ 心さえ 心さえ なかったなら心さえ 心さえ 心さえ なかったなら愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々あっけなく打ち砕かれた 願いの数々その破片を裸足で渡るような次の一歩で滑落してそこで死んでもいいと 思える一歩こそただ、ただ、それこそが 命にふさわしい心を失くすのに値した その喪失は喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ道すがら何があった?その答えこそ今の僕で希望なんて いとも容易く投げ捨てることはできる心さえ 心さえ 心さえ なかったなら心さえ 心さえ 心さえ なかったなら光と影
這首歌最打動我的地方就是這兩段如果連前進也都需要理由的話憤怒也好什麼都好 都與生命無違「就在這死了也無妨」 能這麼想而踏出的那一步僅僅、僅僅、就是那麼樣的一步 才與生命無違讓我找到自我價值之後也推了我一把,讓我多了前進的動力歌詞內3段"與生命無違"的描寫一路從前進的動力、過去的經歷收束到行動,在情緒的帶動上真的很強力
對,三段的堆疊真的很天才每句歌詞都很打動人心
因為aimer翻唱這首,我又回來聽😍😍
翻譯的真好。。🥰男生女生唱的感覺很不同,都很喜歡。。❤
沒想到兩年後醒來聽到的第一首是尼爾的這首感謝翻譯♡
作詞:秋田ひろむ翻譯:@amazarashi_lyrics有了喜歡的人 真正觸碰到了彼此土路好過柏油路面 人的肌膚好過鋼鐵無意識中做出的選擇 如果不是冰冷而是溫暖那張髒了的臉 才與生命無違那些斥責別人不知分寸的傢伙們他們的不知分寸被我唱成了好幾首歌如果連前進也都需要理由的話憤怒也好什麼都好 都與生命無違為了讓流下的眼淚蒸發不見 盼望著陽光普照的早晨我不厭其煩地 不長記性地 等待著 等待著打從我將一切都給白白浪費掉的那一天起我便虎視眈眈地下筆勾勒出 一切都有了回報的早晨值得我毀掉整個世界的 那份溫存最終無法與你並肩而行 在這孤獨與孤獨之間路途中遇到了哪些事?你那受了傷後還是笑著的習慣明明在以前來看是沒那麼令人難過的啊若連心 若連心 若連心 都沒有了的話若連心 若連心 若連心 都沒有了的話交到了朋友 彼此分享了各自的理想朝著兩人該去的地方 一齊邁步向前即使被背叛了也無所謂 例如跪倒在路邊酩酊大醉時看見的破曉 才與生命無違我一直都在尋找某些能填補我所失去的東西其實不然 我其實在期待「這些失去都是正解」的逆轉劇情而這絕不會是不可能的事中斷的足跡也該稱之為旅程值得我欺瞞這個世界的 我們一路走來的一切最終無法孤單一人 害怕寂寞的傢伙們於是聚集了起來路途中遇到了哪些事?傷害了人還擺出理所當然的表情明明在以前來看是沒那麼令人難過的啊若連心 若連心 若連心 都沒有了的話若連心 若連心 若連心 都沒有了的話一心想要守護所愛之物 而親手毀壞掉的那些被人輕易敲碎的 曾為願望的那些彷彿像是赤腳走過那些碎片一般踏出的下一步失足滑落「就在這死了也無妨」 能這麼想而踏出的那一步僅僅、僅僅、就是那麼樣的一步 才與生命無違值得我把心給丟棄的 那次失去喜悅與悲傷 真不該相互交換的路途中遇到了哪些事?那個答案正是現在的我區區希望 任由我輕而易舉地隨意拋棄若連心 若連心 若連心 都沒有了的話若連心 若連心 若連心 都沒有了的話光與影
跟Aimer的版本好不一樣 好棒~~ 一個是溫柔的 一個是憤恨的 完了我都好愛
好耶謝謝翻譯!
th-cam.com/video/Bd67iGMqXxo/w-d-xo.html分享這個版本翻唱的也好聽
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
好きな人ができた 確かに触れ合った
アスファルトより土 鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが 冷たさより温みなら
その汚れた顔こそ 命にふさわしい
身の程知らずと ののしった奴らの
身の程知らなさを 散々歌うのだ
前に進む為に 理由が必要なら
怒りであれなんであれ 命にふさわしい
こぼれた涙を蒸発させるために 陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
全部を無駄にした日から
僕は虎視眈々と描いてた 全部が報われる朝を
世界を滅ぼすに値する その温もりは
二人になれなかった 孤独と孤独では
道すがら何があった?
傷ついて笑うその癖は
そんなに悲しむことなんてなかったのにな
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
友達ができた 理想を分かち合った
向かうべき場所に 歩幅すら共にした
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような
酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい
失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけど
そうじゃなく 喪失も正解と言えるような 逆転劇を期待してる
そしてそれは決して不可能じゃない
途絶えた足跡も 旅路と呼べ
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
道すがら何があった?
傷つけて当然な顔して
そんなに悲しむことなんてなかったのにな
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
その破片を裸足で渡るような
次の一歩で滑落して
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい
心を失くすのに値した その喪失は
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
道すがら何があった?
その答えこそ今の僕で
希望なんて いとも容易く投げ捨てることはできる
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
心さえ 心さえ 心さえ なかったなら
光と影
這首歌最打動我的地方就是這兩段
如果連前進也都需要理由的話
憤怒也好什麼都好 都與生命無違
「就在這死了也無妨」 能這麼想而踏出的那一步
僅僅、僅僅、就是那麼樣的一步 才與生命無違
讓我找到自我價值之後也推了我一把,讓我多了前進的動力
歌詞內3段"與生命無違"的描寫一路從前進的動力、過去的經歷收束到行動,在情緒的帶動上真的很強力
對,三段的堆疊真的很天才
每句歌詞都很打動人心
因為aimer翻唱這首,我又回來聽😍😍
翻譯的真好。。🥰男生女生唱的感覺很不同,都很喜歡。。❤
沒想到兩年後醒來聽到的第一首是尼爾的這首
感謝翻譯♡
作詞:秋田ひろむ
翻譯:@amazarashi_lyrics
有了喜歡的人 真正觸碰到了彼此
土路好過柏油路面 人的肌膚好過鋼鐵
無意識中做出的選擇 如果不是冰冷而是溫暖
那張髒了的臉 才與生命無違
那些斥責別人不知分寸的傢伙們
他們的不知分寸被我唱成了好幾首歌
如果連前進也都需要理由的話
憤怒也好什麼都好 都與生命無違
為了讓流下的眼淚蒸發不見 盼望著陽光普照的早晨
我不厭其煩地 不長記性地 等待著 等待著
打從我將一切都給白白浪費掉的那一天起
我便虎視眈眈地下筆勾勒出 一切都有了回報的早晨
值得我毀掉整個世界的 那份溫存
最終無法與你並肩而行 在這孤獨與孤獨之間
路途中遇到了哪些事?
你那受了傷後還是笑著的習慣
明明在以前來看是沒那麼令人難過的啊
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
交到了朋友 彼此分享了各自的理想
朝著兩人該去的地方 一齊邁步向前
即使被背叛了也無所謂 例如跪倒在路邊
酩酊大醉時看見的破曉 才與生命無違
我一直都在尋找某些能填補我所失去的東西
其實不然 我其實在期待「這些失去都是正解」的逆轉劇情
而這絕不會是不可能的事
中斷的足跡也該稱之為旅程
值得我欺瞞這個世界的 我們一路走來的一切
最終無法孤單一人 害怕寂寞的傢伙們於是聚集了起來
路途中遇到了哪些事?
傷害了人還擺出理所當然的表情
明明在以前來看是沒那麼令人難過的啊
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
一心想要守護所愛之物 而親手毀壞掉的那些
被人輕易敲碎的 曾為願望的那些
彷彿像是赤腳走過那些碎片一般
踏出的下一步失足滑落
「就在這死了也無妨」 能這麼想而踏出的那一步
僅僅、僅僅、就是那麼樣的一步 才與生命無違
值得我把心給丟棄的 那次失去
喜悅與悲傷 真不該相互交換的
路途中遇到了哪些事?
那個答案正是現在的我
區區希望 任由我輕而易舉地隨意拋棄
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
若連心 若連心 若連心 都沒有了的話
光與影
跟Aimer的版本好不一樣 好棒~~
一個是溫柔的 一個是憤恨的 完了我都好愛
好耶謝謝翻譯!
th-cam.com/video/Bd67iGMqXxo/w-d-xo.html
分享這個版本翻唱的也好聽