I am native Portuguese speaker, and also speak Spanish. And it's impressive how I can actually understand a lot of the video without reading the English subtitles! 🙆🏽♀️
Amazing! In Portuguese we have all these vowel and consonant sounds and all of them with the same rules of Catalan, such as, for example, the sound of / ɐ / when the vowel “A” is unstressed and the sound of / u / in the letter “O” when it is also unstressed. And another example is also the sounds of / λ / and / z /; the / λ / pronounced in "LH" in Portuguese, and the / z / pronounced in "S" when it is between two vowels. Latin languages are spectacularly amazing! 🇧🇷😍🇪🇦
In Carribean spanish we also have those vowels. We also have a rounded /e/ vowel or /ø/as in french. Also in the carribean we have nasal vowels and we change the tapped r into l, h, or we delete it. The rr we pronounce it like a french or portuguese r
As a native English speaker who knows a lot of French and a little Spanish, Catalan seems pretty easy to understand. I feel like I’ve got a head start on understanding it from my previous experience with Romance languages.
I'm intermediate in French, basic in Portuguese and elementary in Italian and Spanish. That makes me easy to understand upto 90% while reading Wikipedia in Catalan, also subtitles in your videos. Have a lot of fun))) I think, that the catalans have huge advantages in learning those languages.
Muy buen trabajo! Estaría genial que hicierais un vídeo similar incluyendo la descripción fonológica de los sonidos: punto y modo de articulación, sonoridad/sordez, etc.
soy de brasil y estoy intentando aprender el catalán pues me parece un idioma muy bonito! hay muchos sonidos que se parecen el portugués y hacen con que el aprendizaje sea más fácil! pero la pronunciación que se me hace la más complicada es la de la vocal neutra 😩😩 igual, seguiré practicando 🙏
Eso se arregla escuchando series y películas en catalán. Yo creo que lo pillarías rápido porque el portugués es más complicado en la pronunciación. Y por ejemplo acento no hacemos Tanta distinción en las neutras…
Hay muchos vídeos para aprender la vocal neutra /ə/, porque este sonido lo tiene el inglés y lo llaman schwa /ə/. Yo lo aprendí del inglés en vídeos como éste, en el que te enseñan a distinguirlo de la /a/ . th-cam.com/video/KvSyXpYhIJg/w-d-xo.html
Enhorabona! M’ha agradat moltíssim el vídeo ! Soc estudiant de català i aquesta mena de vídeos sí que contribueixen a reforçar tot allò que hem après al curs de català !
hola, buenas tardes, muchas gracias por el vídeo. muy amena la forma de explicar la pronunciación y facilita el aprendizaje del catalán, muchas, muchas gracias
As a brazlian who understand a lot of spanish, catalan seems to be something between the portuguese from Portual and espanõl... I've never heard it before, it's impressive
Hi! Yes, in Catalan betacism (b = v) features in many dialects, though not in central and southern Valencian or in the Balearic dialect. There you can hear v = "english v" 😉
I was hoping to hear the pronunciation of Barcelona. Are there lisps? Mid Padres originated from Arenys de Mar and would love to know how 1700’s Catalan sounded.
Bona nit. Sóc Portuguès, molt iberista, porto anys parlant el Català, el Gallec i el Castellà i m'encantan els vostres vídeos! Una idea interessant seria, potser, fer vídeos de les diferents parles del Català, és a dir, comparar com parlen els al·lots mallorquins, les xiquetes valencianes etc. Què us sembla? Visca Catalunya i la Llengua Catalana ❤️✊💛
Hola! Estem pensant de fer un vídeo amb valencians, però no sabem com enfocar-ho. Si ha de ser d'entrevistes o d'ensenyar semblances i diferencies de vocabulari, pronuncia, etc.
Te falta aprendre el euskera que es el més ibèric de tots. Jo parlo una mica de gallec soc part gallega però m’agradaria aprendre les altres llengües de la península portuguès y euskera.
@@angyliv8040 Sí, el meu company ja l'estudia (l'euskera) amb una aplicació, i a vore si m'hi poso. 🤗 Només en se algunes frases. És molt difícil i interessant!
The /ə/ has a lot of variation between speakers. As when the girls said: you can find it in words like: casə (repeats casa), recta (recta)... It was funny :) As I've heard, in Barcelona it is practically turned into "a". And the guy has a different accent?
Yes, in Barcelona has turned into an A. And the guy speaks one of the western (Occidental in catalan) dialects, probably the north-western dialect or the transition between north-western and south-western dialect. The south-western dialect is also known as valencià, and it's spoken in the Valencian Community. The girl speaks one of the oriental dialects, known as 'central'
Thanks for posting this, I wasn't sure if it was me not being able to catch the subtle difference or what. Most of the final 'e' at 2:21 sound very much like [a] and not [ə].
I was told that Catalan and Spanish were "mutually unintelligible". While I get they are not the same language, I am a native Spanish speaker, and I understand pretty much 98% of what was said without the use of subtitles.Then again, I also learned Italian and French, so perhaps that helped as well. I would say that anyone who is a native Spanish speaker would probably pick it up quite readily.
@@wanderleyalves7136 Hola! El Catalán es una lengua que se llama Occitanoromance. Dentro de la Familia occitanoromance están el Occitano, el Catalán (i algunos autores dicen que el Aragonés). Esta familia está en medio de las lenguas Iberoromances (como el Español o el Potugues), la lenguas del norte de Francia y las Italoromances. A las lenguas de la familia del francés se las llama galoromances. Algunos autores dicen que el catalán y su familia realmente son una subfamilia del galoromance. Sea como sea, el catalán de raíz está más emparentado con el francés que con el castellano. Pero el contacto histórico y político con el castellano ha modificado la pronunciación, la gramática y el léxico de gran parte del catalán. haciendo que el catalán y el castellano sean entre algunas regines bastante entendibles entre ellos. El castellano es una lengua bastante extraña a nivel de pronunciación. Tiene una evolución un tanto distinta al resto de lenguas iberoromances. Por lo que estas lenguas, menos el castellano, tienen algunos rasgos más parecidos a los otros descendientes del latín en europa. La verdad es que es un tema muy interesante. Tambien, ver como afectó el arabe y el vasco al castellano. Occitània es una tierra que se reparte entre el tercio sur de francia, la Vall d'Aran en Cataluña y los valles occitanos en Italia. A diferencia del Catalán (con la Corona de Aragón) nunca tuvo una entidad política que abarcase toda la lengua, sino que siempre se ha visto repartida entre diversas entidades políticas sin unidad (esto puede explicar muy bien por qué han tanta diferencia entre los dialectos)
Per un danès, crec que el so més difícil és [r] quan es segueix un d - com en "padron". Tenim el [ʀ] com en francès i l'alemany, doncs és un so molt estrany haha. Però molt bo vídeo! ✌
m'agrada molt tot això que aprenc amb els seus vídeos, ja em resulta fàcil parlar-però aqui no hi ha ningú que m'entengui, bé gràcies salutacions des Xile
En el vídeo només tractem aquelles consonants que ens semblen més particulars del català estàndard, i donat que actualment no es distingeix la pronúncia de b i v en la major part de parlars, no hem tractat aquest so. Val a dir, però, que en algunes zones encara es conserva aquesta distinció.
@@felipepinheiro82 Hola, Felipe. Com dius, encara avui es pot sentir la diferenciació fonètica entre b i v, però la pronúncia betacista és la més estesa actualment. Pots trobar més informació sobre aquest fenomen en aquests enllaços: ca.wikipedia.org/wiki/Betacisme www.ub.edu/sonscatala/ca/glossari/betacisme
@@e.c.3991 Gracies per el enllac! No lo sabia que era betacista, ahora he aprendido. Me gusta esa parte de la fonetica y de la pronunciacion lo mas correcta posible. :)
Una pregunta: ¿Cómo de pronuncia la palabra vaig? Tengo una persona que dice una cosa y otra que dice algo diferente. Me quedé con la duda. Gracias por el video. Me he inscrito!
Hello from Brooklyn. I see yous translated 'coca' as 'cake' at 8:38. A better translation is 'pastry'. By the way, last time I was in Girona, I bought a coca from Forn De Pa Sant Felieu. Looked like cheese and anchovies but turned out to be coconut and pecans. Or something sweet like that. So, yeah, when it comes to coca, I barely know what I'm talking about.
Well, it depends, there are several tipes of coca, like coca de recapte which is like a catalan pizza with sausage, capers, and roasted red bell pepper; then you have coca de sant Joan (which they have different flavors, my favorite custard with pine nuts); you have coca de iogurt which is similar to a sponge cake...just to name a few...so in that regard would be very difficult to translate properly, but cake I think would be fine, since is what we have in mind when we ask for coca.
Ja fa unes setmanes que aprenc català. I parlo espanyol per poder entendre alguna cosa del que es deia. Algunes de les paraules individuals que sabia també!
Tengo una pregunta sobre una canción en catalán. La canción es "Lousiana o los campos de algodón". Estoy intentando traducir las siguientes líneas al castellano: "I que per molt lluny que estigui, no hem de tenir por Quan s'hi hagi de ser hi serà " Google traduce eso como "Y que no importa lo lejos que esté, no debemos tener miedo Cuando tengas que estar allí, estarás allí ". ¿Es correcta esa traducción? ¿A quién se refiere "allí"? Muchas gracias. --------------- I have a question about a song in the Catalan language. The song is "Lousiana or the cotton fields". I am trying to translate the following lines into English: "I que per molt lluny que estigui, no hem de tenir por Quan s'hi hagi de ser hi serà" Google translates that as "And that no matter how far away it is, we must not be afraid When you have to be there you will be there." Is that translation correct? Who does "you" refer to? Thank you very much.
Mensaje antiguo, pero te respondo... Estar allí means "you will be there", in the sense that you will be where it matters for the author, maybe at his side or whatever
Entre altres usos: i + vocal = diftong (totes dues vocals estan dins de la mateixa síl·laba al separar-ho), per exemple: noies = no-ies. Quan NO hi ha diftong, per tant, estan separades, s'ha de posar dièresi = ï. Per exemple: coïes = co-ï-es.
Sembla que la major diferència entre els dialectes del catalá está en la diferenciació entre catalá occidental ( C. València, Tarragona, Lleida ) i oriental ( Barcelona, Girona, Catalunya Nord, Balears, Alguer (?) - un poble en Sardegna ). En pronunciación i ús de paraules, també les castellanisacions hi han diferències.
El Masnou pour un francophone c’est El Masnou mais la dame qui fait les annonces dans le train elle semble prononcer El Masnow. Poble Now. Et pour moi le plus difficile que ce soit en castillan ou en catalan c’est le Rrrrrrr.
@@EasyCatalan Because in other languages you just say Jean, John, Johann (not the John); I know they do it in Portuguese too (which is one reason I'm not crazy about that language)
You don't in "book" Italian, but colloquially it's very widespread, especially for female names and especially the farther north you go. In most (all?) Gallo-Italic languages of Northern Italy it's mandatory for female names, and I know it's also used for male names for example in Lombard
Xiuxiear, a mès de que sembla molt onomatopeic, molt medieval; el català te sons i imatges lligüístiques molt medievals, com el verb enlairar-se. Com a paraules molt dificils de pronuciar per als castellans y crec que per a tothom el verb llegir: llegeixo, pot ser que trenquis la teva llengua o un dent si ho vols fer perfecte.
Soc espanyol i estic aprenent al catala. Es una llengua que magrada tantissim. Pero tinc dificultat a pronunciar paraules acabades amb -nys i-lls. Com els mots anys i cabells. Pronuncio annch i cabellsh. Crec que no es correcte 🙈🙈🙈 gracies per els videos. Em dic javier pero visc en un pais arab 😘
M'ha agradat, però crec que ho tens al revés. Les lletres no tenen sons, els sons tenen grafies! Seria millor introduir els sons d'una llengua i posar exemples de l'ortografia d'aquests sons, de vegades només una grafia, de vegades més d'una. Els meus fills són trilingües i vivim a Barcelona. Una de les grans decepcions del mètode d'ensenyar a llegir als nens a l'escola pública és que el patró s'ensenya al revés! Quan els professors diuen als estudiants que les lletres "diuen" alguna cosa, estan ensenyant un codi trencat. Millor dir, en aquest idioma, s'escriu aquest so d'aquesta manera (o maneres). Aquest patró de pensament sobre sons i grafies funciona en diversos idiomes escrits i per a políglots.
I am native Portuguese speaker, and also speak Spanish. And it's impressive how I can actually understand a lot of the video without reading the English subtitles! 🙆🏽♀️
Same but I speak spanish and english
Awesome! I speak Spanish and French and understand Portuguese and Catalán, I love it!
@@torlarsen2212 Me too! 😍
@@irmasmarcos you're cute! :)
É uma mistura do espanhol e o francês
For an Italian speaker Catalan is pretty easy to understand if spoken slowly. Very good.
Amazing! In Portuguese we have all these vowel and consonant sounds and all of them with the same rules of Catalan, such as, for example, the sound of / ɐ / when the vowel “A” is unstressed and the sound of / u / in the letter “O” when it is also unstressed.
And another example is also the sounds of / λ / and / z /; the / λ / pronounced in "LH" in Portuguese, and the / z / pronounced in "S" when it is between two vowels.
Latin languages are spectacularly amazing! 🇧🇷😍🇪🇦
In Carribean spanish we also have those vowels. We also have a rounded /e/ vowel or /ø/as in french. Also in the carribean we have nasal vowels and we change the tapped r into l, h, or we delete it. The rr we pronounce it like a french or portuguese r
El català és una llengua molt bonica
😍❤
No gaire però interessant. Són una mica insìpids.
Le catalan est très mélodieux - j'adore l'entendre!
As a native English speaker who knows a lot of French and a little Spanish, Catalan seems pretty easy to understand. I feel like I’ve got a head start on understanding it from my previous experience with Romance languages.
As a romanian, I can understand this language almost perfectly, it sounds so similar to romanian
I'm intermediate in French, basic in Portuguese and elementary in Italian and Spanish. That makes me easy to understand upto 90% while reading Wikipedia in Catalan, also subtitles in your videos. Have a lot of fun)))
I think, that the catalans have huge advantages in learning those languages.
So, you could learn catalan too 😉
Yes, also with English…
Muy buen trabajo! Estaría genial que hicierais un vídeo similar incluyendo la descripción fonológica de los sonidos: punto y modo de articulación, sonoridad/sordez, etc.
I hope to be able to say "Molt bé" when watching Barcelona play football at some point in the distant future.
We're still waiting :(
@@Sannoso they have a lot of rebuilding to do at the moment, so maybe the molt bés have to wait.
soy de brasil y estoy intentando aprender el catalán pues me parece un idioma muy bonito! hay muchos sonidos que se parecen el portugués y hacen con que el aprendizaje sea más fácil! pero la pronunciación que se me hace la más complicada es la de la vocal neutra 😩😩 igual, seguiré practicando 🙏
Eso se arregla escuchando series y películas en catalán. Yo creo que lo pillarías rápido porque el portugués es más complicado en la pronunciación. Y por ejemplo acento no hacemos Tanta distinción en las neutras…
Hay muchos vídeos para aprender la vocal neutra /ə/, porque este sonido lo tiene el inglés y lo llaman schwa /ə/. Yo lo aprendí del inglés en vídeos como éste, en el que te enseñan a distinguirlo de la /a/ . th-cam.com/video/KvSyXpYhIJg/w-d-xo.html
Do Valencian vs Balearic accents
It is not smart to use music in phonetic videos. For what?
Catalan sounds beautiful.
Enhorabona! M’ha agradat moltíssim el vídeo ! Soc estudiant de català i aquesta mena de vídeos sí que contribueixen a reforçar tot allò que hem après al curs de català !
Moltes gràcies! 👏👏👏💪💪 Ànims.
El Català es una llengua Única, com el seu poble !!!!
GRÀCIES PER SEGUIR FOMENTANT EL CATALÀ !!!!!
VISCA ELS PAÏSOS CATALANS !!!!
He escuchado que el ceceo de la z y s no se pronuncia en Catalán solamente en el español de Castilla, conforme por favor.
Fantàstic!👏👏👏 Vosaltres son les mevas parellas lingüìstiques. Gràcies. 🇧🇷
Gràcies a tu, Clarice! Si encara no tens una parella lingüística, pots trobar-ne aquí: apparellat.cat/ o www.vxl.cat/ 👏💪💪
hola, buenas tardes, muchas gracias por el vídeo. muy amena la forma de explicar la pronunciación y facilita el aprendizaje del catalán, muchas, muchas gracias
As a brazlian who understand a lot of spanish, catalan seems to be something between the portuguese from Portual and espanõl... I've never heard it before, it's impressive
M'agrada el català.
🥰 I a nosaltres!
*se us acudeixi > us ocorri, us passi pel cap, pel magí, per la barretina, per l'escudeller, pel carabassot, us vingui en ment
Sí, soc d'anglaterra i sempre penso que 'll' i 'rr' són molt difícil haha
La veritat és que a molts aprenents els hi costen aquests dos sons. Ànims! 💪
I'm trying to learn catalan, I don't know much of the pronunciation, TYSM
The one sound I hoped to hear was "v" which I hear sometimes pronounced as "b" as in Castillian, but often as the English "v" too.
Hi! Yes, in Catalan betacism (b = v) features in many dialects, though not in central and southern Valencian or in the Balearic dialect. There you can hear v = "english v" 😉
I was hoping to hear the pronunciation of Barcelona. Are there lisps? Mid Padres originated from Arenys de Mar and would love to know how 1700’s Catalan sounded.
Bona nit. Sóc Portuguès, molt iberista, porto anys parlant el Català, el Gallec i el Castellà i m'encantan els vostres vídeos! Una idea interessant seria, potser, fer vídeos de les diferents parles del Català, és a dir, comparar com parlen els al·lots mallorquins, les xiquetes valencianes etc. Què us sembla? Visca Catalunya i la Llengua Catalana ❤️✊💛
No sé porque aprender a pronunciar de los extranjeros que no tienen buena pronuciación.
Hola! Estem pensant de fer un vídeo amb valencians, però no sabem com enfocar-ho. Si ha de ser d'entrevistes o d'ensenyar semblances i diferencies de vocabulari, pronuncia, etc.
Te falta aprendre el euskera que es el més ibèric de tots. Jo parlo una mica de gallec soc part gallega però m’agradaria aprendre les altres llengües de la península portuguès y euskera.
@@angyliv8040 Sí, el meu company ja l'estudia (l'euskera) amb una aplicació, i a vore si m'hi poso. 🤗 Només en se algunes frases. És molt difícil i interessant!
Me encanta el sonido del Catalan.
The /ə/ has a lot of variation between speakers. As when the girls said: you can find it in words like: casə (repeats casa), recta (recta)...
It was funny :)
As I've heard, in Barcelona it is practically turned into "a".
And the guy has a different accent?
Yes, in Barcelona has turned into an A.
And the guy speaks one of the western (Occidental in catalan) dialects, probably the north-western dialect or the transition between north-western and south-western dialect. The south-western dialect is also known as valencià, and it's spoken in the Valencian Community. The girl speaks one of the oriental dialects, known as 'central'
Thanks for posting this, I wasn't sure if it was me not being able to catch the subtle difference or what. Most of the final 'e' at 2:21 sound very much like [a] and not [ə].
I was told that Catalan and Spanish were "mutually unintelligible". While I get they are not the same language, I am a native Spanish speaker, and I understand pretty much 98% of what was said without the use of subtitles.Then again, I also learned Italian and French, so perhaps that helped as well. I would say that anyone who is a native Spanish speaker would probably pick it up quite readily.
Muy útil y bien explicado, gracias :)
Muy interesante
12:35 En Ecuador, "ñaño" significa hermano
UOO!!! 😆 De veritat? 😂 Pot ser que hi hagi una relació, ja que de vegades entre germans apareixen alguns nyanyos...
@@EasyCatalan Jajajaja sííí 😂
Creo que se deriva de quechua 😁
A result of French and Spanish combined equals CATALAN.
Muy interesante este video. Catalán parece español y un poco portugués. 🇧🇷👍🏿👍
Occitan
@@eb.3764 No encontré el significado desta palavra.
@@wanderleyalves7136 Hola! El Catalán es una lengua que se llama Occitanoromance. Dentro de la Familia occitanoromance están el Occitano, el Catalán (i algunos autores dicen que el Aragonés). Esta familia está en medio de las lenguas Iberoromances (como el Español o el Potugues), la lenguas del norte de Francia y las Italoromances.
A las lenguas de la familia del francés se las llama galoromances. Algunos autores dicen que el catalán y su familia realmente son una subfamilia del galoromance.
Sea como sea, el catalán de raíz está más emparentado con el francés que con el castellano. Pero el contacto histórico y político con el castellano ha modificado la pronunciación, la gramática y el léxico de gran parte del catalán. haciendo que el catalán y el castellano sean entre algunas regines bastante entendibles entre ellos.
El castellano es una lengua bastante extraña a nivel de pronunciación. Tiene una evolución un tanto distinta al resto de lenguas iberoromances. Por lo que estas lenguas, menos el castellano, tienen algunos rasgos más parecidos a los otros descendientes del latín en europa.
La verdad es que es un tema muy interesante. Tambien, ver como afectó el arabe y el vasco al castellano.
Occitània es una tierra que se reparte entre el tercio sur de francia, la Vall d'Aran en Cataluña y los valles occitanos en Italia. A diferencia del Catalán (con la Corona de Aragón) nunca tuvo una entidad política que abarcase toda la lengua, sino que siempre se ha visto repartida entre diversas entidades políticas sin unidad (esto puede explicar muy bien por qué han tanta diferencia entre los dialectos)
Very very informative 👏 👍 👌
It so similar to French 🇫🇷 ❤️
Per un danès, crec que el so més difícil és [r] quan es segueix un d - com en "padron". Tenim el [ʀ] com en francès i l'alemany, doncs és un so molt estrany haha. Però molt bo vídeo! ✌
En tant que française qui parle déjà le castillan, le « rr » me semble être le plus difficile! Sinon, ce sont les variantes du o, du a et du e! 😊
Double L in Catalan sounds very similar to the LJ-sound in Swedish.
Brillant -> briljant
Sevilla -> Sevilla (Sevilja)
Mallorca -> Mallorca (Maljorca)
Fa molt poquet hem fet un vídeo sobre aquest so: th-cam.com/video/Cp_Vh0LwrjY/w-d-xo.html
Português + français + español= català 😄😄
+română
m'agrada molt tot això que aprenc amb els seus vídeos, ja em resulta fàcil parlar-però aqui no hi ha ningú que m'entengui, bé gràcies salutacions des Xile
gracias me gusta este sistema 👍
Hola, amigos! La clase quedó muy buena, muy explicativa, solo faltó hablar sobre las letras V y B.
En el vídeo només tractem aquelles consonants que ens semblen més particulars del català estàndard, i donat que actualment no es distingeix la pronúncia de b i v en la major part de parlars, no hem tractat aquest so. Val a dir, però, que en algunes zones encara es conserva aquesta distinció.
@@e.c.3991 Pero en algunas palabras con V escucho sonido de B, como VAGADES, sin embargo en otras como VINYES sona mas como V en VERY.
@@felipepinheiro82 Hola, Felipe. Com dius, encara avui es pot sentir la diferenciació fonètica entre b i v, però la pronúncia betacista és la més estesa actualment. Pots trobar més informació sobre aquest fenomen en aquests enllaços: ca.wikipedia.org/wiki/Betacisme www.ub.edu/sonscatala/ca/glossari/betacisme
@@e.c.3991 Gracies per el enllac! No lo sabia que era betacista, ahora he aprendido. Me gusta esa parte de la fonetica y de la pronunciacion lo mas correcta posible. :)
pero no son dificiles de pronunciar, en muchos y diomas hay diferencias
o catalão parece uma fusão de espanhol, francês e italiano.
E portuguese, mais tudas son románicas...
Una pregunta: ¿Cómo de pronuncia la palabra vaig? Tengo una persona que dice una cosa y otra que dice algo diferente. Me quedé con la duda. Gracias por el video. Me he inscrito!
Vach (ch castellana), prueba decir gazpacho sin la o.
It’s like Spanish, french and Portuguese all combined into one.
I like catala
Hello from Brooklyn. I see yous translated 'coca' as 'cake' at 8:38. A better translation is 'pastry'. By the way, last time I was in Girona, I bought a coca from Forn De Pa Sant Felieu. Looked like cheese and anchovies but turned out to be coconut and pecans. Or something sweet like that. So, yeah, when it comes to coca, I barely know what I'm talking about.
Well, it depends, there are several tipes of coca, like coca de recapte which is like a catalan pizza with sausage, capers, and roasted red bell pepper; then you have coca de sant Joan (which they have different flavors, my favorite custard with pine nuts); you have coca de iogurt which is similar to a sponge cake...just to name a few...so in that regard would be very difficult to translate properly, but cake I think would be fine, since is what we have in mind when we ask for coca.
Oisteis está canción "hey litle thing let light your candle"traducirlo al catalán.
Les consonants són molt similars a les poloneses!
For me the ll are easy since it's the same sound as the lh in Portuguese
Eu falo português e entendo quase tudo em catalão sem ter nunca estudado a língua!
Como consegue tal façanha?
😳
Clar jo soc catalana parlo català i entenc a Stela la dona del meu cosí es portuguesa que parla portugués
Potser fer el mateix amb un valencià/valenciana, per als estudiants que aprenen català a València?
You guys are very cute
Great vid but too less views
Jo estic aprendiendo aquest bonic idioma! Sóc Veneçolà pero tinc ascendència catalana nwn
A letra "o" pode ser tanto aberta como fechada.
peró la malloria de catalans, valencians y part de balears pronuncien diferents las obertes, tancades y neutres.
Ja fa unes setmanes que aprenc català. I parlo espanyol per poder entendre alguna cosa del que es deia. Algunes de les paraules individuals que sabia també!
Molts ànims, Amanda! 💪 I gràcies pel teu comentari 🥰
Tengo una pregunta sobre una canción en catalán.
La canción es "Lousiana o los campos de algodón".
Estoy intentando traducir las siguientes líneas al castellano:
"I que per molt lluny que estigui,
no hem de tenir por
Quan s'hi hagi de ser hi serà "
Google traduce eso como
"Y que no importa lo lejos que esté,
no debemos tener miedo
Cuando tengas que estar allí, estarás allí ".
¿Es correcta esa traducción?
¿A quién se refiere "allí"?
Muchas gracias.
---------------
I have a question about a song in the Catalan language.
The song is "Lousiana or the cotton fields".
I am trying to translate the following lines into English:
"I que per molt lluny que estigui,
no hem de tenir por
Quan s'hi hagi de ser hi serà"
Google translates that as
"And that no matter how far away it is,
we must not be afraid
When you have to be there you will be there."
Is that translation correct?
Who does "you" refer to?
Thank you very much.
Mensaje antiguo, pero te respondo...
Estar allí means "you will be there", in the sense that you will be where it matters for the author, maybe at his side or whatever
@@nixxxon18 Thank you!
What about the /ł/ sound?
Baralla com a traducció del cast. Baraja és un castellanisme per Jocs de cartes/naips
Hola que tal, no sé exactamente como comprender el Catalán. ¡Es sumamente diferente al castellano! Apenas y puedo comprender algunas palabras.
M,encanta molt el català
hasta la victoria ziempre!
I feel like Im going crazy watching this video- like I can understand it pretty much completely but its so weird
Quàn se usa "ï"?
Entre altres usos: i + vocal = diftong (totes dues vocals estan dins de la mateixa síl·laba al separar-ho), per exemple: noies = no-ies. Quan NO hi ha diftong, per tant, estan separades, s'ha de posar dièresi = ï. Per exemple: coïes = co-ï-es.
@@EasyCatalan moltes gràcies
*fixar-nos no vol dir Parar ment, parar esment, tenir esment
Sembla que la major diferència entre els dialectes del catalá está en la diferenciació entre catalá occidental ( C. València, Tarragona, Lleida ) i oriental ( Barcelona, Girona, Catalunya Nord, Balears, Alguer (?) - un poble en Sardegna ). En pronunciación i ús de paraules, també les castellanisacions hi han diferències.
❤❤❤
El Masnou pour un francophone c’est El Masnou mais la dame qui fait les annonces dans le train elle semble prononcer El Masnow. Poble Now. Et pour moi le plus difficile que ce soit en castillan ou en catalan c’est le Rrrrrrr.
E => a
Paraules (as)?
En el dialecte oriental del català sí, en l'occidental no XD
it sounds so difficult i'd rather learn finnish XD
Eu falo português🇧🇷 e entendi quase tudo
Porquê não estão falando rápido, deixa eles falarem normalmente pra você ver, não vai entender quase nada kkk
11:14
It would have been funny is that was the case, like a small side video.
Al principio me resultó divertido e interesante, pero luego me resultaron insoportables las risas.
jo visc en vic magrada molt aprinen calala
Molt entretingut i divertit 😅
Tatxar és una cosa que es amb els melons, no amb les paraules...
It's strange that you use the article with proper names (la Paula, la Sophie)
Per què?
@@EasyCatalan Because in other languages you just say Jean, John, Johann (not the John); I know they do it in Portuguese too (which is one reason I'm not crazy about that language)
You don't in "book" Italian, but colloquially it's very widespread, especially for female names and especially the farther north you go.
In most (all?) Gallo-Italic languages of Northern Italy it's mandatory for female names, and I know it's also used for male names for example in Lombard
It is similar as when you emphasise or clarify a name in English, like: I've met Steve Jobs. Wait what? The Steve Jobs!?
*fins aquí tal cosa > s'ha acabat, hem acabat tal cosa
Me encantan que se rian
"HO aprofitem per a"
sembla que el català té els mateixos fonemes vocàlics que el gallec, tret que en gallec de vegades les nasalitzem
Gràcies pel teu comentari! És molt interessant 🤗
las lletras a i e ten so molt similar quan és el so neutre. No puc diferenciar
És perquè és el mateix so. Les lletres "a" i "e", com a vocals neutres, són el mateix so. Fonèticament és: [ə] 😊
It sounds like a mix of spanish, italian and portuguese
no it doesn't it sound like occitan
And a little bit of french (as a French)
Not a mix an independent language
*sembla ser > sembla
Em português eu falo "colégio" como /kulegio/.
No puc entendre com no poden dir la doble L, crec que es fácil de dir😂
I per a tu, quin és el so més complicat?
Xiuxiear, a mès de que sembla molt onomatopeic, molt medieval; el català te sons i imatges lligüístiques molt medievals, com el verb enlairar-se. Com a paraules molt dificils de pronuciar per als castellans y crec que per a tothom el verb llegir: llegeixo, pot ser que trenquis la teva llengua o un dent si ho vols fer perfecte.
Soc espanyol i estic aprenent al catala. Es una llengua que magrada tantissim. Pero tinc dificultat a pronunciar paraules acabades amb -nys i-lls. Com els mots anys i cabells. Pronuncio annch i cabellsh. Crec que no es correcte 🙈🙈🙈 gracies per els videos. Em dic javier pero visc en un pais arab 😘
Fa molt poc hem publicat aquest vídeo explicant com pronunciar la "LL": th-cam.com/video/Cp_Vh0LwrjY/w-d-xo.html
Le catalan, c est de l espaniol avec un accent français, tut simplemente hh
La meua mare és de Catalunya i jo vull aprender l’accent perquè el meu no es bé 😢
Em pensava que "espill" es deia "mirall"...totes dues amb "LL".
Ambdues paraules són correctes. "Espill" s'utilitza als dialectes occidentals, "mirall" als orientals.
its cate how theyäre Learning.
Les sons [s] et [z] sont chuintants et non sifflants.
12:09
Pos es d' on siguen
llllllllllllllllllllllllllllllllllll·l
Jo no he pronunciat mai jo i ja com si fos una i llatina.
Xaval no abusis de la xinesa
M'ha agradat, però crec que ho tens al revés. Les lletres no tenen sons, els sons tenen grafies! Seria millor introduir els sons d'una llengua i posar exemples de l'ortografia d'aquests sons, de vegades només una grafia, de vegades més d'una.
Els meus fills són trilingües i vivim a Barcelona. Una de les grans decepcions del mètode d'ensenyar a llegir als nens a l'escola pública és que el patró s'ensenya al revés! Quan els professors diuen als estudiants que les lletres "diuen" alguna cosa, estan ensenyant un codi trencat. Millor dir, en aquest idioma, s'escriu aquest so d'aquesta manera (o maneres). Aquest patró de pensament sobre sons i grafies funciona en diversos idiomes escrits i per a políglots.