【中文翻譯】amazarashi-無題

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 9

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  ปีที่แล้ว +4

    作詞:秋田ひろむ
    作曲:秋田ひろむ
    木造アパートの一階で 彼は夢中で絵を描いていた
    描きたかったのは自分の事 自分を取り巻く世界のこと
    小さな頃から絵が好きだった 理由は皆が褒めてくれるから
    でも今じゃ褒めてくれるのは 一緒に暮らしている彼女だけ
    でも彼はそれで幸せだった すれ違いの毎日だけど
    彼女はいつもの置手紙 桜模様の便箋が愛しい
    気づいたら夜が明けていた 気づいたら日が暮れていた
    気づいたら冬が終わってた その日初めて絵が売れた
    状況はすでに変わり始めてた 次の月には彼の絵は全て売れた
    変わってくのは いつも風景
    誰もが彼の絵を称えてくれた 彼女は嬉しそうに彼にこう言った
    「信じてた事 正しかった」 正しかった
    絵を買ってくれた人達から 時々感謝の手紙を貰った
    感謝される覚えもないが 嫌な気がするわけもない
    小さな部屋に少しずつ増える 宝物が彼は嬉しかった
    いつまでもこんな状況が 続いてくれたらいいと思った
    彼はますます絵が好きになった もっと素晴らしい絵を描きたい
    描きたいのは自分の事 もっと深い本当の事
    最高傑作が出来た 彼女も素敵ねと笑った
    誰もが目をそむける様な 人のあさましい本性の絵
    誰もが彼の絵に眉をひそめた まるで潮が引くように人々は去った
    変わってくのは いつも風景
    人々は彼を無能だと嘲る 喧嘩が増えた二人もやがて別れた
    信じてた事 間違ってたかな 間違ってたかな
    木造アパートの一階で 彼は今でも絵を描いている
    描きたかったのは自分の事 結局空っぽな僕の事
    小さな頃から絵が好きだった 理由は今じゃもう分からないよ
    褒めてくれる人はもう居ない
    増える絵にもう名前などない
    気付けばどれくらい月日が過ぎたろう その日久々に一枚の絵が売れた
    変わってくのは いつも風景
    その買主から手紙が届いた 桜模様の便箋にただ一言
    「信じてた事 正しかった」 正しかった
    「信じてた事 正しかった」 正しかった
    「信じてた事 正しかった」 正しかった

  • @黎音-y1y
    @黎音-y1y 9 หลายเดือนก่อน +3

    我參與我人生中的第一場演唱會
    正是2024台北場Amazarashi永遠市演唱會
    安安的翻譯很棒!支持安安!

    • @ansjapanese
      @ansjapanese  9 หลายเดือนก่อน +2

      謝謝你的支持!
      2024台北場也是我第一次參加的amz演唱會,超感動

  • @chuckford13
    @chuckford13 9 หลายเดือนก่อน +3

    剛從amazarashi台北的演唱會回來,發現這裡的翻譯跟演唱會上的翻譯(演唱會有上中文字幕),在理解歌詞上有不少出入。
    雖然也不能說這裡翻的是錯的,或演唱會翻的才是對的,不過一些地方我比較喜歡演唱會的版本,例如:
    最關鍵的那句歌詞,演唱會上的翻譯我記得是「相信你,是正確的」。
    很直接,很有力量,搭配現場主唱的聲音很感人,直接惹哭一堆人。

    • @ansjapanese
      @ansjapanese  9 หลายเดือนก่อน +5

      是的,有100位翻譯人員就會有100種的翻譯內容,這也是有趣的地方。唯有主唱的聲音張力給人的感動是不變的。「過去曾堅信的那些」裡面也包含了「相信你」。

  • @Yvonne-x6w
    @Yvonne-x6w ปีที่แล้ว +2

    謝謝翻譯,終於能更正確的理解這首美麗的歌

  • @黃裊裊
    @黃裊裊 ปีที่แล้ว

    聽著聽著眼淚就掉下來了,謝謝你的翻譯❤

  • @Saiseisya-YASJ
    @Saiseisya-YASJ ปีที่แล้ว

    謝謝翻譯,最初聽到這首整個淚
    這首不但描繪了人性的惡也描繪了人性的美

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  ปีที่แล้ว +1

    作詞:秋田ひろむ
    翻譯:@amazarashi_lyrics
    在一棟木造公寓的一樓裡 他曾忘我地作畫
    想畫出的是關於自己的事 關於自己周遭的這個世界
    從小就喜歡上了繪畫 理由是因為能得到大家的誇獎
    但是如今會誇獎自己的 只剩下一起住的她而已了
    但是他這樣就已經覺得幸福了 雖然每天都是擦身而過
    她一如既往地放了張紙條 櫻花樣式的信紙是那麼可愛
    回過神來天已經亮了 回過神來天已經黑了
    回過神來冬天已經過去了 就在那天第一次賣出了畫
    情況已經開始有了改變 第二個月 他的畫作全都賣出去了
    不停發生變化的 一直都是那風景
    所有人都稱讚起他的畫作 她高興地如此對他說道
    「過去曾堅信的那些 都是對的」 都是對的
    從買下畫作的人們那裡 偶爾會收到些致謝的信件
    雖然沒有覺得真正被人感謝 但也不是說不喜歡這些
    在小小的房間裡逐漸堆了起來 這些寶物讓他高興不已
    心想要是這樣的狀況能夠一直持續下去的話該有多好
    他對作畫的熱愛與日俱增 想畫出一幅更棒的畫
    想畫出的是關於自己的事 關於更為深入的真實
    終於畫出了最好的傑作 她也笑著說這幅畫真棒
    那是一幅任誰都不敢直視 描繪著人類卑劣本性的繪畫
    所有人看了他的畫後都皺起了眉頭 像是潮水退去般人群一哄而散
    不停發生變化的 一直都是那風景
    人們開始嘲笑起他的無能 起口角的次數變多的兩人最終也分開了
    過去曾堅信的那些 是錯的嗎 是錯的嗎
    在一棟木造公寓的一樓裡 如今他依舊畫著畫
    想畫出的是關於自己的事 關於到頭來一無所有的我
    從小就喜歡上了繪畫 其理由如今也早已不知道了
    會誇獎我的人已經不在了
    畫出來的畫作也都不再有過任何名字
    回過神來不知已經過了多少年月 就在那天久違地賣出了一幅畫
    不停發生變化的 一直都是那風景
    從那位買家那裡收到了一張信 櫻花樣式的信紙上寫著這麼一句
    「過去曾堅信的那些 都是對的」 都是對的
    「過去曾堅信的那些 都是對的」 都是對的
    「過去曾堅信的那些 都是對的」 都是對的