Popular Movies and Real Life

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 65

  • @gracechen4950
    @gracechen4950 5 ปีที่แล้ว +1

    very interesting lesson, I like this lesson very much!

  • @andreamoreau9380
    @andreamoreau9380 3 หลายเดือนก่อน

    What are the characters and the tones for ‘communicate’?

  • @_yves9072
    @_yves9072 5 ปีที่แล้ว +8

    I only understood like 1/4 of the whole conversation but Thanks these videos really help👍👌👌

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      We're glad to provide you ways to help you understand Chinese better everyday.

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว +2

      Hi Hugh, we have now added both English and Chinese subtitles. Hope these will aid you with the video lesson.

    • @_yves9072
      @_yves9072 5 ปีที่แล้ว +2

      @@ChinesePodTV Yesss! Thank you very much😊😊😊

  • @DavidVega-ef2ur
    @DavidVega-ef2ur 5 ปีที่แล้ว +2

    Youre back!! THanks thanks thanks a lot!!!

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 3 หลายเดือนก่อน

    What are the characters and the tones for ‘stubborn’?

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 หลายเดือนก่อน

    What are the characters and the tones for ‘hurricane’?

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 5 หลายเดือนก่อน

    How to understand 缘分?

  • @lylapeng672
    @lylapeng672 5 ปีที่แล้ว +1

    Quite a natural conversation! Thank you!

  • @andreamoreau9380
    @andreamoreau9380 หลายเดือนก่อน

    What are the characters and the tones for ‘sacrifice’?

  • @stevenliauw
    @stevenliauw 5 ปีที่แล้ว +1

    Great content. 加油,我们很期待你们的课程。

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 4 หลายเดือนก่อน

    What are the characters and the tones for ‘volunteer’?

    • @Betty_ChinesePod
      @Betty_ChinesePod 4 หลายเดือนก่อน

      志愿者(zhi4 yuan4 zhe3).

  • @الريادهللتطوير
    @الريادهللتطوير 2 ปีที่แล้ว

    好视频,有好对话跟好内容
    谢谢你们

  • @christinek1824
    @christinek1824 5 ปีที่แล้ว +1

    I agree that subtitles are needed. Especially when non-native speakers are speaking as it is hard to decipher sometimes.

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว +1

      Hi Christine, we have now added both English and Chinese subtitles in the closed caption option in the TH-cam video. Hope these will aid you with the video lesson.

  • @lennon_richardson
    @lennon_richardson 5 ปีที่แล้ว +2

    I really like this one. Thank you

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      We're glad you like it. Please feel free to suggest what you would like to see in our future videos. :)

  • @susannaallmeroth5006
    @susannaallmeroth5006 5 ปีที่แล้ว

    I have a few questions/ remarks.:
    Around 6:45, the Pinyin for “Yi1” in “一见钟情” is not displayed. Around 15:28, is it “Ya3 Yi4” or “Ya4 Yi4”? And is “Luo2 Man4 Di4 Ke1” commonly used in Chinese? I never heard it, so is that a regional phrase maybe?

  • @andreamoreau9380
    @andreamoreau9380 หลายเดือนก่อน

    Can you explain the phrase luo2 man4 di4 ke4(罗曼蒂克)?

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 4 หลายเดือนก่อน

    Is there any difference between 超豪 and 富豪?

  • @slamdunk406
    @slamdunk406 3 ปีที่แล้ว

    That was like the perfect listening level for me! Love the content! 我非常喜欢你们的内容!

    • @slamdunk406
      @slamdunk406 3 ปีที่แล้ว

      @Rebecca from ChinesePod Team 是啊! 👍

  • @cclemon38
    @cclemon38 5 ปีที่แล้ว

    Can you guys provide Chinese subtitles please?

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Hi meow3x, aside from English, the Chinese (Trad/Simp) Subtitles are available at the closed caption/subtitle option in the TH-cam video settings. Enjoy watching!

  • @trinidadmadraga9796
    @trinidadmadraga9796 หลายเดือนก่อน

    Why Jenny says ya3 yi4 but the subtitle says ya4 y4? Which one is correct?

    • @Betty_ChinesePod
      @Betty_ChinesePod หลายเดือนก่อน

      The standard tone is 亚裔(ya4 yi4). In the southern part of China like Fujian Province and Taiwan region, their accent would pronounce it as ya3 yi4.

  • @saibotgaming6045
    @saibotgaming6045 5 ปีที่แล้ว +1

    very interesting video. i see you have found a new approach. if you have enough of new material i would like to buy again premium membership))

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Thanks for your continued patronage!

  • @andreamoreau9380
    @andreamoreau9380 2 หลายเดือนก่อน

    Is 罕见 the same as 稀有?

  • @dharmendraprajapati4355
    @dharmendraprajapati4355 5 ปีที่แล้ว

    恭喜你们为结婚,一位美国-一位中国,良好的关系,还有两个男孩,一个五岁多,年轻的三岁多。爱永远是无边的。

  • @kalsangthankverymuchsonice3127
    @kalsangthankverymuchsonice3127 5 ปีที่แล้ว +1

    好的,感恩老师

  • @kalsangthankverymuchsonice3127
    @kalsangthankverymuchsonice3127 5 ปีที่แล้ว

    老师,請解釋這句話。就是心非常非常平静的一个状态。

  • @sylvain5316
    @sylvain5316 5 ปีที่แล้ว

    It is possible to have subtitles in Chinese ?

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Hi Sylvain, if you check the cc settings, Simplified and Traditional Chinese subtitles are available.

    • @sylvain5316
      @sylvain5316 5 ปีที่แล้ว

      ChinesePod I meant in pinyin :)

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Hi Sylvain, this is an Advanced level lesson video. We do have pinyin subs on our Elementary and Intermediate video lessons so do check then out. However, the TH-cam community are free to submit other types of subtitles and we'll review them for publication.

  • @maximiliano8849
    @maximiliano8849 3 ปีที่แล้ว

    要是有汉字字母就好了

  • @junpu2179
    @junpu2179 5 ปีที่แล้ว

    There's no pinyin for "一". (6:44)

  • @MMmk1
    @MMmk1 5 ปีที่แล้ว

    Zhe4 ge nan2 de de zhong1 wen2 neng2 li4 shi4 shen2 me? Wo3 hen3 you3 xing4 qu4.

  • @daweitao2668
    @daweitao2668 5 ปีที่แล้ว

    超豪,富豪, you forgot to add 土豪 :)

  • @annax.6233
    @annax.6233 5 ปีที่แล้ว

    直升机🚁撒钱💰,like a “romantic movie “ 他”百度”了”摘金奇缘”,

  • @juanhernandez-ew5hz
    @juanhernandez-ew5hz ปีที่แล้ว

    在中国我们说话高富帅,对方女人可以说高富美。=)

  • @郑桂珠-s2d
    @郑桂珠-s2d 5 ปีที่แล้ว

    Jenny: In 0:14, It’s “到我们当中” not “到我们的当中”.
    Jenny: In 0:16, “说” in “跟大家说” should be “shuo” instead of “suo”. Also in 2:36.
    Jenny: In 1:15, “是” in “就是” should be “shi”, not “si”. Also in 2:22. In 4:26-27; in 4;57; In 5:18; 8:09
    Jennn: In 2:28, “亚” in “亚裔明星” should be “ya 4” instead of “ya 3”. Also in 4:03.
    In 6:46, there’s no pinyin for “一” in “一见钟情”.
    For the whole video, she kept making mistakes with “是” , “说”, “这” , “种” ect, which need the curling of tongues.

  • @pb1pb581
    @pb1pb581 5 ปีที่แล้ว

    would be a huge help if pinyin sub also given!

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Hey PB1, do you use our website? On there you can see the whole dialogue with pinyin + characters!

  • @stakkerhmnd
    @stakkerhmnd 5 ปีที่แล้ว +1

    1st comment by Stakker Humanoid makes you happy !

  • @solomonsahile1337
    @solomonsahile1337 5 ปีที่แล้ว

    nice one but, try to add subtitle we can understand !!

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว +1

      Subtitles are on its way. Stay tuned!

    • @stakkerhmnd
      @stakkerhmnd 5 ปีที่แล้ว

      I don't understand your comment. Please can you add subtitles to your comment?

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      Hi Solomon, subtitles are up. Hope these will aid you in the video lesson.

    • @solomonsahile1337
      @solomonsahile1337 5 ปีที่แล้ว

      it's very interesting but to understand the whole story pls make full title or make two Video with full sub title and without sub i know it doesn't cost you thank you gain !!

    • @ChinesePodTV
      @ChinesePodTV  5 ปีที่แล้ว

      We'll consider that on our next uploads. Please continue to send in your suggestions and comments to our upcoming videos.