10 englische Wörter, die Du FALSCH aussprichst!! | Amerikanerin erklärt

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 4.6K

  • @Kabahl
    @Kabahl 3 หลายเดือนก่อน +3080

    Colgate wurde aber auch immer in der Werbung deutsch ausgesprochen! Wir sind nicht schuld, wenn die Firma sich so selbst nennt! 😅

    • @MeinGoogleAccount
      @MeinGoogleAccount 3 หลายเดือนก่อน +175

      Das ist so wie "Duglas" für Douglas

    • @smisch7720
      @smisch7720 3 หลายเดือนก่อน

      Es gibt keine Schuld. Die amerikanische Aussprache ist in Deutschland falsch und ein Fehler.

    • @sapangelino2819
      @sapangelino2819 3 หลายเดือนก่อน

      @@MeinGoogleAccount Genau! Come in and find out 😉.

    • @Helmarmelade
      @Helmarmelade 3 หลายเดือนก่อน +44

      Ja, das ist das gleiche wie Toblerone.

    • @d.h.1715
      @d.h.1715 3 หลายเดือนก่อน +20

      ​@@Helmarmelade...und Maggi? 😂

  • @thobo8700
    @thobo8700 3 หลายเดือนก่อน +691

    Als mein amerikanischer Ehemann das erste Mal von "Porsch" sprach, dachte ich, er würde eine Veranda (Porch) meinen. Ich hab ihm dann gesagt, er solle bitte das "e" am Ende mitsprechen, es würde sonst keinen Nachtisch geben. Das klappte super. Und was Colgate angeht: Wir nehmen einfach Meridol. 😄😄

    • @fairphoneuser9009
      @fairphoneuser9009 3 หลายเดือนก่อน +46

      Lustigerweise singt Janis Joplin Porsche in "Mercedes Benz" quasi richtig. Oder so ungefähr Porshay! 😁

    • @wesboundmusic
      @wesboundmusic 3 หลายเดือนก่อน +8

      @@fairphoneuser9009 , das ist auch klasse, damit kann man es für US native speaker in die Nähe dessen bringen, wie es im Deutschen ausgesprochen wird. Und den Deutschen müsste man bei "NIKE" sozusagen "Neikie" anbieten als Eselsbrücke. Hihi, lustig, das macht Spaß, klangmalerische Orthographie zu finden um die richtige Aussprache zu simulieren.😇

    • @myrthe66
      @myrthe66 3 หลายเดือนก่อน +22

      @@fairphoneuser9009Mörrssiedies Bäääns! 😜

    • @fairphoneuser9009
      @fairphoneuser9009 3 หลายเดือนก่อน +9

      @@myrthe66 Aber immerhin Porshay und nicht Porsh!

    • @myrthe66
      @myrthe66 3 หลายเดือนก่อน +11

      @@fairphoneuser9009 Dat lasse mer gelte.

  • @ChrisMustermann
    @ChrisMustermann 3 หลายเดือนก่อน +710

    Bei call-gate denke ich eher an einen Telefon-Skandal 😂

    • @Winona493
      @Winona493 3 หลายเดือนก่อน +15

      😂😂😂😂

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน +32

      oder an Politik nach der Spendenaffäre : Kohl-Gate
      Ich halte mich an das, was deren eigene Werbeabteilung uns in Deutschland beigebracht hat : th-cam.com/video/wFbk-Xjq5Y8/w-d-xo.html

    • @ralfdeutsch5770
      @ralfdeutsch5770 3 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂

    • @arnonuhm3092
      @arnonuhm3092 3 หลายเดือนก่อน +10

      @ChrisMustermann Du hast den Vogel abgeschossen mit Deinem Kommentar zu Colgate: "Bei call-gate denke ich aber an einem Telefonskandal" Das ist so witzig! Um es weiterzudenken: Wenn Du Dir gerade mit call-gate die Zähne putzt und einen Anruf annimmst, dann hast Du einen call-gate

    • @eisikater1584
      @eisikater1584 3 หลายเดือนก่อน +18

      Und bei water-gate wahrscheinlich an einen Rohrbruch.

  • @familietschirner6617
    @familietschirner6617 หลายเดือนก่อน +258

    Als native British English speaker, möchte ich hier ganz klar sagen, dass man ganz klar zwischen British English and American English unterscheiden muss. Die Art wie du squirrel aussprichst wäre in BE auch verkehrt, und in salmon ist kein "ä" wie in deiner Aussprache im Prinzip wird einfach das "L" nicht mitgesprochen. Und ähnliches gilt für das "P" in BE wird es anders ausgesprochen als im AE, daher bitte nicht das Ganze auf Englisch generell beziehen, sondern klarstellen dass es für AE gilt😊

    • @FrancescoGuardi
      @FrancescoGuardi 24 วันที่ผ่านมา +27

      Die Wörter mit P am Anfang kommen ja wohl auch aus dem Altgriechischen, wo das P schon gesprochen wird. Ich denke: nur weil "man" es in USA aus Bequemlichkeit allgemein weglässt, ist das noch lange nicht richtig. Ich hab auch schon Amis "Emmelfei" sagen hören; was sie meinten war die italienische Stadt Amalfi. Nix gegen Amis, aber wenn ich sie manchmal höre, hätte ich gern einen Briten/in...😂

    • @jaysigma
      @jaysigma 21 วันที่ผ่านมา +1

      ... und dann wird noch in Posh und RP unterschieden... 😅

    • @musikus7092
      @musikus7092 20 วันที่ผ่านมา +1

      Sie sagt ja nicht, dass es generell falsch ist sondern halt auf englisch​@@FrancescoGuardi

    • @FrancescoGuardi
      @FrancescoGuardi 20 วันที่ผ่านมา +13

      @@musikus7092 Nö - auf amerikanisch. Und wenn die Amerikaner so frei sind - wieso bemängelt sie dann, wenn die Deutschen mit amerikanischen Wörtern auch frei schnauze umgehn?

    • @musikus7092
      @musikus7092 20 วันที่ผ่านมา

      Hast recht.
      Amerikaner erwarten, dass sich der Rest der Welt nach Ihnen richten muss.​@@FrancescoGuardi

  • @elle-iza
    @elle-iza 3 หลายเดือนก่อน +656

    Ich finde diesen Ansatz sehr merkwürdig, egal welcher Muttersprache jemand angehört.
    Zum einen werden Fremdwörter überall in der Welt an die jeweilige Muttersprache angepasst, das funktioniert so in allen Sprachen. So wie wir auf Deutsch von Colgate/Kol-ga-te sprechen (wie man uns das in der Werbung immer schön vorgesagt hat), sagen US-Amerikaner BMW/Bee-em-doubleyou, Franzosen LinkedIn/Lin-kud-inn', Japaner Take-out/Teh-ku-auto, ...
    Und zum anderen: Du hast in deinen 10 "falsch ausgesprochenen" Wörtern gleich 2, die nicht mal ansatzweise englischstämmig sind, und weswegen deine englische Aussprache genaugenommen auch falsch ist. Nike und Psyche sind beides griechische Worte (und Götter- / Personennamen); Nike (Sieg, Göttin des Sieges) wird Ni-kä ausgesprochen, nicht Nei-kie, und Psyche (Hauch, Atem) spricht man altgriechisch Psy-chie aus, mit P am Anfang, nicht Sai-kie. Da liegen wir im Deutschen also gar nicht so falsch.
    Das Gleiche gilt für Namen. Egal wo ich mich auf der Welt bisher bewegt habe, wurde mein Name immer an die Landessprache angepaßt. Ich persönlich finde das total charmant, ich habe mich dadurch noch nie beleidigt gefühlt, ganz im Gegenteil.

    • @peterhornung3184
      @peterhornung3184 3 หลายเดือนก่อน +62

      Sehr gute Antwort!

    • @user-2430j
      @user-2430j 3 หลายเดือนก่อน +44

      Sie möchte uns ja auch die amerikanische Aussprache erklären, deswegen glaube ich, ist es völlig in Ordnung.

    • @annarosanyffenegger1512
      @annarosanyffenegger1512 3 หลายเดือนก่อน +12

      super Antwort !!!! heute , wo soviele Migranten hat , die nicht richtig sprechen können : Walum sagt meine Thai- Freundin anstelle von Warum ...😂😂😂

    • @johannarapp5961
      @johannarapp5961 3 หลายเดือนก่อน +15

      Vielen Dank für deinen sachlich Richtigen Beitrag! Könnte es nicht besser sagen 👍

    • @sefrasus7360
      @sefrasus7360 3 หลายเดือนก่อน

      Schlimm finde ich, dass die englische Lautverschiebung inzwischen das Schreiben von Namen auf der ganzen Welt beeinflusst. Früher Khalid schreibt sich auf einmal Khaleed usw.. alle passen sich an diese völlig irre Verfälschung des lateinischen Alphabets an.

  • @Fidi987
    @Fidi987 3 หลายเดือนก่อน +266

    Hm, München heißt auf Englisch Munich. Einige Wörter sprcht man halt je nach Land unterschiedlich aus, auch wenn sie das gleiche meinen und teilweise gleich geschrieben wird. Es wird schon einen Grund haben, warum einige Marken in verschiednen Ländern unterschiedlich ausgesprochen werden - weil das die Art ist, wie sie die Konsumenten dort am besten erinnern und aussprechen können.
    Hier würde ich nicht von "falsch", sondern von "anders" sprechen.
    Bei PayPal weiß ich allerdings nicht, wie die abweichende Aussprache zustande kam. Ich kannte das nur von jemandem, der kein Englisch in der Schule hatte.
    Wenn eine Aussprache in einem Land verbreitet ist und die korrekte Aussprache dort zu Missverständnissen führen würde, dann ist diese Aussprache für dieses Land korrekt, nur nicht identisch mit der der Muttersprachler des Landes, aus dem der Konzern kommt. Wir deutschen reisen nach "Pa-ries", die Amerikaner nach "Paerris" und die Franzosen nach "Pa-rie". Das ist doch für die jeweilige Landessprache total korrekt. Ein Deutscher, der sagt, dass der nach "Pa-rie" reist, würde hier nur komisch angeschaut werden.

    • @OrbitTheSun
      @OrbitTheSun 3 หลายเดือนก่อน +3

      "London" sagt man auch nur in Deutschland, genauso wie die vermeintlich englische Aussprache "Londen".

    • @Violentic81
      @Violentic81 3 หลายเดือนก่อน +18

      Ja und in deutsch München aber eigentlich heißt es Minga😅

    • @webbear1967
      @webbear1967 3 หลายเดือนก่อน +5

      Die Italiener setzten noch eins drauf bei München: "Monaco di Baviera"

    • @JustGreat-dk4ec
      @JustGreat-dk4ec 2 หลายเดือนก่อน

      Hm, München heißt auf Englisch Munich------------Gegenstück: Der verdummte DeutscheIN plappert alles nach. Deutsche sagen "New York" weil die Medien es vorlabern oder "Live" (Leif), oder "Davis Cup" (Tennis)--- Spanier sagen: "Nuevo York" (es ist ja Neues York), " Directo" (Live) oder "Copa Davis" oder "Copa America" (für das Pendant zur EM).... Es liegt daran, weil die Deutschen seit 1945 ihre eigene Sprache nicht verwenden dürfen. Die Rassistenpresse bezeichnet unsere Sprache gar als "Täterinnensprache"---was ein hohler Blödsinn

    • @berndgreis816
      @berndgreis816 2 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@webbear1967 Hat natürlich einen triftigen Grund: Monaco di Baviera = München in Bayern. Monaco alleine = Fürstentum Monaco.

  • @liquidlen9261
    @liquidlen9261 3 หลายเดือนก่อน +878

    wer als Deutscher Colgate und Tupperware englisch ausspricht wird sofort gefragt, was er sonst noch auf der Klugscheißerschule gelernt habe.

    • @Winona493
      @Winona493 3 หลายเดือนก่อน +58

      Ja,ne? Das ist eher peinlich denn klug oder informiert. Ohnehin kommt es oft ziemlich blöde rüber, wenn man amerikanische Brands oder generell auch Worte SEHR amerikanisch ausspricht (das "r" ganz besonders) Warum eigentlich? Keine Ahnung, ist aber seit Jahren mein Empfinden. Wie Du es sagtest, das macht den Eindruck, als ob man es besserwisse und/oder unbedingt der Kosmopolit, der Weitgereiste im Raum sein möchte. Iwie peinlich halt. Lieber ein bisschen deutscher und unter'm Radar bleiben. Tja, so sind wir halt. 😂

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน +30

      @@liquidlen9261 Kompetenz ist ungern gesehen. Die darf man nur in seine Bewerbung dichten.

    • @myrthe66
      @myrthe66 3 หลายเดือนก่อน +37

      Wer im Glashaus sitzt… du Kosmopolitin. „Brands“ ist unnötig, auf Deutsch heißt es einfach „Marken“. Außerdem klingt es affektiert. Ja, schon ein bisschen peinlich.

    • @solmspruefung
      @solmspruefung 3 หลายเดือนก่อน +15

      @@derjoghurtmitderecke Das sind dann die Kompetenzsimulanten. Die sagen auch Tuuhm Baumarkt, statt einfach Tohm.

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@solmspruefung Aua! 😩

  • @Cinnnnamonxx
    @Cinnnnamonxx หลายเดือนก่อน +64

    Ich denke, es war seinerzeit eine gute Entscheidung, Colgate "einzudeutschen". Man darf nicht vergessen, dass früher in Deutschland vergleichsweise wenige Menschen Englisch sprachen. In der Volksschule und später in Grund- und Hauptschulen, die von den weitaus meisten Menschen besucht wurden, wurde gar kein Englisch unterrichtet, selbst von denjenigen, die Abitur hatten, sprach nur ein Teil Englisch, weil es noch sehr viele Gymnasium gab, die Latein und Altgriechisch lehrten. Ein puzzle war ein Pussel, ein Clown ein Klohn. Es gab ja auch nicht die Möglichkeit, so wie heute, mal eben zu googeln, wie ein Wort ausgesprochen wird. Man musste sich auf das verlassen, was man von anderen hörte. Viele Begriffe, die heute gang und gäbe sind, waren auch noch unbekannt, statt Keks (von cake) sagte noch jeder Plätzchen, ein T-Shirt war ein Leibchen (und wurde nur als Unterwäsche getragen), Jeans waren Niet(en)hosen.
    Kurz, die Deutschen waren damals noch nicht bereit für Kollgäit, und heute isses, wie es ist. 💀😂

    • @evamichaelis9455
      @evamichaelis9455 24 วันที่ผ่านมา +1

      Ja, und heute grämt sich manch englischer Muttersprachler, dass er, wenn er nach Deutschland reist um deutsch zu sprechen, von den Deutschen in fließendem Englisch willkommen geheißen wird 🙃

    • @yxz6
      @yxz6 21 วันที่ผ่านมา +6

      Plätzchen sagen wir doch immer noch! Wir essen an Weihnachten keine Kekse, sondern Plätzchen...🎄

    • @Cinnnnamonxx
      @Cinnnnamonxx 21 วันที่ผ่านมา +2

      @@yxz6 natürlich, aber ich meinte, früher sagte jeder zu Plätzchen "Plätzchen", immer, nicht nur zu Weihnachten.

    • @gabrielesobeck5531
      @gabrielesobeck5531 18 วันที่ผ่านมา +3

      ....ein Baby war ein Baabi...😂😂😂! Ich kann mich noch gut erinnern. Und ein Clown war ein Klohn...

    • @gordonbrinkmann
      @gordonbrinkmann 15 วันที่ผ่านมา +1

      Oh Gott, wie alt seid ihr alle? Mein Vater, 1933 geboren und zur Volksschule gegangen, hat immer Clown und Baby richtig ausgesprochen, und solange ich denken kann (Jahrgang 1971) gab's bei uns auch immer Kekse (schon allein weil das Krümelmonster die immer wollte).

  • @smftrsddvjiou6443
    @smftrsddvjiou6443 3 หลายเดือนก่อน +519

    Amerikaner regen sich über inkorrekte englische Ausprache auf. Genau mein Humor.

    • @TheColognican51213
      @TheColognican51213 3 หลายเดือนก่อน +5

      same with me, and I'm German myself! Wobei das bei mir Berufskrankheit ist, haha!

    • @rosalitzer9009
      @rosalitzer9009 3 หลายเดือนก่อน

      Zumal Nike ja die griechische Göttin ist und deshalb Nieh - je ausgesprochen wird.

    • @marcuskuhnert6191
      @marcuskuhnert6191 3 หลายเดือนก่อน +3

      Amerikaner sind sehr intelligent

    • @DerMicha_75
      @DerMicha_75 3 หลายเดือนก่อน +31

      Sie regt sich nicht auf, sie klärt auf.

    • @gerdwollanck5990
      @gerdwollanck5990 3 หลายเดือนก่อน +15

      Sag´ das mal einem Schotten. Es gibt unglaublich viele Akzente und alle sind richtig. Amerikanisch, britisch, schottisch, australisch, neuseeländisch, irisch...

  • @martinamairitsch2467
    @martinamairitsch2467 3 หลายเดือนก่อน +188

    Die falsche Aussprache des Wortes vehicle ist wahrscheinlich der Tatsache geschuldet dass es im Deutschen das selbe Wort mit exact derselben Bedeutung gibt. Ein Vehikel ist ein Fahrzeug das mit Motorkraft betrieben wird.

    • @windsanluispotosi
      @windsanluispotosi 3 หลายเดือนก่อน +16

      Nicht ganz: ein Fahrrad ist auch ein Vehikel. Allerdings ohne Motor. Zumindest noch ist vor ein paar Jahren.

    • @martinrocket1436
      @martinrocket1436 3 หลายเดือนก่อน +3

      *exakt

    • @johannespieper9315
      @johannespieper9315 3 หลายเดือนก่อน +10

      ​@@windsanluispotosisehr genau, in beiden Sprachen ist es ein Fahrzeug im allgemeinen. Auf Deutsch allerdings eher abwertend.

    • @samsongsingh5271
      @samsongsingh5271 3 หลายเดือนก่อน +17

      Es kommt aus dem Lateinischen: vehiculum, was allgemein Transportmittel u.v.a. bedeutet.
      Das (US-)Englisch verschleift viele Wörter aus anderen Sprachen und arbeitet oft nach zwei Prinzipien: es wird anderen Wörtern in der amerik. Aussprache angeglichen und manches wird vereinfacht.

    • @briannalion5553
      @briannalion5553 3 หลายเดือนก่อน +2

      Wikipedia:
      Vehikel steht für
      Fahrzeug (meist abwertend)
      Transportmittel, metaphorisch
      Arzneiträgersubstanz

  • @JollyRoger2408
    @JollyRoger2408 3 หลายเดือนก่อน +366

    Zu Nike: eigentlich ist Nike der Name der griechischen Göttin das Sieges und wird auf Griechisch ausgesprochen, wie man es schreibt, wobei das "i" langgezogen ausgesprochen wird. Der Sportbekleidungshersteller hat sich den Namen nur geborgt.

    • @greca2010
      @greca2010 3 หลายเดือนก่อน +8

      auf griechisch wird es Niki ausgesprochen mit zwei kurzen "i"s😂

    • @JollyRoger2408
      @JollyRoger2408 3 หลายเดือนก่อน

      @@greca2010 Eher nicht; "Niki" wäre die Abkürzung des Vornamens "Nikólas".

    • @greca2010
      @greca2010 3 หลายเดือนก่อน +13

      @@JollyRoger2408 ich bin Griechin, meine Kusine heißt Niki

    • @greca2010
      @greca2010 3 หลายเดือนก่อน +10

      und die Abkürzung des griechischen Namen Nikolaos ist Nikos

    • @jens2728
      @jens2728 3 หลายเดือนก่อน

      ja. genau so ist es

  • @peterschwarz8449
    @peterschwarz8449 23 วันที่ผ่านมา +70

    Die "richtige" Aussprache der Amis beruht darauf, dass sie die meisten Fremdwörter einfach falsch aussprechen....

    • @ShootAUT
      @ShootAUT 9 วันที่ผ่านมา +4

      ... sofern sie sie überhaupt lesen können. What the fuck is "aluminum"? 🤣

    • @liatori6214
      @liatori6214 4 วันที่ผ่านมา

      Arroganz ist die Sprache der Dummen. Wieso wird hier "Douglas" (Geschäft) so ausgesprochen , wie es hier üblich ist? Wirklich bescheuert.

  • @oschonrock
    @oschonrock 3 หลายเดือนก่อน +381

    Lustig... allerdings have ich bei einigen Wörtern als Brite geweint.
    Vielleicht doch besser betonen, dass das was Lauren hier unterrichtet, Amerikanisch ist und kein Englisch!

    • @LaurenAngela_aufDeutsch
      @LaurenAngela_aufDeutsch  3 หลายเดือนก่อน +56

      That’s true, it’s American English and definitely not British English!

    • @bernhardhaas8424
      @bernhardhaas8424 3 หลายเดือนก่อน +20

      @@LaurenAngela_aufDeutsch Btw.
      english is developing more and more to a "world language". And that is even for a german highly welcome! more and more asisan people have basic english knowledge, only french people struggle with this choice 😉
      Language is good for understanding each other. I once has bad grades in languages in school, but as i was a brave guy i tried it every time in a foreign language! And that's more important as a correct pronounciation! When i see, that native english speaker mostly ruin foreign names, even when they are highly educated, we not native speaker has not to hide ourself!
      Ok., Lauren, you are a teacher trying to educate us the correct way to pronounce! Good, accepted but you know, there are not many others, speaking german so well as you (i know not one foreigner who can compete with you 😊😘

    • @holgerrasper3084
      @holgerrasper3084 3 หลายเดือนก่อน +13

      @@LaurenAngela_aufDeutsch When my British friend heard what in the US a british bum bag is called, we were on the floor laughing. Fannypack......Dont say that loud in the UK! I am not sure if I spelled fanny pack right

    • @killaitis
      @killaitis 3 หลายเดือนก่อน +13

      @@LaurenAngela_aufDeutsch Du meinst sicher Bri'ish English. 😅

    • @xaverlustig3581
      @xaverlustig3581 3 หลายเดือนก่อน


      th-cam.com/video/BSW6_vUfQpE/w-d-xo.htmlsi=ycleSHgB8SwhOZwL
      😊

  • @MunroLrd
    @MunroLrd 3 หลายเดือนก่อน +232

    It is typical American arrogance to think that their American English is the real English. As a real native English speaker born and raised in Great Britain, many things pronounced in an American way sound wrong to me.

    • @herbertahornelin2818
      @herbertahornelin2818 3 หลายเดือนก่อน +1

      😂

    • @michaelst.9055
      @michaelst.9055 3 หลายเดือนก่อน +7

      start with Z, it was always weird to tell the Americans that British English is the original one. And therefore it's Z and not C 😉

    • @DavidBowieFan1990
      @DavidBowieFan1990 3 หลายเดือนก่อน +13

      She never said it‘s the real English.

    • @MunroLrd
      @MunroLrd 3 หลายเดือนก่อน +14

      @@DavidBowieFan1990 But she criticizes a British English pronunciation...

    • @carolusmagnus57
      @carolusmagnus57 3 หลายเดือนก่อน +18

      England and America are two countries, seperated by the same language....

  • @53-herbie39
    @53-herbie39 3 หลายเดือนก่อน +242

    Hi Lauren,
    ich bin eigentlich schon etwas verwundert, warum gewisse Markennamen im Englischen anders pronouciiert werden.
    Klar ist: NIKE [nai:kee]
    Warum: ist eine Firma, die ihren Sitz in den USA haben und somit englisch auszusprechen ist.
    Aber:
    PORSCHE:
    Das ist ein (Familien)Name. Ferdinand Porsche.
    Zudem:
    Sowohl Nike als auch Porsche enden auf "e". Mit welcher Logik sollte man dann die Automarke auch nicht [porsche], sondern [porch] nennen.
    Und auch ein Gegenbeispiel zu Nike:
    Und auch ein US-amerikanischer Politiker heißt Al Gore. Und den spricht man auch nicht [ael goor'eee] sondern [ael goor] aus.
    Somit wäre es auch legitim, zu Nike eben [naik] zu sagen.
    Oder warum sprecht ihr einen "Michael" = Mike eben [maik] aus??
    Und schreibt einen [maikee] eben "Mikey".
    Und dann gibt es auch noch einen US-Schauspieler - David Rasche (hier bekannt durch die Slapstick-Komödie "Sledge Hammer" in den 80ern.
    Der wiederum wird [deivid raeschee] ausgesprochen (und nicht [deivid raesch] - das ist auch ein Name - also warum müsst ihr zum Autobauer Porsche dann [porch] oder [porsch] sagen???
    All das finde ich im Rahmen dieses Videos auch etwas inkonsistent.
    Und die Aussprache von Adidas ist klar auf den Gründernamen von Adolf Dassler zurückzuführen. Adi ist die Kurzform von Adolf, und hier liegt die Betonung eben klar auf der ersten Silbe. Deshalb [aaa:didas] und nicht [adiii:das].
    Und im Weiteren:
    Wenn englischsprachige Touristen durch unsere Lande ziehen, dann sprechen sie auch immer von [munik], [vienna], [rome] oder [col:one].
    Reisen diese durch Asien, werden Städte auch mit deren Landesnamen genannt und nicht auf eine englisch-affine Art und Weise.
    Kein deutschsprachiger Tourist käme jemals auf die Idee, auf einem USA-Trip ihre Stops in Neu Jork, Sankt Franziskus oder beim Heiligen Diego einzulegen.
    In jedem Fall passen sich hier non-anglikanische Völker viel eher an, was ungekehrt definitiv nicht der Fall ist.

    • @holger_p
      @holger_p 3 หลายเดือนก่อน

      Es gab eine Zeit vor der Globalisierung. Da machte es gar keinen Sinn, dass man es überall gleich ausspricht, es hätte gar niemand gemerkt.
      Früher hat man Twix als "Raider" ausgesprochen. Ganz schön schräg, oder ? Noch heute heißt Axe woanders Lynx.

    • @jonasj8725
      @jonasj8725 3 หลายเดือนก่อน +5

      Die Aussprache bestimmter Wörter im Englischen folgt nicht immer einheitlicher Logik wie im Deutschen. Es kommt, wie ich vermute, stark auf der Herkunft des Wortstammes oder so an (dafür bitte jeweils einen Anglizisten fragen). Am bekanntesten sind so Namen wie Edinburgh oder Worchester, oder auch von Menschen wie den Schauspieler (Jason) Statham. Dann gibt es noch starke Unterschiede zwischen den Dialekten im Englischen. Im Amerikanischen wollte man die Sprache vereinfachen, dass es logischer und somit einfacher zu lernen wird. Aber genau das Gegenteil ist eingetreten, zB. wird das 'u' kaum noch als 'ju' ausgesprochen, aber manchmal eben doch.

    • @Romiman1
      @Romiman1 3 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@jonasj8725oder die vielen unterschiedlichen Aussprachen für die Zeichenfolge "-ough"...
      (rough, tough, though, Brougham...)

    • @De-M-oN
      @De-M-oN 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@Romiman1 word und sword auch sehr unterschiedlich 😀

    • @briannalion5553
      @briannalion5553 3 หลายเดือนก่อน +31

      Sie sprechen mir aus der Seele.
      Ich habe auch kommentiert und mir kam folgendes in den Sinn:"Beispiel, der Herr Zuckerberg hat einen deutschen Namen. Trotzdem sprecht ihr Amerikaner ihn verkehrt aus. Damit kann ich leben, was ich aber richtig schlimm finde ist, dass wir Deutsche uns wie immer anpassen, wegen was auch immer und ihn auch verkehrt aussprechen. Katastrophe!
      Aber da du darauf bestehst, dass Colgate und Lauren richtig ausgesprochen werden, bestehe ich jetzt auch darauf, dass ihr doch bitte auch die deutschen Worte, davon habt ihr übrigens einige, richtig aussprecht."

  • @cr0yd
    @cr0yd 20 วันที่ผ่านมา +24

    PayPal (das A wird in Deutschland fast immer als deutsches A gesprochen) und Colgate werden deshalb so in Deutschland ausgesprochen, weil es in der Werbung in Deutschland, seit Jahren, teilweise Jahrzehnten, auch so ausgesprochen wird. Also nicht bei den Deutschen beschweren, sondern bei den amerikanischen Firmen, die das den Deutschen so (falsch) beigebracht haben. :)

    • @mOOny187
      @mOOny187 5 วันที่ผ่านมา

      geh mal zum DM und sag das auf Englisch (in der aussprache) das du "Colgate" suchst. Die wird da stehen und nicht wissen was du willst. Wir sind in Deutschland warum soll ich was auf englisch aussprechen was eh niemand kennt?

    • @BjoernKraemer
      @BjoernKraemer 2 วันที่ผ่านมา

      @@mOOny187 Ich kann jeden verstehen - einmal Lauren, die englisch als Muttersprache hatte und deren Fussnägel sich hoch rollen sobald sie uns reden hört, aber auch dich. Aber ich denke auch, dass wenn man die Aussprache korrigiert, dass man dich hier nicht mehr verstehen wird. Also Lauren, hab bitte ein Einsehen mit uns... 😅

    • @georgwinter1439
      @georgwinter1439 14 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Bei PayPaul wurde es durch die Werbung nicht so beigebracht, das liegt tatsächlich daran dass Menschen mehrheitlich mit Phonetik eher ihre Probleme haben.
      Bei Colgate wurde es von deren eigener Werbung aber tatsächlich so eingeführt.

  • @MrKirchhauser
    @MrKirchhauser 3 หลายเดือนก่อน +202

    Also, ja, die meisten Deutschen sprechen Nike falsch aus. Aber: Ich wage zu behaupten, dass nahezu alle Amerikaner es ebenfalls falsch aussprechen, Nike ist die griechische Göttin des Sieges und die wird ganz bestimmt nicht „Neiki“ ausgesprochen. 🤷‍♂️

    • @DevilrexWithBlood
      @DevilrexWithBlood 3 หลายเดือนก่อน +1

      Ich sage auch nur Nike, nicht NikE

    • @KnusprigerPanda
      @KnusprigerPanda 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@DevilrexWithBlood Die Göttin Nike spricht man aber auf Deutsch so aus wie es geschrieben ist ... also "Nieke "... und nicht "Niek" ... Also passt "Neikie" schon besser irgendwie (-:

    • @DevilrexWithBlood
      @DevilrexWithBlood 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@KnusprigerPanda ja, aber trotzdem habe ich es mir so angewöhnt. Mittlerweile regt es mich auch auf wenn jemand zu Usa, Amerika sagt. Amerika (meistens ja nordamerika gemeint) besteht hauptsächlich aus Kanada, Mexico und den Usa.

    • @laus9953
      @laus9953 3 หลายเดือนก่อน +7

      ​@@DevilrexWithBlood statt "Amerika" sag ich "vespucci"..
      weil der Begriff "Amerika" ja von dem jungen hergeleitet wurde,
      der auf dem Schiff damals zuerst dieses Land gesichtet hatte.
      der junge hieß "amerigo vespucci"

    • @andreaerdmann5087
      @andreaerdmann5087 3 หลายเดือนก่อน +13

      ich würde gerne verstehen, warum Nike als "Naikie" ausgesprochen wird aber Mike eben nur "Maik". Gibt es eine plausible Regel?

  • @a68k_de
    @a68k_de 3 หลายเดือนก่อน +67

    Bei Colgate bitte bei der Werbeindustrie beschweren, die uns das seit über 45 Jahren so vorgesagt hat und im Deutschen spricht man es auch so aus ;-)
    Und im nächsten Teil bringen wir den Amerikaner endlich bei, dass es weder "Porsch" noch "Porshaa" heiß :D

    • @laus9953
      @laus9953 3 หลายเดือนก่อน +7

      schon bemerkenswert, daß Lauren sich deutungshoheit zur Aussprache des ur-deutschen Namens "Porsche" beimessen zu dürfen glaubt.. 😂

    • @ladolcevita1964
      @ladolcevita1964 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@laus9953 Ferdinand Porsche ist übrigens Österreicher bzw aus Böhmen.

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@ladolcevita1964 Deswegen ist der Name kein Deutscher? Lachnummer:
      Viele meiner Vorfahren stammen aus Schlesien, sie hatten trotzdem deutsche Namen, keine schlesischen, also west-slawische, ähnlich wie die Sorben oder Polen.

  • @redonethegreat
    @redonethegreat 3 หลายเดือนก่อน +95

    "Squirrel" is pronounced differently in British English and I'm assuming, as many other Europeans, most Germans also try to pronounce it the British way. "Skwerl" ist ein rein amerikanisches Tierchen, bei uns gibt es den Squi-rrel. :)

    • @Drair_Rene
      @Drair_Rene 3 หลายเดือนก่อน +19

      i would say over 90% of people in germany learn british english

    • @sefrasus7360
      @sefrasus7360 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@Drair_Rene Depends on the occupation zone after WW2. You're correct about the north.

    • @GOTuhls
      @GOTuhls 3 หลายเดือนก่อน +2

      Beim ersten Zusammentreffen von Donald Duck mit den Chipmunks sagte er entgegen seiner sonstigen Gepflogenheit recht deutlich "Ah, Squirrels!"

    • @Knokkelman
      @Knokkelman 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@sefrasus7360 I'm from an US occupied area, and we learned best oxford english, EVEN during the years we had an english teacher from the US. He used to teach us some differences in prononciation though, quite funny guy.
      Btw. WHY on earth is it "to pronoUnce" but "prononciation"? Where did that U go??

    • @soaringeagleministries
      @soaringeagleministries 3 หลายเดือนก่อน

      Exactly!

  • @SimonSattes
    @SimonSattes 2 หลายเดือนก่อน +51

    Mein Favorit ist immer noch Woolworth, was meine Oma immer typisch fränkisch "Wollwerdd" ausgesprochen hat.

    • @heikenakamura9837
      @heikenakamura9837 2 หลายเดือนก่อน +5

      In Berlin sagen wir "Wuhlword". 😅

    • @marionseelig8577
      @marionseelig8577 2 หลายเดือนก่อน +7

      Meine Oma sagte immer „Wollwocht“ (NRW)

    • @markbenelli7569
      @markbenelli7569 2 หลายเดือนก่อน +3

      Ah Wühlwurst. 😆

    • @peterk8874
      @peterk8874 หลายเดือนก่อน +8

      Meine Mutter sagt Wollwort

    • @ursulabrandt3678
      @ursulabrandt3678 หลายเดือนก่อน +1

      Wullwort

  • @maddin9703
    @maddin9703 3 หลายเดือนก่อน +306

    Ich benutze das Wort Dunstabzugshaube deutlich öfter als Nike oder Colgate

    • @eisikater1584
      @eisikater1584 3 หลายเดือนก่อน +28

      Und ich benutze weder das Wort noch die Haube. Ich mache einfach das Fenster auf.

    • @monikakonigstein5010
      @monikakonigstein5010 3 หลายเดือนก่อน +2

      😅👍

    • @maddin9703
      @maddin9703 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@eisikater1584 das funktioniert in einer Großküche nicht. Zu Hause mach auch nur das Fenster auf, da ich leider nur einen Fettfilter habe und keine richtige Dunstabzugshaube.

    • @eisikater1584
      @eisikater1584 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@maddin9703 Großküche ist eine GANZ andere Hausnummer. Da ist der Abzug aber auch ein Abzug und nicht nur ein Fettfilter. Bei mir übrigens dasselbe, daher schalte ich das Ding niemals ein. So ein vollgefettetes Filtervlies zu wechseln macht keinen Spaß. Hätte mir niemals sowas gekauft, aber war halt schon da. Das Licht lässt sich separat schalten und ist schon irgendwie praktisch, das gebe ich zu.

    • @maddin9703
      @maddin9703 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@eisikater1584 sowas gibt's durchaus für zuhause.
      Und ursprünglich ging es ja nur um die Häufigkeit mit der man das Wort benutzt die ist bei mir halt höher.

  • @schienenlaufer697
    @schienenlaufer697 3 หลายเดือนก่อน +63

    Ich liebe die TV - Werbung: "Meet. In Dschörmany" Das einzig Schwierige an der englischen Sprache ist die Aussprache, sage ich als ehemaliger Englischlehrer mit 30 Jahren Berufserfahrung. Ein berühmter deutscher Schriftsteller hat einmal gesagt, Englisch sei eine Sprache mit lauter Fremdwörtern, die falsch ausgesprochen würden. (K. Tucholsky)

    • @silviaterracciano4513
      @silviaterracciano4513 3 หลายเดือนก่อน +4

      😂😂😂

    • @cevdetgz4126
      @cevdetgz4126 3 หลายเดือนก่อน +3

      Das gilt aber strenggenommen nur für die heute verwendete, stark vereinfachte und reduzierte moderne englische Sprache.

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน +3

      Tucholsky war auch nicht allwissend und vor allem, er hat scheinbar vergessen, dass Englisch auf einem niederdeutschen Dialekt basiert, was man selbst heute noch ständig feststellen kann.

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@cevdetgz4126 An Englisch ist weder was vereinfacht, noch reduziert, das ist absoluter Unsinn und gilt, wenn dann, für AE, nur ist das halt keine eigene Sprache, sondern ein Slang.
      Man sollte schon wissen, woher Englisch stammt und welchen Weg es genommen hat, nämlich das der Umfang seinerzeit, also im Angelsächsischen, nur ein Bruchteil dessen existierte, was heute vorhanden ist, selbst wenn man den großen Einfluss des Bretonischen, bzw. Alt-Französischen weglässt.
      Vieles von dem, was manche Spinner als "höheres" Englisch bezeichnen, ist gar keines, weil die Elemente, auf die sie sich beruhen, gar nicht aus dem "Englischen" heraus entstanden sind, sondern meistens aus dem Lateinischen "naturalisiert" wurden, oder wie man in Bezug auf die deutsche Sprache sagt, "eingedeutscht" wurden.

    • @schienenlaufer697
      @schienenlaufer697 2 หลายเดือนก่อน

      @@Eysenbeiss Wenns man so einfach wäre! Englisch besteht im Wesentlichen aus normannischen, (alt-)sächsischen, französischen und lateinischen Anteilen, zumeist die Wörter betreffend, seltener die Grammatik. (Genitivbildung, a.c.i. zum Beispiel)
      Und Tucholsky war ein Spötter und kein Rechthaber, Lesen bildet!

  • @glennaoconner
    @glennaoconner 3 หลายเดือนก่อน +134

    Ok, ich weiß wie Nike, PayPal, Woolworth in der USA Heimat ausgesprochen werden. wenn ich diese Dinge hier in D benenne , spreche ich sie allerdings Deutsch aus.. Ich sage auch Peking und nicht Beijing, und wenn ein Amerikaner Porsch statt Porsche sagt ist das eben so. Meiner Meinung nach ist die Aussprache bei Markennamen Nebensache, vor Allem wenn man die in der eignen Heimat so benutzt.

    • @chrismiller520
      @chrismiller520 3 หลายเดือนก่อน +21

      Sehe ich auch so :-) Guckt euch doch erstmal die Franzosen an, die sprechen sogar englische Bandnamen französisch aus, ist denen scheißegal, dass das gar nicht geht (Süpperrrtrooombe statt Supertramp z.B.)

    • @saschasch.6628
      @saschasch.6628 3 หลายเดือนก่อน +4

      Oha... woolworth... da sagste wat... bei meiner Mutter hieß es immer "gehn heute nach Wollwort." Und ich so:"wat soll ich da?! Will keine Wolle im Wort kaufen!"😂

    • @glennaoconner
      @glennaoconner 3 หลายเดือนก่อน

      @@saschasch.6628😂

    • @saschasch.6628
      @saschasch.6628 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@glennaoconneroch...da jibbet noch mehr...😂 z. B. "Heut gibt et net Triller mit sean konery!" - hab lange gebraucht bis ich begriff, das sie nen Thriller mit Sean C. meinte😂 brauchte aber die TV-Zeitung dafür...😂

    • @andreasfischer9158
      @andreasfischer9158 3 หลายเดือนก่อน

      @saschasch.6628 Meine Omma ging immer ”bei Wollwort”. Ja, ich bin Pötter …

  • @braustrupkastell2945
    @braustrupkastell2945 27 วันที่ผ่านมา +21

    Ich dachte, der Ursprung des Markennamen "Nike" liegt in der griechischen Sprache. Dann müsste man es doch komplett anders aussprechen.

    • @ApostolosNaumis
      @ApostolosNaumis 15 วันที่ผ่านมา

      Auf Griechisch wäre es „Niki“ 😂 keine Ahnung wie die auf Nike kommen 🥴

    • @unleashed1983
      @unleashed1983 15 วันที่ผ่านมา +1

      Laut zurück in die Zukunft ist es ein alter Indianer Dialekt! 😂

  • @Weltenbummlerrrin
    @Weltenbummlerrrin 3 หลายเดือนก่อน +354

    Ich meine mich zu erinnern, dass Colgate in der Werbung auch in Lautschrift ausgesprochen wurde und wir deswegen so konditioniert sind.

    • @Ransom-
      @Ransom- 3 หลายเดือนก่อน +47

      ja, das wollte ich auch grade schreiben. ich bin mir da sehr sicher, dass von der firma selbst aus in der deutschen werbung die lautschrift verwendet wurde...

    • @jogilow672
      @jogilow672 3 หลายเดือนก่อน +25

      Ich kann mich noch an die Biber Werbung aus den 80ern erinnern. Da hat Herr Biber aber ganze Arbeit geleistet. Dort wurde es "Deutsch" ausgesprochen, daher wirds wohl kommen.

    • @Ransom-
      @Ransom- 3 หลายเดือนก่อน +12

      @@jogilow672 ja, damit ihr kräftig zubeissen könnt 😂
      ach ne, das war blendadadent haftcreme oder so 😆
      der biber sagte glaub ich für gesundes zahnfleisch und feste zähne oder sowas...

    • @Sean_K.
      @Sean_K. 3 หลายเดือนก่อน +27

      Genau. In den 80ern und 90ern wurde man mit der "Kol-gah-te"-Werbung extrem zugeschüttet, daher ist es hier sicher nicht verwunderlich, dass das kaum ein deutschsprachiger Mensch anders kennt in der Aussprache (ich habe heute noch ungewollt diese eine dämliche Melodie aus deren Werbung im Kopf 🙄).

    • @McGhinch
      @McGhinch 3 หลายเดือนก่อน +7

      Ich habe das erste Mal 1970 in einem Urlaub in Österreich die englische Aussprache in einer Fernsehwerbung gehört -- in Deutschland nie, wobei ich seit 20 Jahren keinen Fernseher mehr habe.

  • @monsieurdeck8828
    @monsieurdeck8828 3 หลายเดือนก่อน +167

    Um fair zu bleiben…
    Wir Deutsche geben uns wenigstens Mühe englische Wörter richtig auszusprechen.
    Bei den Amis ist das leider anders.
    Wenn du als deutscher Michael, Peter oder Laura in die USA kommst wird man mit Sicherheit nicht so angesprochen, sondern die Amis verwenden dann ihre englische Variante des Namens.
    Meikel, Pita, Lorra
    Kommt ein Ami aber nach Deutschland, so wird sein Name von uns so ausgesprochen wie er auch wirklich in seinem Land ausgesprochen wird.

    • @NemGond1
      @NemGond1 3 หลายเดือนก่อน +3

      Da der handelsübliche Amerikaner eh nur Englisch kann und wir uns also nur auf Englisch unterhalten können, bleibt uns leider nix anderes übrig als unsere Namen einzuenglischen. Egal in welchem Land der Erde wir aufeinandertreffen. Aber ein Ami, der fließend Deutsch spricht, wird zu Michael nicht Meikel sagen. Das kommt nur sehr selten vor haha.

    • @ClaudiaGrehl
      @ClaudiaGrehl 3 หลายเดือนก่อน +2

      Ich stell mir grad vor wie der Ami Peter als Pedda angesprochen wird :D

    • @robertferwagner3051
      @robertferwagner3051 3 หลายเดือนก่อน +2

      Wenn Du meinst…

    • @herzrein
      @herzrein 3 หลายเดือนก่อน +3

      Moritz ist auch eine immense Herausforderung für die Englischsprachigen. Am Ende kam beim Lesen meist etwas wie Maurice raus.

    • @Cybersurferin
      @Cybersurferin 3 หลายเดือนก่อน +6

      Meine Großtante war 1927 nach St. Louis ausgewandert, als ich 1977 geboren wurde mit Namen Andrea, fing meine Großtante auch an mich mit englischem Namen zu rufen, das haben Ihr meine Eltern ganz schnell abgewöhnt. 😂😂

  • @Franzi000-j7i
    @Franzi000-j7i 3 หลายเดือนก่อน +47

    Liebe Lauren,
    Du bist so sympathisch und Dein Deutsch ist mit Abstand das beste, das ich von einer Amerikanerin gehört habe!
    Eine Sache jedoch: Komparative nutzt man mit “als”, also X ist genauso groß WIE Y, aber Y ist größer ALS Z (nicht größer wie… 🙈). Das machen leider auch einige Deutsche falsch, aber da Dein Deutsch so perfekt ist, dachte ich, Du magst das vielleicht wissen. 😀
    Liebe Grüße

    • @ladolcevita1964
      @ladolcevita1964 3 หลายเดือนก่อน +9

      Das ist für mich einer der schlimmsten Fehler. Ich bekomme da jedesmal einen Anfall.

    • @svetlanashorse
      @svetlanashorse 3 หลายเดือนก่อน +3

      ... "als wie" sagen auch viele Leute. 😁

    • @mrwhoami8
      @mrwhoami8 3 หลายเดือนก่อน

      Ich verstehe nicht mal was du uns sagen willst 🤣

    • @gewinnste
      @gewinnste 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@mrwhoami8 Wahrscheinlich weil du "größer wie" sagst (?)

    • @Mimimat
      @Mimimat 3 หลายเดือนก่อน +6

      @@ladolcevita1964 Es ist aber nicht das Einzigste, was nervt,
      So, ich duck mich dann mal lieber weg. ;)

  • @sabineausmg9543
    @sabineausmg9543 2 หลายเดือนก่อน +7

    Bis jetzt dachte ich, ich sei ein Korinthenkacker (jemand, der ganz besonders penibel/genau ist). Aber in dir habe ich definitiv meine Meisterin gefunden! 😁Tatsächlich ist es so, dass englische Muttersprachler - wenn sie nicht gerade Deutschlehrer*innen sind, fast alle Fremdwörter falsch aussprechen. Und das Bemerkenswerte ist, dass ungefähr 50% aller englischen Wörter ihren Ursprung im Lateinischen oder Griechischen haben. "Nike" , zum Beispiel, ist Griechisch (νίκη) und bedeutet "Sieg". und müsste demnach Niki (beide "i" wie das deutsche "i" bzw. das englische "ee" ) ausgesprochen werden. Tatsächlich würden wir Deutschen es sogar korrekt aussprechen, wenn wir es wie ein deutsches Wort behandelten! Beide "i" (iota und itta) werden im Neugriechischen wie das deutsche "i" ausgesprochen. Im Altgriechischen jedoch, wurde der letzte Buchstabe des Wortes "Nike" "eta" genannt und wie das deutsche "ee" (langes E) ausgesprochen. Übrigens: Der bayerische "Eichhörnchenschwanz" ist für die meisten Deutschen außerhalb Bayerns genau so schwierig auszusprechen wie für einen Nicht-Deutschen. Und wenn sich ein Bayer und ein Ostfriese in ihrem jeweiligen Dialekt unterhielten, würde das Gegenüber wahrscheinlich kaum ein Wort verstehen. 😅
    Liebe Grüße aus Mönchengladbach, Sabine

    • @kingc7457
      @kingc7457 29 วันที่ผ่านมา

      Eichhörnchenschwanz ist schwer für einen Deutschen auszusprechen???Also man kann es auch übertreiben.. frag mich was du für deutsche Muttersprachler kennst😮

    • @sabineausmg9543
      @sabineausmg9543 29 วันที่ผ่านมา +2

      @@kingc7457 Du bist ja ein Superschlauer! Es ging um das bayerische Wort für Eichhörnchenschwanz, nämlich "Oachkatzerlschwoaf". Und ich bin aus dem Rheinland und habe grundsätzlich keine Probleme mit Dialekten und Fremdsprachen. LG aus Mönchengladbach.

    • @fritzikoswitz920
      @fritzikoswitz920 17 วันที่ผ่านมา

      Was ist ein Deutschlehrer*innen ???

  • @dinola3268
    @dinola3268 3 หลายเดือนก่อน +181

    Naja, teilweise liegt das an den offiziellen deutschen Werbefilmen. "Colgate" wurde dort nie mit "Colgääte" sondern mit "Col - ga -te" (!) beworben. Das liegt offenbar an den deutschen Unternehmensvertretungen (Werbeabteilung) des Colgate-Palmolive-Konzerns.
    Fun Fact: Also, die schlauen US-Amerikaner dürfen die deutschen Produktnamen verballhornen (z. B. BMW: BMdubbleYou, Porch), die Deutschen dürfen das bei amerikanischen Produkten offenbar nicht. Auch in Frankreich und Spanien werden amerikanische Produktnamen nicht wie in Uncle Sam's Country ausgesprochen. Jede Sprache "kreolisiert" Namen und Produktbezeichnung aus anderen Sprachen. Warum soll ich in Deutschland oder Frankreich amerikanische Produktbezeichungen nicht wie ich es kenne aussprechen? In Frankreich oder den USA spreche ich die Namen oder Bezeichnungen dann halt anders aus.

    • @khun1pla
      @khun1pla 3 หลายเดือนก่อน +8

      Genau. Man kann auch vom Reiz eines Dialekts reden.

    •  3 หลายเดือนก่อน +11

      Hah, I can top that: wie sprechen alle Englisch-Sprecher "Köln" aus? Oder "München"? ;-) Jede Sprache und jedes Land macht da sein eigenes Ding. War schon immer so, wird auch immer so bleiben. Es sagen auch nicht alle "New York", so wie wir. Die Mexikaner zum Beispiel sagen Nueva York.

    • @girlfromgermany
      @girlfromgermany 3 หลายเดือนก่อน +8

      Warum kann man sich so einen Kommentar nicht einfach sparen? 🤦‍♀ Es geht doch nicht darum, jemandem etwas zu verbieten sondern darum, die richtige Aussprache nahezubringen. Ich persönlich wusste bis grad eben zum Bsp. gar nicht, dass Colgate ne amerikanische Firma ist, eben weil ich hauptsächlich die falsche Aussprache kenn. Und es ist doch gut, was dazu zu lernen.

    •  3 หลายเดือนก่อน +3

      @@girlfromgermany Ach, du sprichst also Paris auch immer richtig aus? Und nimmst in Kauf, dass dich niemand versteht? Weisst du, was das wäre? Sehr sehr deutsch. "Es muss alles seine Richtigkeit haben."
      Ach ja: "das ist falsch" impliziert übrigens ein Verbot.

    • @girlfromgermany
      @girlfromgermany 3 หลายเดือนก่อน +6

      Es ist ein Unterschied ob ich mit einem Franzosen rede und sage: "Je vais à Paris" oder ob ich zu meiner Mutter sage: "Paris ist eine tolle Stadt". (Abgesehn davon, dass sie natürlich auch die französische Aussprache von "Paris" versteht).
      Davon abgesehen bemühe ich mich natürlich um die richtige Aussprache von Namen etc. weil das für mich zum Respekt und Anstand gehört. Wenn das "sehr, sehr deutsch" ist, bin ich das sehr gerne! Und "das ist falsch" impliziert kein Verbot, sondern ist einfach nur eine sachliche Feststellung. Nicht mehr, und nicht weniger.

  • @harry4062
    @harry4062 3 หลายเดือนก่อน +197

    Ich habe lange in der Werbebranche gearbeitet. Hier irrt Lauren, denn die die Aussprache Col-ga-te war damals bewusst gewählt, diese sehr deutsche Aussprache war Teil des Werbekonzeptes. In den USA sollte man das englische Colgate sagen, aber hier in D wird es eben anders ausgesprochen und das sollte man akzeptieren. Ausnahmen sind falsche Eindeutschungen, wie bei Worcestersoße, die sollte man wirklich nur Englisch aussprechen, auch im Deutschen.

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน +5

      "Workestersooose" 🤣
      Natürlich Sauce auch falsch ausgesprochen. Alles mitnehmen was geht.

    • @michaelreeseakabonum_bono4751
      @michaelreeseakabonum_bono4751 3 หลายเดือนก่อน +9

      @@derjoghurtmitderecke Wuster.......

    • @wesboundmusic
      @wesboundmusic 3 หลายเดือนก่อน +8

      @@harry4062 , der richtigen Aussprache dieses condiments haben die Autoren von "King of Queens" mal sogar eine Küchenszene zwischen Doug und Carry gewidmet. Um nicht zu spoilern erzähle ich die jetzt nicht nach. Aber vor dem Hintergrund von Laurens Video wird sie nachträglich gleich noch lustiger....😃😇

    • @holgerroder1653
      @holgerroder1653 3 หลายเดือนก่อน +4

      Wustermark und Königs Wusterhausen sind Ortschaften rund um Berlin.
      Ohne Soße!😂😂😂

    • @Habakuk_
      @Habakuk_ 3 หลายเดือนก่อน +5

      Was mich viel mehr aufregt ist wenn Balkon falsch ausgesprochen wird, dieser Begriff stammt nämlich aus dem französischen, dann sollte man es auch so aussprechen, da kräuseln einen ja die Nackenhaare wenn man das hört. Firmen kommen und gegen da ist es mir relativ egal. ps: auch die Amis sprechen Firmen falsch aus bestes Beispiel Aldi (die sprechen das glaube ich OLDI aus)

  • @tuerkwurscht
    @tuerkwurscht 3 หลายเดือนก่อน +55

    Bei Colgate war vermutlich vielen nicht bewusst, dass es sich um einen englischsprachigen Begriff handelt, zumal es auch in der Werbung immer so ausgesprochen wurde…

    • @axelhager4773
      @axelhager4773 3 หลายเดือนก่อน +1

      Na klar, es gibt ja im Hochdeutschen so viele Wörter, die mit "C" beginnen, gell! 🤣

    • @violet4374
      @violet4374 3 หลายเดือนก่อน +1

      Ich hätte nie gedacht, dass das keine deutsche Marke ist!

    • @axelhager4773
      @axelhager4773 3 หลายเดือนก่อน

      @@violet4374 Die Sprachen halten viele Überraschungen parat, vor allem Deutsch und Englisch. Das
      Wort "Ball" z.B. kommt vom griechischen "ballein" = werfen, im Englisch nicht nur "Kindergarten", sondern
      auch "Glockenspiel". Ein "Bestatter" ist ein "Undertaker", von dem man annehmen sollte, es steht für
      Unternehmer. Hier ist das französische "Entrepreneur" (sprich: antreprönör) auch auf englisch die
      richtige Bezeichnung.

    • @segka8536
      @segka8536 2 หลายเดือนก่อน

      Ich dachte, das käme aus Frankreich.

    • @Meridyan
      @Meridyan 2 หลายเดือนก่อน

      @@axelhager4773Was hat es damit zu tun? In der Werbung ist wurde es so ausgesprochen, wie es so dasteht, wenn auch das C wie ein K ausgesprochen wurde

  • @tiroladragon
    @tiroladragon 15 วันที่ผ่านมา +3

    Colgate als auch Ralph Lauren wurden für den deutschen Markt eingedeutscht, in Zeiten, in denen Englisch/Amerikanisch noch nicht so im allgemeinen Gebrauch war. Laureeen hat halt einen französischen Klang und ist damit für die Deutschen modisch deutlich attraktiver als das Amerikanische.

  • @mizapf
    @mizapf 3 หลายเดือนก่อน +55

    Meine Eltern sind mit mir, als ich klein war, auch immer zum "Wollwort" gefahren. Und die Töpfe bekam man mit "Ackopatz" sauber.

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 3 หลายเดือนก่อน +6

      Jaaa, Ako Pads! 😂

    • @dr.martinkaiser9265
      @dr.martinkaiser9265 3 หลายเดือนก่อน +8

      Es heißt „inne Wollwott“😂..

    • @weinhainde2550
      @weinhainde2550 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@dr.martinkaiser9265 ne, zu Wulle, und die Erwachsenen haben Wohlwort gesagt und niemand ist gestorben

    • @ClaudiaGrehl
      @ClaudiaGrehl 3 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@dr.martinkaiser9265Die Wollwott ist eine amerikanische Enklave in Deutschland 😂

    • @verenal.3413
      @verenal.3413 3 หลายเดือนก่อน +2

      Bei uns war es zumindest Wulwort (also halb richtig gesprochen, halb falsch). Klang für mich richtig falsch, als ich es das erste Mal mit gesprochenen th gehört hab, hat aber gleich Sinn gemacht. Trotzdem sag ich die Version der Kindheit 😇

  • @Visitkarte
    @Visitkarte 3 หลายเดือนก่อน +48

    Die Sache ist, die meisten Sprachen ändern die Aussprache der Markennamen oder gar Namen einer Stadt oder gar eines Landes. Somit ist diese “falsche” Ausspreche nicht wirklich falsch.

    • @edhoc2
      @edhoc2 3 หลายเดือนก่อน +4

      Das Ändern der Städtenamen in verschiedenen Sprachen halte ich für ärgerlich und schlecht, denn es sind Eigennamen. Köln heiß eben Köln und nicht Cologne, und München nicht Munich. Und wenn es offiziell Bejing heißt, warum steht auf unseren Karten oft Peking?
      Etwas anderes ist die Transkription in andere Schriftzeichen, z.B. in lateinische Schrift, denn beispielsweise können viele die kyrillischen, chinesischen, japanischen, usw. Zeichen nicht verstehen und auseinander halten und wissen erst recht nicht, wie man sie ausspricht. Damit ändert man nur die Darstellung, nicht jedoch das Wort (wenn richtig transkribiert).

    • @Visitkarte
      @Visitkarte 3 หลายเดือนก่อน +5

      @@edhoc2 warts bis du hörst, wie Deutschland und Berlin auf Chinesisch heißt: Déguó und Bólin
      Schweiz und Bern: Ruishi und Bó’ěrní (klingt noch seltsamer als es aussieht).

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@edhoc2 _"Damit ändert man nur die Darstellung, nicht jedoch das Wort (wenn richtig transkribiert)"_ ...
      JA, ABER ... nur theoretisch, nur wenn richtig transkribiert (für welche Zielsprache?), und wenn sich die Transkription nicht im Lauf der Zeit ändert.
      Aber was ist überhaupt "richtig transkribiert", zB wenn das Original "Νίκη (Níkē)" oder "Νίκα (Níka)" ist, und wenn dann AEIOU auf deutsch und englisch komplett unterschiedlich ausgesprochen werden ? nur der Font NIKE / NIKA, oder die Aussprache zB deutsch NI-KE / NI-KA, englisch NEEK-EH / NEEK-UH ? :-)
      müsste man zB New York für Deutschland auch "transkribieren", als Nju Jork oder sowas ähnliches ?
      und bei unverändertem Firmenlogo den englischen Firmennamen trotzdem in einem deutschen Text plötzlich "transkribieren" und Naiki schreiben ?

    • @Folgemilch21
      @Folgemilch21 3 หลายเดือนก่อน +1

      dann darf man sich aber auch nicht über die amerikanische aussprache deutscher firmen ärgern, siehe Adidas, Porsche, Aldi usw. Wird aber auch gerne zum Content-Produzieren gemacht.

    • @andreasfischer9158
      @andreasfischer9158 3 หลายเดือนก่อน +2

      @edhoc2 Die Deutschen sagen allerdings auch Kopenhagen, obwohl die Stadt eigentlich København heißt.

  • @LesleyLesPaul
    @LesleyLesPaul 3 หลายเดือนก่อน +26

    Lauren, zwei kleine Korrekturen:
    Als Altsprachler schmerzt mich jedesmal die englische Aussprache.
    Die altgriechische Göttin des Sieges 'Nike' hat nur eine legitime Aussprache, die vereinfachte Lautschrift (phonetische Hilfe) lautet "Niehkä"*, das was man im englischen Sprachraum daraus ableitet, ist in allen Fällen falsch.
    Zum Begriff Colgate sei gesagt, dass die Produkteinführung hier in Deutschland zu einer Zeit stattfand, als Englisch noch nicht in jeder Schulstufe Pflicht war und ein Großteil der Deutschen die Sprache Englisch nicht einmal in der Schule lernten. Die Sprache des Rock'n'Roll führte sich selbst erst Ende der 1950er Jahre ein.
    Insofern entschied sich Colgate, es bei der deutschen Aussprache zu belassen, um den Erfolg nicht zu gefährden.
    Es gibt also immer zwei Seiten der Medaille.
    Höre dir einfach einen alten, synchronisierten Western aus den 1950er Jahren an, in dem jeder amerikanische Begriff, auch Eigennamen, konsequent deutsch ausgesprochen wurde, um das Publikum nicht zu verwirren. Stichwort John Wayne Filme.
    *(Mein Endgerät verfügt leider nicht über die korrekte Lautschrift des Altgriechischen.)
    LES

    • @andip7480
      @andip7480 3 หลายเดือนก่อน

      das ist ungefähr der dreissigste Kommentar, der mit der Göttin NIke daherkommt, als Altsprachler natürlich. Was ist da los?

    • @LesleyLesPaul
      @LesleyLesPaul 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@andip7480 Nenne es doch einfach linguistische Bildung aus Schul- und Unizeiten.

    • @LesleyLesPaul
      @LesleyLesPaul 3 หลายเดือนก่อน

      @@andip7480 Das würde ich als nicht besonders ungewöhnlich bezeichnen, wenn du hier das kontroverse Spezial-Thema "zweisprachige Bildung" vorfindest.

    • @kikiedi
      @kikiedi 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@andip7480dann wird es Lauren mindestens 1x lesen können 😄

    • @holz6661
      @holz6661 หลายเดือนก่อน +1

      Die altgriechische Aussprache: [níːkɛː] ist einem Englischsprachigen, ob Brite oder Amerikaner, nicht zuzumuten. Daraus wird immer ein "Nijkäj", während ein Deutscher auf Anhieb es richtig aussprechen kann, wenn er es hört. Englischsprachige haben die immanente Angewohnheit, lange Vokale zu diphtongieren, die Briten noch eher als die Amerikaner.

  • @coneyconezn3680
    @coneyconezn3680 13 วันที่ผ่านมา +1

    Danke, endlich eine valide Quelle zur Bestätigung im Falle PayPal. Immer wieder stellt es mir die Nackenhaare auf, wenn ich das viel und fälschlicherweise verbreitete "PayPaul" höre. Ihc versuche immer wieder zu korrigieren, doch fühlt es sich an, als würde es jeder so aussprechen und ich bin alleine mit meiner (korrekten) Aussprache. Klasse Video :)

  • @complexitysimplyfied
    @complexitysimplyfied 3 หลายเดือนก่อน +44

    Unter "fließend Englisch" verstehe ich ein kaltes Guinness Bier.

    • @CakePrincessCelestia
      @CakePrincessCelestia 3 หลายเดือนก่อน +13

      Blöd nur, dass es "fließend Irisch" ist... aber ich musste schmunzeln XD

    • @complexitysimplyfied
      @complexitysimplyfied 3 หลายเดือนก่อน

      @@CakePrincessCelestia irisch, englisch, Hauptsache rein in die Rübe 😄

    • @guri311
      @guri311 3 หลายเดือนก่อน

      Wobei "Guinness-Bier" im Deutschen die richtige Schreibweise wäre... Das ist EIN Begriff, nicht zwei unabhängige Wörter.

    • @GOTuhls
      @GOTuhls 3 หลายเดือนก่อน +3

      Kaltes Bier in Britannien? Eher lauwarme Cervisia!

    • @CakePrincessCelestia
      @CakePrincessCelestia 3 หลายเดือนก่อน

      @@GOTuhls Und Wildschwein an Pfefferminzsauce! Das arme Schwein!

  • @crazychipchap
    @crazychipchap 3 หลายเดือนก่อน +74

    Die Aussprache von Colgate, die Du bemängelst, die OFFIZIELLE deutsche. Offiziell deshalb, weil das Wort auch in den (alten) deutschen Werbespots der Marke stets SO ausgeprochen worden ist.
    Erzähl das, was Du hier in diesem Video erzählst, beispielsweise mal einem Franzosen. Die lachen Dich komplett aus. Die Deutschen gehören zu den wenigen, die sich überhaupt bemühen, fremdsprachige Wörter "korrekt" auszusprechen. In Frankreich, und den meisten anderen Ländern, ist eine landesübliche Aussprache von Fremdwörtern und ausländischen Marken üblich und normal.
    Jede Region hat für Markennamen ihre eigene Aussprache ... und das ist gut so. Wo liegt da das Problem? Natürlich kann es interessant sein, wie eine Marke in ihrem Mutterland ausgeprochen wird. Ich seh aber keinen Grund, warum man das in die eigene Sprache und Kultur übernehmen muss. Wir brauchen Vielfalt, keinen weltweiten Einheitsbrei.

    • @Gartenlust
      @Gartenlust 3 หลายเดือนก่อน +12

      Apropos Frankreich: Die Marke "Bressot" wurde in Deutschland irgendwann zu "Bresso" verkürzt, um die richtige Aussprache zu fördern. Und vom Frischkäse "la vache qui rit" ("la wasch ki ri" = die Kuh, die lacht") blieb in Deutschland nur "Kiri" übrig. 😂

    • @derGerd3
      @derGerd3 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@Gartenlust super, dass das noch jemand bemerkt hat

    • @sprachenfreund7794
      @sprachenfreund7794 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@Gartenlust Ich meine, die Miracel-Schreibweise von „Miracel Whip“ wurde erst mit der Zeit geändert, d.h. zur Markteinführung in D war es noch Miracle Whip. Also auch bressotisiert. Und „Amazon“ (Emerson?) passt noch zum Thema.

    • @AlexTheGerman
      @AlexTheGerman 3 หลายเดือนก่อน

      Ohhhh, ARTE Karambolage hat dazu mal ein kurzes Video gemacht, als die Deutsche in der pariser WG gefragt wurde, ob sie "ein bunti" wolle. Gemeint war der Kokosriegel Bounty, der eben "Bunti" auf Französisch ausgesprochen wird. Besagte WG-Deutsche wurde noch MONATE mit einem übertrieben amerikanischen "BAUNTIEEEE" aufgezogen, aus diesem Trauma entstand die Kurzfolge.

    • @windsanluispotosi
      @windsanluispotosi 3 หลายเดือนก่อน +1

      Und Kindergarten wird auch so ausgesprochen. Und nicht: Kindagardn.

  • @kalel099
    @kalel099 3 หลายเดือนก่อน +43

    Mich fasziniert es nach wie vor, dass man als amerk. Muttersprachlerin so perfekt Deutsch lernen kann. Das ist schon eine besondere Gabe. Wahnsinn. Ich wünschte ich könnte nur halb so gut Englisch...

    • @ludwigsamereier8204
      @ludwigsamereier8204 3 หลายเดือนก่อน +1

      Nach 72 Jahren praktischer Übung in diesem meinen Vaterland beneide ich "Loooorään" um ihre Deutschkenntnisse.

    • @weinhainde2550
      @weinhainde2550 3 หลายเดือนก่อน

      @@ludwigsamereier8204 ich habe allerdings amerikanische Freunde/Ehepaar/ da merkst du nur am Namen wo sie herkommen, nach 6 Jahren in DE, es geht also auch das.

    • @FelicidadReinknecht
      @FelicidadReinknecht 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@kalel099 das ist keine Kunst ,das Amerikanische ist dem Deutschen sehr ähnlich, den Axent hört man noch sehr stark heraus , eine Kunst ist es wenn es eine Romanische Sprache ist dann ist es Schwierig da die Laute anders sind. Ich bin Geborene Spanierin und bin in Deutschland aufgewachsen, Mein Deutsch ist Axent frei, so wie es mir einfach fällt Englisch zu sprechen. Trotz allem das ich Spanisch sprechen und verstehe , merken die Spanier sehr schnell das ich nicht dort Lebe.

    • @miked.181
      @miked.181 3 หลายเดือนก่อน

      Perfekt. Ihre Aussprache ist schlecht. Die Betonung und Aussprache ist falsch.
      ich unterrichte Brasilianer. Siw haben nach 2 Wochen eine bessere Aussprache als Sie.

    • @dynho_b
      @dynho_b 3 หลายเดือนก่อน +2

      Wir hatten in Australien einen Guide, der perfekt und akzentfrei Deutsch gesprochen hat. Wann er nach Australien ausgewandert sei, fragten wir ihn. Er lachte und meinte nur, dass er ein fair dinkum Aussie sei - mit Vorfahren aus Schottland. Er war zuvor übrigens Deutschlehrer.

  • @Baptisminhumility
    @Baptisminhumility 25 วันที่ผ่านมา

    Hi Lauren, great video, just like always! I’m an English teacher in Germany from Down Under. Don’t forget those words that almost the entire country mispronounces: ‘Halloween’ , ‘Douglas’ and ‘action.’ Keep up the awesome work! We appreciate you.

  • @JonnyDante
    @JonnyDante 3 หลายเดือนก่อน +28

    Colgate wird bei uns so ausgesprochen, weil es diese Marke schon viele Jahre bei uns gibt und damals hat in Deutschland kaum jemand Englisch gesprochen, daher wurde alles deutsch ausgesprochen. Also hat sich das so eingebürgert und bis heute gehalten. Ich glaube selbst in der Werbung sagen die Colgate in deutscher Aussprache.

    • @emanemanresuresu
      @emanemanresuresu 3 หลายเดือนก่อน +4

      Colgate wird auch in der Werbung Deutsch ausgesprochen. Das stimmt schon so.

    • @andip7480
      @andip7480 3 หลายเดือนก่อน

      In Österreich wurde schon in den 70er Jahren Colgate richtig ausgesprochen in der Fernsehwerbung, in Deutschland gabs die Kolgahte...

    • @JonnyDante
      @JonnyDante 3 หลายเดือนก่อน

      @@andip7480 Ist das so? Sagt man also in Österreich die englische Aussprache?

    • @Lumpenkasperle
      @Lumpenkasperle 3 หลายเดือนก่อน +2

      Ich glaube, wenn man in Deutschlan Kollgeit sagt, wird man ganz schön blöd angeguckt. Ich werde jedenfalls weiter Kollgahte sagen. Wenn ich mal in den USA sein sollte, kann ich es ja "richtig" sagen.

    • @thomasb.4219
      @thomasb.4219 3 หลายเดือนก่อน +1

      wäre ja auch total affektiert, wenn man plötzlich col-gate sagen würde

  • @EckartKeller
    @EckartKeller 3 หลายเดือนก่อน +16

    Zu der Diskussion weiter unten in den Kommentaren, ob das amerikanische oder das britische Englisch das korrekte Englisch ist, fällt mir ein Zitat aus der Geschichte "Das Gespenst von Canterville“ von Oscar Wilde ein: "In vieler Hinsicht war sie völlig englisch und damit ein glänzendes Beispiel für die Tatsache, dass England und Amerika heutzutage alles gemeinsam haben, die Sprache natürlich ausgenommen."

    • @phorus66
      @phorus66 3 หลายเดือนก่อน +3

      Und nichts trennt die Deutschen und die Österreicher so sehr wie ihre gemeinsame Sprache.

  • @McGhinch
    @McGhinch 3 หลายเดือนก่อน +127

    P-Wörter: Die Griechen können hier berechtigt fragen, wieso Amerikaner diese Wörter falsch aussprechen. Im Original wird das _P_ durchaus mitgesprochen.

    • @ReinhardHeinrich
      @ReinhardHeinrich 3 หลายเดือนก่อน

      Wie die ungebildeten Amerikaner aus dem griechischen "Kybernetos" "Cyber" gemacht haben, ist mir verständlich.
      Dass aber eine gebildete Welt - ohne Rücksicht auf den griechischen Ursprung - diese Dummheit kritiklos mitmacht, erklärt die geistige Vorherrschaft der Ungebilden.

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน +25

      Wie ein Eleant im Orzellanladen. Einlich, sowas.

    • @sweetbing9333
      @sweetbing9333 3 หลายเดือนก่อน +5

      Haste eben bei ihr gesehen; die haben Schwierigkeiten ihre Lippen zu formen um das richtig auszusprechen. Daher lassen sie es lieber weg.

    • @eisikater1584
      @eisikater1584 3 หลายเดือนก่อน

      @@sweetbing9333 Ein deutsches Kind, das das nicht kann, schickt man zum Logopäden. -- Aber ganz ohne Spaß: Ich kenne einige Erwachsene, die mit Wörtern wie "Psychologie" ihre Probleme haben. Manche auch mit dem ch. Als Niederbayer habe ich den Vorteil, dass ich Hochdeutsch wie eine Fremdsprache gelernt habe, also korrekt.

    • @edhoc2
      @edhoc2 3 หลายเดือนก่อน +20

      @@sweetbing9333 Das kann man aber auch lernen. So wie wir th lernen müssen.

  • @ThureDuehrsen
    @ThureDuehrsen 10 วันที่ผ่านมา

    Here's my list:
    advantageous (no stress on the second syllable like in "advantage")
    Ebola (no stress on the first syllable like in German)
    Arabic (no stress on the second syllable like in German)
    scythe (silent "c")
    gauge (most unexpected /eɪ/)
    Worcestershire sauce ("shire" wird im Deutschen überhaupt nicht gesprochen)
    I really like your style, and I have just spotted another video of yours like this. Keep it up!

  • @Loovalee
    @Loovalee 3 หลายเดือนก่อน +63

    In Deutschland gibt es nunmal den Namen Lauren. Und der wird so ausgesprochen. Du kannst nicht erwarten, dass jeder weiß, dass Du aus den USA kommst und deren Aussprache haben möchtest.

    • @andip7480
      @andip7480 3 หลายเดือนก่อน +2

      nope, das ist ein englischer/amerikanischer Name und der wird halt so ausgesprochen. Du kannst auch nicht Jacqueline eindeutschen und Tschakeline sagen. Kannst du schon, aber ist halt nicht schön. Wurde in den östl. Bundesländern ja sehr stark praktiziert.

    • @hortensiusblauvogel
      @hortensiusblauvogel 3 หลายเดือนก่อน +14

      @@andip7480 nope, Lauren ist ein lateinischer Name und hieß ursprünglich Laurentia oder Laurentina. Es gibt noch diverse andere Möglichkeiten.

    • @andip7480
      @andip7480 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@hortensiusblauvogel Ja und? Die meisten Wörter in europäischen Sprachen haben ihren Ursprung im Lateinischen (oder Griechischen). Trotzdem ist Lauren im Jahr 2024 ein englischer Vorname und wird korrekt englisch ausgesprochen.
      Wie die Leute das dann selber entscheiden auszusprechen, ist was anderes. Ist ein freies Land.

    • @faktennews9893
      @faktennews9893 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@andip7480 Kannst du chinesische oder hawaiianische (immerhin ein US-Bundesstaat) Wörter oder Namen richtig aussprechen? Chinesen können auch deutsche Namen nicht richtig aussprechen. Also heisst eeun chee uerfgfbvjvnvlvhihudrhh in der Firma am Telefon einfach Sally! - Und wie soll ich Jaqueline richtig aussprechen wenn sie aus Eswatini kommt?

    • @matthuber9925
      @matthuber9925 3 หลายเดือนก่อน +5

      ​​​@@andip7480natürlich kann man das. Das machen alle anderen Länder auch . In Frankreich heisst München Müniq und in USA Mjunik. Paris heisst Pari in Frankreich, bei und nicht. In Deutschland sagt man Thore und in Norwegen Thure. Na und? Was soll das?

  • @bunnysworld
    @bunnysworld 3 หลายเดือนก่อน +48

    Wenn ich Deutsch spreche, spreche ich das alles Deutsch aus. Wenn ich Englisch spreche, spreche ich sie Englisch aus. Simple as that. Wäre einfacher, wenn du deinen Landsleuten auch mal die richtige Aussprache von deutschen Firmennamen beibringen würdest. Solange ich Porsch, Adiiidas und ähnliches höre, mach ich mir um Kohl-gah-te keine Gedanken.

    • @klausruthmann6344
      @klausruthmann6344 2 หลายเดือนก่อน +2

      Auch 'Porschi' statt Porsche gehört oder Bi-Äm Dabbelju statt Be-Äm-We.

    • @heikenakamura9837
      @heikenakamura9837 2 หลายเดือนก่อน +2

      Das sehe ich bei Eigennamen/Produktnamen genauso. 😁 Bei einer Sprache an sich, darf man sich als Deutscher ruhig etwas Mühe geben (das wünsche ich mir vor allem von unserer derzeitigen Bundesministerin des Auswärtigen...).

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 หลายเดือนก่อน

      mein gedanke

    • @walterweiss7124
      @walterweiss7124 หลายเดือนก่อน

      @@heikenakamura9837 genau, wenn es Diplomaten und Journalisten nit drauf haben: das ist meiner Meinung
      nach dann unprofessionell

    • @ingooldsen5972
      @ingooldsen5972 2 วันที่ผ่านมา

      Sagst Du echt 'Neu York'?

  • @Klampfenhubi
    @Klampfenhubi 3 หลายเดือนก่อน +29

    Colgate wie Agathe oder Renate. Nike wie Mike, warum nicht? Es sind halt meistens Eigennamen. Wenn ich Amis sagen höre "Porshi" (Porsche) oder "Mörcides" für nen Daimler, auch Odi für Audi (das ist ja lateinisch )dann tut's mir auch weh. Aus Sunlight hat man hier ja auch Sunlicht gemacht.
    Für manche Wörter braucht man halt eine Gebrauchsanweisung.😂
    Aber vielen Dank für Ihre Videos. Hab schon einiges Neue gelernt.
    Mein erster Englischlehrer hat uns bestes britisches Englisch gelehrt, deshalb bin ich mit Amerikanisch vorsichtig.

    • @s.b.4030
      @s.b.4030 3 หลายเดือนก่อน

      Mörcides 😂😂😂

    • @Babeck
      @Babeck 3 หลายเดือนก่อน +2

      Beemer für BMW😁

    • @Peppino666
      @Peppino666 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Babeckoder Bimmer

    • @rattenstark
      @rattenstark หลายเดือนก่อน

      Du meinst "sun kissed" wurde zu "Sunkist"? - was die Deutschen eben jahrzehntelang "suuhnkisst" ausgesprochen haben...

  • @valdis9489
    @valdis9489 หลายเดือนก่อน +1

    Kunde: "Ich möchte gerne Hühnchen"
    Budenbesitzer: "Chicken?"
    Kunde: "Nein. ich möchte hier essen."
    Aber wenn ihr Amerikaner die Wörter bei der Aussprache eh weg lasst, wieso schriebt ihr dann die Wörter mit diesen Buchstaben???

  • @mick1967
    @mick1967 3 หลายเดือนก่อน +30

    Tolles Video! Allerdings ist bei Firmen und Eigennamen meiner Ansicht nach es nicht so schlimm, dass man sie nicht Englisch ausspricht,. Übrigens sind die Engländer oder Amerikaner da besonders gut drin. Ich sag nur Volkswagen, Mercedes, Porsche, die englischen Aussprachen sind da fürchterlich. Es heißt Porsche und nicht Porschi, oder Mercedes und nicht Mörcidis, Volkswagen und nicht Woakswaggon..
    Ein Video über unterschiedlich Aussprachen von British und American English fände ich auch mal spannend. Ich habe oft mit amerikanischem Englisch meine Problem, besonders wenn ich US Filme im Original schaue(n muss). Ich verstehe von lauter Geknödel oft nur sehr wenig. Mein Lieblingsbeispiel ist das Wort „World“, besonders wenn es Südstaalter wie Tim Cook von Apple ausspechen.
    Ich mag das britische Englisch einfach lieber, weil es sauberer klingt und damit leichter verständlich ist. Amerikaner machen sich häufig lustig über den funny Accent der Britten. Ich finde, es ist eher umgekehrt.

    • @Peppino666
      @Peppino666 2 หลายเดือนก่อน

      BMW: Beemer oder Bimmer😢

    • @FrancescoGuardi
      @FrancescoGuardi 18 วันที่ผ่านมา

      Hätt ich genau so geschrieben. Und beim angeblichen 'Akzent' der Briten frage ich mich, ob ich selber als Deutscher aus der Sicht eines Österreichers oder Schweizers auch einen 'deutschen Akzent' habe, nur weil ich nicht Schwyzerdütsch rede oder wie ein Österreicher. Und wenn ein Hannoveraner Hochdeutsch spricht - ist das dann auch ein deutscher Akzent?
      Wenn ein Brite nicht grade einen der britischen Dialekte spricht, ist das für mich das ursprüngliche Englisch, und die Amerikaner haben ihren Akzent, so wie es die Australier und die Südafrikaner z.B. auch haben.

  • @lianel664
    @lianel664 3 หลายเดือนก่อน +46

    Bei den Wörtern wie Squirrel oder (deinem) Namen, bin ich absolut bei dir, dass man sie korrekt benennen sollte.
    Das sind Sprache und personenbezogene Namen und da ist die Aussprache wichtig.
    Bei Namen allein schon aus Respekt gegenüber der Person.
    Aber die Markennamen werden hier so ausgesprochen und wurden zum Teil schon seit Jahrzehnten hier so etabliert, wie bei euch eben Porsch und Adiedas.
    Das kann hier genausowenig jemand verändern, wie diese Begriffe bei Euch, liebe Lauren - und damit wirst du zurechtkommen und an deiner Akzeptanz arbeiten müssen oder dich, so lange du hier lebst, drüber aufregen und auf Unverständnis stoßen.^^
    Es sei denn man würde jahrelange, groß angelegte Werbekampagnen mit den neuen Begriffen starten, doch warum sollte man das tun, wenn die Markennamen hier so etabliert sind und Kundenbindung bedeuten?
    Ich mag deine Videos und schaue sie gern, auch du als Person bist mir sympathisch.
    Aber hier sehe ich deine Haltung etwas kritisch, wenn auch mit einem Schmunzeln.
    Denn die Gewohnheiten eines Landes seinen Wünschen anpassen zu wollen, statt sie anzunehmen oder zumindest zu tolerieren, ergibt jetzt auch nicht wirklich Sinn. 😉

    • @myrthe66
      @myrthe66 3 หลายเดือนก่อน +1

      Das war doch mit einem Augenzwinkern 😜

    • @kikoma4551
      @kikoma4551 3 หลายเดือนก่อน +4

      Sehe ich ganz genau so. Zumal ja einige Unternehmen hierzulande selber die eingedeutschte Aussprache verwenden und damit werben. Wer hier dann trotzdem die englische Aussprache wählt macht sich eher lächerlich.

    • @Wink_Larson
      @Wink_Larson 2 หลายเดือนก่อน +1

      Der deutsche liest in Unkenntnis der Aussprache oft einfach was da steht, was soll er auch sonst tun^^
      Ist bei den Amis ja schon ein Meme, dass deutsche 'squirrel' nicht aussprechen KÖNNEN.. was natürlich Unsinn ist.. sag es dreimal vor und meine Oma äfft es nach.
      Lesen würde sie es skwirrel und das mag sich für Lauren falsch anhören, wird von Engländern aber so ausgesprochen.

  • @Gaston413
    @Gaston413 3 หลายเดือนก่อน +19

    Isn't it a joke that we all (germans, europeans?) learn British English in school and are then re-educated to American English through films, TH-cam and our fellow human beings?
    I'm always happy when I can recognize a British or Scottish person by their accent, and it's also fun to try and see if you can also recognize the American accent in a region.
    I find it much more difficult, but i can hear the southern accent quite well.

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน

      My mother lives in the US since the 80s, but still speaks german fluently, even though with a slight accent, but that's okay, regarding the time she has spent there.
      When I went to visit her and her other family, they were not only surprised about how good my written english was, cause we were only chatting first, but when we met, the were stunned and almost shocked about my spelling, even though I had only spent a couple of month in scotland, in the early 90s.
      They also were laughing now and then, cause at first, my spelling was mostly "british", especially the syntax, but the more I was talking to my brother, it more and more got out of hand and I blended it, since it was easy for me, growing up in the 70s and 80s mostly with US-HardRock and HipHop - I had both "versions" in my mind, english and "american slang".
      Try to explain to an us-citizen, why "don't tell me nothing ..." or "Nobody got nothing on me" is completly stupid and why the right term is "don't tell me anything ..." and so on.
      They simply don't get it, that this is a double negation ...

  • @AladinsWunderschlampe
    @AladinsWunderschlampe 4 วันที่ผ่านมา +2

    4:40 Das stimmt so nicht. Für mich zahlt immer mein Freund Paul, also sage ich "Pay Paul"!

  • @antjegloger9177
    @antjegloger9177 3 หลายเดือนก่อน +30

    Dass du die Mitarbeiter der Autofirma als "diese armen Menschen" bezeichnet hast, Lauren, hat mich so zum Lachen gebracht ! Tag ein, Tag aus müssen sie dort in der Autofirma arbeiten und ständig "ve(h)icle" sagen. Und nun auch noch richtig,was sehr schwer ist. Sie sollten alle eine Gehaltserhöhung bekommen 😅
    Vielen Dank für dieses interessante und aufschlussreiche Video !
    Ich liebe deinen Kanal.
    Du bist unglaublich sympathisch !
    Lieben Gruß aus dem Norden 🙋🏼‍♀️

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน +5

      auf deutsch gibt es dieses Wort (wenn auch vielleicht etwas weniger gebräuchlich) : Vehikel, with german E and german I, and the H is not silent in it.

  • @sapangelino2819
    @sapangelino2819 3 หลายเดือนก่อน +43

    "Worcestershire-Sauce" bietet für uns Deutsche auch ein gewisses Falschausprache-Potential 😲😇🤣.

    • @fairphoneuser9009
      @fairphoneuser9009 3 หลายเดือนก่อน +4

      Woosta, Lesta und Redding sind aber auch ziemlich böse Fallen... 😁

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน +9

      @@sapangelino2819 Guck dir mal die ganzen britischen Ortschaften an. Da bekommt man ein Aneurysma, wenn man deren Aussprache im Vergleich zur Schreibweise sieht. 🤨

    • @MrMikobonn
      @MrMikobonn 3 หลายเดือนก่อน +2

      Meine Mutter hat das immer so ausgesprochen: Wottschäster 😂

    • @sapangelino2819
      @sapangelino2819 3 หลายเดือนก่อน +10

      @@MrMikobonn Wortschäster für Worcester - aber Wortschäster-Scheier für Worecestershire [je nach Marke leicht unterschiedlicher Name].
      Ist mir im im Supermarkt tatsächlich mal passiert: Hatte eine Verkäuferin nach Wuuhster-Sauce gefragt => hatten sie nicht da. Aber vielleicht Wortschäster-Sauce? => ja, die hätten sie im Regal hinten rechts 👍.
      Hauptsache, man kommt schlußendlich ans Ziel 😁.

    • @weinhainde2550
      @weinhainde2550 3 หลายเดือนก่อน

      Und in China fällt ein Sack Reis um

  • @schoomacker
    @schoomacker 3 หลายเดือนก่อน +15

    Es kommt nicht darauf an, wie Marken in ihrem Heimatland ausgesprochen werden!
    Vielmehr kommt es darauf an, wie die Marketingabteilungen der betroffenen Firmen die Marken in den jeweiligen Ländern einführen. Bestes Beispiel ist die schon mehrfach genannte Zahncreme.
    Diese wurde offizell in Deutschland mit dem nun gebräuchlichen Namen Colgate (Kol-Ga-Te) beworben.

  • @cawi8450
    @cawi8450 17 วันที่ผ่านมา +3

    So pool is ool ? Penicillin is enicillin? Puppy is uppy? Poem is oem? Pullover is ullover? Parents is arents? Pizza is izza? And Paul is aul??🤯

    • @milesclements7284
      @milesclements7284 14 วันที่ผ่านมา

      Nee..das Weglassen des Ps vor "Psychology" macht man wegen des darauffolgenden Konsonanten. Bei "Pool" hingegen folgt ein Vokal.

    • @cawi8450
      @cawi8450 14 วันที่ผ่านมา +1

      Psalm ? Plot? Prank? Prawn?

  • @nichts0815
    @nichts0815 3 หลายเดือนก่อน +29

    Oachkatzlschwoal außerhalb Bayerns als deutschen Begiff vorzustellen ist mutig😁 Na ja wie schon geschrieben wurde Colgate vom Anbieter Jahrzehnte in der Werbung so lautschriftmäßig vorgestellt. Genau wie Pizza 🎩😁

    • @joereu4510
      @joereu4510 3 หลายเดือนก่อน

      Der Vollständigkeit halber:
      Oachkatzlschwoaf ist nicht das Eichhörnchen, sondern der Schwanz (Schwoaf) des Eichhörnchens.

    • @pinkhope84
      @pinkhope84 3 หลายเดือนก่อน

      Was soll das sein 😅

    • @teresak.7895
      @teresak.7895 3 หลายเดือนก่อน

      Das ist ein Eichhörnchen. ​@@pinkhope84

    • @teresak.7895
      @teresak.7895 3 หลายเดือนก่อน

      Oaschkatzlschwoaf

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน +3

      Der Eichhörnchenschwanz war früher ein Wort, mit dem ein paar Bayern in unserer Gruppe Deutscher (aus allen anderen Bundesländern) im Italienurlaub versucht haben, uns bayrisch beizubringen, und daran vollkommen verzweifelt sind. Vor allem ein Mädchen hat sich darüber dauernd so herrlich aufgeregt und angefangen, uns auf bayrisch zu beschimpfen (mir fällt als Beschreibung dazu nur ein "really cute"), so daß wir es oft absichtlich falsch gesagt haben, weil sich die Schimpfworte so schön anhörten :-)

  • @sirbowen4358
    @sirbowen4358 3 หลายเดือนก่อน +37

    The logic of English pronunciation:
    Rochester vs Worcester vs Leicester
    Shire vs Yorkshire vs Worcestershire
    Kansas vs Arkansas
    B*mb vs Tomb vs Comb
    Poem vs Home
    Home vs Some
    Numb vs Dumb
    Why vs I vs Eye
    Hi vs High vs Height
    Mike vs Nike vs Hike

    • @GOTuhls
      @GOTuhls 3 หลายเดือนก่อน +8

      "read" vs "read" finde ich am besten. Dasselbe Wort wird abhängig von der Zeitform unterschiedlich ausgesprochen. Sowas beklopptes!
      Ich erinnere mich an eine TV-Diskussion, als ein relativ unbekannter Schauspieler fürs US-Präsidentenamt kandidierte. Da fragte der Moderator, wie man denn Reagan richtig ausspreche. Der US-Korrespondent erklärte: "Regänn". Der Mod fragte nach: "Und wer bestimmt das?" und der Korrespondent antwortete: "Nancy".

    • @kevinb2208
      @kevinb2208 3 หลายเดือนก่อน +9

      Und jetzt wir Englisch Muttersprachler kämpfen mit dem Namen "Kamala". Niemand ist sicher, wie es ausgesprochen wird.
      Oh und ich bin in einer Stadt geboren, die Reading heißt. (Ausgesprochen Redding) In the county of Berkshire (Ausgesprochen Barkshire).

    • @sk.43821
      @sk.43821 3 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@kevinb2208 Interessant. Jetzt habe ich bellende Hunde als Wappentiere von Berkshire im Kopf. Muss das gleich mal mittels Wikipedia bzw. County website korrigieren.

    • @1944RMan
      @1944RMan 3 หลายเดือนก่อน +1

      Ja, mich regt am meisten "Leicester" auf das dann in England "Lester" gesprochen werden soll.
      "Lester" wir der Regisseur Richard Lester.
      Es schreibt sich aber total anders.
      Ich würde "Leicester" so aussprechen: "Liichester". Also "ei" wie "i" und dann bitte das "c" nicht unterschlagen.

    • @scifino1
      @scifino1 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@GOTuhls "lead" vs. "lead". Das Verb wird "lied" ausgesprochen und das Nomen "lädd".

  • @dkspitfire1345
    @dkspitfire1345 3 หลายเดือนก่อน +10

    Did you ever notice that UK English is the official and original English and the US people might use it wrong? Aluminium is the best example for pronouncing it wrong in the US

    • @joeviolet4185
      @joeviolet4185 3 หลายเดือนก่อน +1

      Die Amis schreiben ja auch Aluminum, warum sollten sie es plötzlich wie Aluminium aussprechen ?
      In den USA gibt es ein weiteres Metall, das sonst nirgends auf der Welt vorkommt, das Columbium (Cb). Beim Rest der unfähigen Chemker und Metallurgen heißr dieses Metall Niob, Niobium (Nb) oder so ähnlich.

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@joeviolet4185 Merkst selbst, oder, dass das Beispiel mit dem Element schwachsinnig war?!
      Bei Columbium ist das I hinten in der Silbe, so wie es RICHRIG bei Aluminium ebenfalls der Fall ist. Die us-amerikanische Variante ist schlichtweg falsch, hat sich aber eingebürgert, genauso wie dort viele, meist nicht sonderlich gebildete Leute, aks sagen, aber ask meinen.

  • @gerdkramer3346
    @gerdkramer3346 4 วันที่ผ่านมา +2

    99,99999 % der US-Amerikaner geben sich nicht die geringste Mühe, ihnen fremde Sprachen korrekt auszusprechen. Daher halte ich es mit American English genau so.

  • @ericberger6966
    @ericberger6966 3 หลายเดือนก่อน +18

    Ist halt blöd, dass das Unternehmen selbst die dt. Aussprache von Colgate seit Jahrzehnten mit Werbung geprägt hat. Wenn die Amis bei Porsche das E sprechen lernen, können wir uns darüber nochmal unterhalten. Ansonsten gerne Brief an die dt. Niederlassung von Colgate-Palmolive.

    • @andip7480
      @andip7480 3 หลายเดือนก่อน

      ja jetzt wissen wirs, die anderen sind schuld.

  • @lillikonig68
    @lillikonig68 3 หลายเดือนก่อน +14

    1956 kam der erste Werbespot von Maggi im deutschen Fernsehen. Schon da wurde es Maggi ausgesprochen.
    Seit 1887 hat Maggi seine Niederlassung in Singen.
    Egal ob der Name im Ursprung italienisch ist, zuviele Generationen sprechen es "eingedeutscht" aus.
    Mercedes sprechen wir auch schon immer alle falsch aus. Es war der Name der Tochter von Emil Jellinek. (Im Internet nachlesbar) und war ein französischer Mädchenname.

    • @hermannheuskel3389
      @hermannheuskel3389 3 หลายเดือนก่อน +11

      ein spanischer Vorname

    • @rosazuckerwatte5789
      @rosazuckerwatte5789 3 หลายเดือนก่อน +3

      Den Namen Mercedes gibt es aber auch im Deutschen. Und ich denke nicht, dass der gute Emil seine Tochter "Merssedess" gerufen hat, sondern "Merzeedes". :-)
      Genauso gibt es auch andere Namen in verschiedenen Sprachen "Michael/Miguel/Michele/"Maikol";-)"...etc.pp. 😅

    • @lillikonig68
      @lillikonig68 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@rosazuckerwatte5789
      Wie Herr Jelinek seine Tochter gerufen hat ist mir nicht bekannt. Allerdings wurde seine Tochter Mercédès geschrieben. Also mit einem c statt einem z , was die Aussprache wesentlich weicher macht, fast wie ein s.

    • @lillikonig68
      @lillikonig68 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@hermannheuskel3389
      Richtig, der Ursprung des Namens ist spanisch.
      Die Schreibweise des Namens der Tochter " Mercédès" ist aber französisch

    • @littlebell3366
      @littlebell3366 3 หลายเดือนก่อน +3

      ​​@@lillikonig68 am accent graf und accent aigu kann man ja erkennen wie es ausgesprochen wird

  • @tibone895
    @tibone895 3 หลายเดือนก่อน +17

    Ohne das "P" würde ich wahrscheinlich Psychology mit Scientology verwechseln. 😅

    • @Eysenbeiss
      @Eysenbeiss 2 หลายเดือนก่อน +2

      Sie irrt dabei auch sowieso, denn es kommt darauf an, wo in den USA du zuhause bist und auf welchem Niveau du kommunizierst.
      Beispiel: Wenn bei mir jemand im Laden gestanden hat, der mit mir in geschliffenem Hochdeutsch kommuniziert hat, weil man das als Oberstudienrat nun mal so gewohnt ist, dann hab ich dem auch nicht auf Berlinisch geantwortet, sondern auf seinem "Level", während ich mit dem Alltagsproll eben auf seinem gelabert habe. ;-)

  • @corncutter
    @corncutter 9 วันที่ผ่านมา +1

    Ok, es geht also NICHT um die falsche Aussprache englischer Wörter, wie im Titel geschrieben, sondern hauptsächlich um Markennamen. Und da die Unternehmen sich selbst, wie schon mehrfach in den Kommentaren erwähnt, in anderen Ländern in anderer Aussprache präsentieren, können wir die so auch getrost übernehmen. Auch Porsche, VW und Adidas haben kein Problem damit, Porsh, Wolxwäggen und Äd'didäs zu sein, wenn das den Amerikanern einfacher über die Lippen geht. Und daher sprechen sie sich selbst in US-Werbung auch bewusst "falsch" aus.
    Wenn man als Kind in den 90ern damit aufgewachsen ist, dass die Zahnpasta Kollgatä heißt, weil sie in der Werbung so genannt wird, dann wird es eben so zu einem Eigennamen. Überlasse das doch bitte einfach den Konzernen selbst, wie sie ausgesprochen werden wollen.
    Gleiches gilt für Betonungen unterschiedlicher Silben. Während Amerikaner für gewöhnlich die zweite Silbe betonen, betonen Deutsche eben meist die erste Silbe. Daher betonen wir z.B. auch LinkedIn auf "Linked", während Amerikaner das "In" betonen. Wir machen das vermutlich ganz gezielt, gerade WEIL wir es als Eigennamen aussprechen wollen und NICHT als bloße Beschreibung einer Platform to be linked in. Da gibt es scheinbar ganz klar regionale Unterschiede, die schon von den Konzernen selbst so forciert werden. Wenn du so ein Problem mit regionalen Unterschieden in der Aussprache hast, können wir uns gerne mal über deine "falsche" Aussprache deutscher Wörter unterhalten, die du bayrisch gelernt hast, statt hochdeutsch.
    Zum zweiten Teil, in dem gerade du als US-Amerikanerin erklären möchtest was die einzig richtige Aussprache englischer Wörter sei, sage ich mal nichts. Das kannst du ja mal mit den Briten, Australiern, Neuseeländern und Südafrikanern ausdiskutieren, wie "falsch" sie denn Englisch sprechen :D

  • @stefansieben4513
    @stefansieben4513 3 หลายเดือนก่อน +11

    Wollwort für Woolworth finde ich immer so wunderschön eingedeutscht.
    Ich glaube man müsste wohl so irgendwie Wuhlweurs sagen, aber dann würde ein jeder einen etwas schräg an schauen, auf jeden Fall die ältere Generation.
    Nee, nee, lieber nicht, Wollwort, nur so traue ich mich das in Deutschland auszusprechen🥴

  • @McGhinch
    @McGhinch 3 หลายเดือนก่อน +56

    Nike: like, bike, trike, Ike, Mike -- das sind Muster für die Deutschen. Abgesehen davon ist die amerikanische Aussprache auch nur eine Verballhornung eines griechischen Wortes.

    • @arnomrnym6329
      @arnomrnym6329 3 หลายเดือนก่อน +12

      …von dem die Amis, nach seinem Ursprung und Bedeutung gefragt, keinen blassen Schimmer haben! 🙄😂

    • @fairphoneuser9009
      @fairphoneuser9009 3 หลายเดือนก่อน +1

      Niemand, außer Griechen, spricht die Schuhmarke "griechisch" aus.

    • @pittssr
      @pittssr 3 หลายเดือนก่อน +1

      Verballhornung! neues wort für mich, Leo hats mir erklärt. Deutsch hat für jeden Englischen lateinstammigen Ausdruck (malapropism) einen tollen germanischen Ersatz.

    • @wito609
      @wito609 3 หลายเดือนก่อน +3

      Im Gegensatz zu Kollgahte hat uns Neikie nie erklärt, wie sie denn richtig heißen. Wissen die überhaupt selbst, wie sie heißen?
      In der Werbung sagen sie es uns jedenfalls nicht. Just do it! Und dann wortlos das Logo eingeblendet. So, wie hier in diesem tollen Clip mit original deutschen Textpassagen von David Bowie.
      th-cam.com/video/Rtufc4ldDTw/w-d-xo.htmlfeature=shared

    • @fairphoneuser9009
      @fairphoneuser9009 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@wito609 Lustigerweise sagt zB die Gameengine Godot, dass es egal ist wie man sie ausspricht. Obwohl sich das recht eindeutig auf "Warten auf Godot" bezieht und somit die französische Aussprache korrekt wäre.

  • @grillbaer
    @grillbaer 3 หลายเดือนก่อน +47

    "Zahlpaule" beschreibt den Dienst doch super! 😉

    • @JohannesFabender
      @JohannesFabender 3 หลายเดือนก่อน +1

      Falsch, pal ist der Freund.
      Pay pal hat mit Paul nichts zu tun.

    • @DirkStahl-h3n
      @DirkStahl-h3n 3 หลายเดือนก่อน +7

      Aber Paul ist doch mein Kumpel 😂​@@JohannesFabender

    • @JohannesFabender
      @JohannesFabender 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@grillbaer Es hat aber mit Paul überhaupt nichts zu tun. Warum ist es so schwierig etwas .. englisch zu lernen.
      Pal.. ist ein Freund oder Kumpel.
      Der deutsche will gar kein englisch lernen weil er es nur so kennt.
      Oldtimer, Public Viewing, round about.. etc.
      Alles falsche Bedeutungen.
      Warum seid ihr Deutschen alle so blöd und die Welt lacht schon über euer miserables Denglish?
      Ihr habt null Bereitschaft das zu ändern und im Ausland werdet ihr schon ausgelacht.
      I become a steak… viel Erfolg!

    • @Fidi987
      @Fidi987 3 หลายเดือนก่อน +1

      Klingt irgendwie nach Schutzgelderpressung. Zahl erst mal Paule aus!

    • @sebastianbusse2907
      @sebastianbusse2907 2 หลายเดือนก่อน +1

      Dieser Kommentar hat erheblich mehr likes verdient 🤣

  • @rairei
    @rairei 3 หลายเดือนก่อน +14

    Erst amoi (=bayrisch) > erst einmal: sehr interessant, wieder einiges gelernt 🙂
    Wie Colgate zeigt: Interessant wäre eigentlich, wie sich Firmen/Produkte sich selbst (z.B. in der Werbung) darstellen. Ich denke, BMW wirbt in USA mit "BM + double-u"
    Trotzdem interessant: Wie wird es hier oder dort ausgesprochen (wo auch immer)

    • @patelli3136
      @patelli3136 3 หลายเดือนก่อน

      BMW ist Beamer 😊

    • @woodywoodverchecker
      @woodywoodverchecker 3 หลายเดือนก่อน

      Abkürzungen werden aber sowieso oft in der eigenen Sprache buchstabiert. In einem deutschen Satz sag ich ja auch USA und nicht "Ju Es Äi". Aber wenn ich konsequent übersetzen würde, müsste ich ja VSA sagen.

  • @elfriedeosswald499
    @elfriedeosswald499 3 หลายเดือนก่อน +13

    Liebe Lauren, das war sehr lehrreich. Vielen herzlichen Dank! Liebe Grüße von Elfi

  • @kicsi1848
    @kicsi1848 3 หลายเดือนก่อน +42

    Meine Mutter hat in meiner Kindheit das amerikanische Kaufhaus "Woolworth" immer "Wollwort" ausgesprochen 😂.

    • @robopecha
      @robopecha 3 หลายเดือนก่อน +2

      würde mich nicht wundern, wenn es hier offiziell auch von der firma selbst so ausgesprochen wurde. ist sogar sehr wahrscheinlich.

    • @bibi-ev3qk
      @bibi-ev3qk 3 หลายเดือนก่อน +3

      Bin auch immer zu Wollwort gegangen😅

    • @BedmanYT
      @BedmanYT 3 หลายเดือนก่อน +7

      Meine Mutter wollte immer zu „Wohlwort“. 🤷🏼

    • @RealChiaraThomae
      @RealChiaraThomae 3 หลายเดือนก่อน +2

      Bei uns wars Wollwatt 😅

    • @barkolito1259
      @barkolito1259 3 หลายเดือนก่อน

      Ich sage Paul Auster und nicht Pol oosta und Kurt Wonnegut und nicht Köt wonnegatt und Amazon und nicht Emmersen.

  • @flightofdaws8275
    @flightofdaws8275 12 วันที่ผ่านมา

    Gerade erst deinen Kanal entdeckt, wurde mir nach dem Ansehen eines amerikanischen Health channels empfohlen. Also ich kannte hier alles, außer das nicht ausgesprochene l bei Salmon, interessant. Nachdem ich mir seit vielen Jahren hauptsächlich amerikanischen Content auf TH-cam und auch Videospiele und Filme auf englisch (nicht IN englisch) gönne und ich selbst oft mit Amerikanern spreche, sind diese typischen Aussprachearten bereits in Fleisch und Blut übergegangen (das müsste für Amerikaner ebenfalls ein seltsames, deutsches Sprichwort sein). Wenn die Leute hier mit dem "Bezahl-Paul" Geld transferieren, dann muss ich auch immer schmunzeln und meistens komme ich dann auch mit der gleichen Erklärung, wie du... Ich finde deine Art hervorragend, Wörter zu beschreiben und auch aufzutrennen, um Eselsbrücken zu schaffen, damit man sich die richtige Aussprache besser einprägen kann, wobei ich nicht glaube, dass es im englischen eine "Donkey Bridge" oder gar eine "Ass Bridge" für so etwas gibt ;)

  • @robertferwagner3051
    @robertferwagner3051 3 หลายเดือนก่อน +7

    In den meisten Fällen gebe ich Dir Recht, aber: Vehikel steht so (mit k) im deutschen Duden und wird auch so in der deutschen Sprache ausgesprochen. Und WhatsApp ist ein Kunstwort und eine Kombination aus What’s up und App (Applikation) und als solches wird es sehr wohl getrennt ausgesprochen. Und nur, weil es vielleicht eine Mehrheit anders ausspricht heißt es noch lange nicht, dass es deshalb richtig ist. Im Übrigen finde ich, man sollte die Firmennamen grundsätzlich korrekt aussprechen. Du erklärst, warum Colgate wie korrekt ausgesprochen werden muss, sagst aber gleichzeitig Porsch ohne e. Das passt nicht.

    • @musikus7092
      @musikus7092 20 วันที่ผ่านมา

      Und da ist sie wieder, die amerikanische Arroganz und Ignoranz. Der Rest der Welt soll sich gefälligst nach Ihnen richten.

  • @Kolenya90
    @Kolenya90 3 หลายเดือนก่อน +31

    Aber eigentlich heißt Nike doch nach der griechischen Göttin oder nicht? Und somit müsste man es Nieke aussprechen,

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน +5

      original : "Νίκη (Níkē)" / "Νίκα (Níka)"

    • @falvlynn2303
      @falvlynn2303 3 หลายเดือนก่อน +3

      Habe ich als Kind auch genau so gemacht, weil ich die Göttin lange vor der Marke kannte :D

    • @sarahbohl1796
      @sarahbohl1796 3 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@falvlynn2303Dito...irritiert mich auch schon mein Leben lang. Jeder spricht es falsch aus 😅

    • @marmeladenjonnystiernacken9854
      @marmeladenjonnystiernacken9854 3 หลายเดือนก่อน

      guter einwand

    • @Wink_Larson
      @Wink_Larson 2 หลายเดือนก่อน

      Und warum "müsste man" als amerikanische Firma das so aussprechen? Die können ihre Butze doch benennen und betonen wie sie lustig sind.

  • @horstpansen1756
    @horstpansen1756 3 หลายเดือนก่อน +18

    You know...mir ist das egal, weil Amerikaner sich kein bisschen anstrengen, wenn es um ausländische Wörter geht. Außerdem... Wer entscheidet was die richtige Aussprache ist? Britisches Englisch ist ganz anders als bspw. das Englisch was in Indien gesprochen wird.

  • @leonidasplejski2466
    @leonidasplejski2466 19 วันที่ผ่านมา +6

    Die Menschen aus Deutschland sprechen so wie sie es möchten. Da kann der amy auch nichts ändern…

  • @MeinGoogleAccount
    @MeinGoogleAccount 3 หลายเดือนก่อน +20

    Hi Lauren! Ich fand diese Folge super. Vieles wusste ich tatsächlich schon (💪) aber vieles eben auch nicht. Fand ich sehr hilfreich und würde mich über Folge 2 und 3 und 4 ... freuen 🙂

  • @PhotoOwl
    @PhotoOwl 3 หลายเดือนก่อน +5

    Long long time ago I said PayPal, the right way. And they said it's PayPal, the wrong way... And I beleived them, and said it the wrong way for years hahah

  • @HWR71
    @HWR71 3 หลายเดือนก่อน +48

    Amerikaner sprechen in der Regel gar kein Englisch, sondern Amerikanisch. Sie sprechen nämlich die meisten englischen Wörter falsch aus. Und in nicht wenigen Fällen haben sie sogar ganz eigene Wörter.

    • @AngMichel
      @AngMichel 3 หลายเดือนก่อน

      In fact gibt’s auch keine Amerikaner 🥲 man musste halt bisschen was erfinden damit man sagen kann, dass sie wirklich zu dem Kontinent gehören & nicht auffällt, dass sie einfach die indigenen Völker ermordet und sich dort eingenistet haben. 🤡
      Europäer halt.

    • @MissMusik90
      @MissMusik90 3 หลายเดือนก่อน +1

      „Falsch“

    • @ladolcevita1964
      @ladolcevita1964 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@MissMusik90Was ist daran falsch? Kannst du das bitte erklären.

    • @MissMusik90
      @MissMusik90 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@ladolcevita1964 ich finde es nicht richtig von falsch zu sprechen, wenn man etwas anders ausspricht. Ist ne eigene Sprache, man spricht Dinge anders aus. Fertig.

    • @codiac64
      @codiac64 3 หลายเดือนก่อน

      EY; WENN DIE AMERIKANER KEIN ENGLISCH SPRECHEN; WIE SOLLEN SIE DANN ENGLISCHE WÖRTER FALSCH AUSSPRECHEN?

  • @karinmodl3000
    @karinmodl3000 หลายเดือนก่อน

    Also die meisten Wörter/Marken waren mir mit der Aussprache bekannt aber insbesondere mit SALMON hast du mich gerettet, ich dachte immer, dass ich ein Problem mit den Ohren hätte weil ich das >l< nie gehört habe 😂

  • @helmut9319
    @helmut9319 3 หลายเดือนก่อน +13

    noch ein Beispiel: Porsche - wird in den meisten nicht deutschsprachigen Ländern falsch ausgesprochen, weil dort meistens das "e" am Ende nicht ausgesprochen wird. Da Porsche aber ein deutscher Name ist, muss das "e" am Ende ausgesprochen werden, wegen Ferdinand Porsche, dem Gründer der Firma.

  • @GhostriderFVP
    @GhostriderFVP 3 หลายเดือนก่อน +10

    Hm.. Nike war mir ja bewusst, aber bei Colgate bin ich doch überrascht, weil ich das so noch nie gehört hatte. Interessant :)

  • @peterwilkie5537
    @peterwilkie5537 3 หลายเดือนก่อน +20

    Ich erinnere mich, das „Pizza Hut“ in den 90er Jahren in der Werbung auch falsch ausgesprochen wurde. Und das ist nur ein weiteres Beispiel. Wenn uns die Werbung sagt, wie es ausgesprochen wird, dann übernehmen wir das auch so. Vielen Dank für ein weiteres lehrreiches Video.

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 3 หลายเดือนก่อน

      Welche Aussprache ist nun "richtig", wenn das originale griechische Wort, die deutsche Version davon, die amerikanische Firma, und deren deutsche Aussprache alle leicht oder sogar stark unterschiedlich sind ? ... Nikka, Nike, N-I-K-E, Naik, Naikie ... let google say and/or translate the original "Νίκη (Níkē)" and "Νίκα (Níka)" in different languages :-)

    • @fotokiste0815
      @fotokiste0815 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Anson_AKBirgendwie ist es sinnbefreit über die Aussprache von Marken bzw. Eigennamen zu sinnieren imho.

  • @tobiasbeer2689
    @tobiasbeer2689 2 หลายเดือนก่อน +5

    Ich nehme an, Dir war nicht bewusst, dass diese Marken, was die Aussprache angeht, sich vor allem in der TV Werbung selbst so in Deutschland platziert haben, oder?
    Mag sein, dass Dich das stört, aber wenn sich uns Colgate auf Deutscher Aussprache anpreist, dann ist das kein Aussprachefehler, sondern Marketing, genau dieser Firma.

  • @evelyn7084
    @evelyn7084 3 หลายเดือนก่อน +14

    Am schlimmsten ist für mich Levi’s. Die heißen nicht Lieweis, sie heißen Levi’s, benannt nach Levi Strauss.

    • @henningjansen2899
      @henningjansen2899 3 หลายเดือนก่อน

      Verstehe deinen Kommentar nicht. 'Lee-vize' bzw Lieweis, wenn du möchtest, ist genau richtig. Levi = Leevi, bei Levi's kommt entsprechend ein stimmhaftes /z/ an das Ende.

    • @soireeoriental
      @soireeoriental 3 หลายเดือนก่อน +5

      @@henningjansen2899 Levi Strauss war ein Deutscher und darum spricht man den Namen genau so wie man ihn schreibt Levi. Er hieß nicht "Livi" sondern Levi mit e gesprochen. Die Amerikaner haben seinen Namen "verhunzt". Das soll einfach so hingenommen werden, während sich die Protagonistin dieses Videos beschwert, dass die Leute ihren Namen deutsch aussprechen.

    • @HoldMySoda
      @HoldMySoda หลายเดือนก่อน

      @@soireeoriental Levi war ein Franke und kam aus Buttenheim. Ich denke es ist normal, dass Namen und Begriffe in unterschiedlichen Regionen anders ausgesprochen werden. Ich wäre da vorsichtig mit richtig und falsch und sehe das ganz entspannt.

  • @markusalexander
    @markusalexander 3 หลายเดือนก่อน +4

    Die Aussprache des Wortes PayPal in Deutschland wundert mich übrigens auch jedes Mal. So gut wie immer sagen die Leute hier "Pay Paul". Ich verstehe es absolut nicht. Ich kenne auch eine Amerikanerin, die in den USA geboren wurde, aber als Kleinkind nach Deutschland kam und Englisch erst später als Zweitsprache gelernt hatte. Sie spricht heute perfekt Englisch mit nur einem winzigen deutschen Akzent, aber selbst sie sagt immer "Pay Paul". Obwohl ich selbst überhaupt kein perfektes Englisch spreche, regt mich das irgendwie auf.
    Auch wundert mich die kombinierte deutsch-englische Aussprache einiger Markennamen, beispielsweise "Eurowings". Dieser Name wird von Deutschen am Anfang immer wie "Euro" in "Europa" ausgesprochen, obwohl es ja eigentlich als englisches Wort eher wie "you ro" ausgesprochen werden müsste. Am Ende bei "wings" macht man sich dann aber schon die Mühe, es nicht mit einem scharfen deutschen w, sondern geschwungen englisch auszusprechen. Von daher, finde ich, würde "you ro wings" mehr Sinn machen als "Euro wings", oder?

  • @uweeden627
    @uweeden627 3 หลายเดือนก่อน +4

    Hallo Lorain 😊
    das war wieder super interessant und sehr lehrreich. Danke für diese Lektion!

  • @oliverniekrenz
    @oliverniekrenz หลายเดือนก่อน +1

    Mein persönlicher Favorit, der nicht dabei ist, und bei dem sich mir jedesmal während der TV Werbung die Fussnägel aufrollen, bleibt aber Miracle Whip.

  • @andreastrauss5484
    @andreastrauss5484 3 หลายเดือนก่อน +6

    Colgate habe ich immer "falsch" ausgesprochen, ich habe es seit meiner Kindheit in Fernsehen und Radio so gehört. Und die ist sehr lang her. Um ehrlich zu sein, ich wäre nie auf die Idee gekommen, es englisch auszusprechen!
    Was Salmon betrifft: in Irland spricht man das L aus. Wir waren mehrere Male dort und nie hat es jemand nicht ausgesprochen! Aber wie du schon sagtest, da streitet man sich. :)

  • @Glotzboje
    @Glotzboje 3 หลายเดือนก่อน +5

    I remember when I (German) had just started my au pair job in the United States, I was supposed to go shopping one day. The family told me to get sponges. Now this was before SpongeBob. I had literally had eight years of English at school, but no clue what a sponge was.
    So at the supermarket I had to ask somebody to help me get the sponges.
    However, the person who tried to help me didn’t know either what I was supposed to buy, since I had written down the word “spunch”. So much fun those days. LOL
    I’ve got another one. When I lived in Spain, I had an exchange with a few students. So one night we stood in front of the restaurant just about to depart and go home each one of us to his place.
    There was this second of silence where nobody said anything and which I broke by saying “Voy a echar un polvo.”, but I actually meant to say “Estoy hecho polvo.” Everybody kept laughing until tears came running down down their faces and I did not know what the heck was wrong.
    What did I say wrong? Well, ask your Mexican teacher. Lol

    • @berndbaier3660
      @berndbaier3660 3 หลายเดือนก่อน +1

      Also wie kann man in der Schule das Wort "Schwamm" NICHT lernen? Der liegt doch genau unter der Tafel und wird nach jeder Schulstunde benutzt, um sie sauberzumachen. War eines der ersten Wörter, die wir im Englischunterricht gelernt haben.

    • @Glotzboje
      @Glotzboje 3 หลายเดือนก่อน

      @@berndbaier3660 Ja, in der 5. Klasse vielleicht, aber in der 13. Leistungskurs ging es nur noch um Politik und hochgeistigen Müll. Die fiel der Schwamm 🧽 wieder durch im Hirn. 🧠

    • @Glotzboje
      @Glotzboje 3 หลายเดือนก่อน

      @@berndbaier3660Meine Güte, so war es eben im Leistungskurs, nur noch abgehobene Diskussionen, aber nix Alltägliches hat man mehr gelernt.

    • @SteveHillbrandt
      @SteveHillbrandt 3 หลายเดือนก่อน

      So you were in Spain, speaking spanish, yet say that people that want to know what you said to ask their mexican teacher? To stay on the topic of the video: it's pronounced "spăn'ĭsh" (of course I know that in Mexico the main language is spanish)

    • @Glotzboje
      @Glotzboje 3 หลายเดือนก่อน

      @@SteveHillbrandtWhy are people just sooo negative !?!?

  • @ConceptArnis
    @ConceptArnis 3 หลายเดือนก่อน +29

    "Pay Paul" ist die Aufforderung an Paul, zu bezahlen. 😆

    • @LaurenAngela_aufDeutsch
      @LaurenAngela_aufDeutsch  3 หลายเดือนก่อน +7

      Genau!!

    • @Fidi987
      @Fidi987 3 หลายเดือนก่อน

      Es gibt auch (ältere) Deutsche, die das Pal so aussprechen, als wenn es ein komplett deutsches Wort wäre. Pe-Pall. Man versteht sie trotzdem, vielleicht nicht sofort beim ersten Mal....

    • @chrishimmelmann
      @chrishimmelmann 3 หลายเดือนก่อน

      @@Fidi987Das wiederum kann auch ein “Verhörer” unserer deutschen Ohren sein. Das englische und auch amerikanische “ae” ist wesentlich offener als das deutsche “ä”.

    • @Nadelstiche
      @Nadelstiche 2 หลายเดือนก่อน

      Aber wir sprechen Paul, ein uralter Name in Deutschland, immer mit l am Ende aus. Es ist der typische Wirrwarr zwischen amerikanischer und englischer Aussprache. Englisch ist für mich aus England und amerikanisch aus Amerika. Easy peasy. Wenn man beide Länder besucht hat ist das logisch, man sagt ja auch nicht das bayrisch die deutsche Sprache ist, sie ist ein Dialekt. Die Amerikaner wirken von früh her etwas sprechfaul, weil sie so viele Buchstaben verlieren in der Aussprache. Sie rollen die Wörter mehr, man sagt in Deutschland: sie sprechen wie mit einer heißen Kartoffel im Mund.

  • @GermanKath
    @GermanKath หลายเดือนก่อน +1

    Colgathe war mit dieser deutschen Aussprache in der Fernsehwerbung. So haben wir das gelernt :D Die Dame, die mir super-schöne Bettwäsche verkauft hat, hat auch vom "deutschen" Ralph Lauren gesprochen. Interessant - in einem Gespräch gestern Abend mit einem englischen Freund die Aussprache von "medieval" als " medi eval" - yeah, it must have been eval. Als Deutsche habe ich es zusammengezogen mit einem langen "i"... machen wir Deutschen halt so :D

  • @MelanieA-nr1jz
    @MelanieA-nr1jz 3 หลายเดือนก่อน +11

    Ich sage auch "Neik", aber nur, weil man es so gewohnt ist. Ich spreche Levis auch nicht "Lie-weis" aus, weil mir das so nicht gebräuchlich ist.

    • @rosenschokolade
      @rosenschokolade 3 หลายเดือนก่อน +6

      Warum auch? Levi Strauss, der Erfinder dieser Jeans, wurde im oberfränkischen Buttenheim geboren.😁

  • @MedM33
    @MedM33 3 หลายเดือนก่อน +27

    Wen interessiert es ob wir die Wörter falsch aussprechen? Amerikaner sprechen so gut wie alle deutschen Wörter falsch aus. Sie machen sich nicht mal die Mühe etwas richtig auszusprechen. Warum also soll ich es tun?

    • @m.g.2090
      @m.g.2090 3 หลายเดือนก่อน +5

      In der Stadt in der ich wohne, gibt es sehr viele Amerikaner, in der Nähe von Ramstein.
      Ich habe die Erfahrung gemacht, dass die Amerikaner gar kein Deutsch sprechen, können und wollen.

    • @dailymotion101
      @dailymotion101 3 หลายเดือนก่อน +2

      Erstaunlich, wie viele sich gleich so persönlich angegriffen fühlen und gereizt reagieren. Ich sehe den Beitrag eher so: Wer lernen möchte, Wörter so auszusprechen, wie Amerikaner es tun, bekommt hier Tipps. Ich persönlich brauche in meinem Berufsleben mehr britisches Englisch als amerikanisches, und auch fast mehr als Deutsch. Aber egal, es ist doch immer gut zu wissen, was die Sicht des Gegenüber ist. Wie ich das dann einsetze, ist nicht simpel eine Frage von richtig oder falsch, sondern von besserer Kommunikation.

    • @martinrocket1436
      @martinrocket1436 3 หลายเดือนก่อน

      Willst du genauso schlecht, arrogant und ungebildet sein wie die Amerikaner?

    • @elehnez5732
      @elehnez5732 3 หลายเดือนก่อน

      Ironman wird eigentlich ohne das R ausgesprochen. Leider schaffen das aber nicht mal sie Nachrichten Sprecher 😢.

    • @MedM33
      @MedM33 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@dailymotion101 Wenn du es für dein Beruf brauchst weil du in New York oder London arbeitest bitte, kein Problem. Allerdings bist du da besser dran du hörst den Leuten vor Ort zu. Hier in Deutschland jedenfalls braucht man es nicht weil bei uns die Amtssprache immer noch deutsch ist. Und wenn ich mich mit Engländern oder Amis in ihren Land unterhalte dann spreche ich die Wörter so aus wie ich es für richtig halte schon alleine wegen der besseren Kommunikation. Denn ich zeige dann meinen Gegenüber das ich von seiner Sprache genau so wenige halte wie er von meiner. Das hat auch nichts damit zu tun das ich mich hier angegriffen fühle sondern es ist eine Frage des Respektes. Und hat mein Gegenüber kein Respekt vor mir dann habe ich auch kein vor ihn. Wenn du gerne ein Arschkriecher bist dann ist das deine Sache. Ich jedenfalls bin keiner.

  • @schnullobullo
    @schnullobullo 3 หลายเดือนก่อน +9

    Ich habe mir noch nie Gedanken darüber gemacht ob Kolgaatee eine ausländische Firma ist. Hier wurde immer Kolgaatee gesagt, auch in der Werbung.
    Eigennamen sind individuell und jeder kann seinen Namen aussprechen wie er will. Und dies natürlich anderen mitteilen, die ihn dann in Zukunft richtig aussprechen.

    • @martinrocket1436
      @martinrocket1436 3 หลายเดือนก่อน

      Britscher Familienname eines Firmengründers in den USA.

    • @schnullobullo
      @schnullobullo 3 หลายเดือนก่อน

      @@martinrocket1436 Ja, und? Colegate hat uns in seiner Werbung mitgeteilt, dass er möchte, sein Name, bzw. sein Produkt, soll Kolgaatee ausgesprochen werden.

  • @hajoundco
    @hajoundco 15 วันที่ผ่านมา +1

    Du magst Recht haben, dass es für einen Native Speaker nur schwer zu ertragen ist, aber ich entsinne mich sehr gut an meine Jugend als wir das Gedicht "The Chaos - a poem of English pronunciation" lernen mussten...das hat geprägt (im Folgenden nur ein Auszug, das Gedicht selbst war für uns unendlich lang):
    ...
    Now I surely will not plague you
    With such words as vague and ague,
    But be careful how you speak,
    Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak,
    Previous, precious, fuchsia, via,
    Recipe, pipe, studding-sail, choir;
    Woven, oven, how and low,
    Script, receipt, shoe, poem, toe.
    ...
    Da fangen für Schüler dann die wirklichen Probleme an...

  • @Carmen-en6pe
    @Carmen-en6pe 3 หลายเดือนก่อน +9

    Hi Lauren, danke für das Video. Zur Verteidigung der Deutschen möchte ich anmerken, daß die Marke Colgate in den 1950ern in Deutschland erschien. Zu diesem Zeitpunkt sprachen wenige der Arbeiterklasse die englische Sprache. Daher wird man den Markennamen deutsch ausgesprochen haben. Eben so, wie man es las. Wie wird denn Palmolive ausgesprochen? (Denken wir kurz an die amerikanische Aussprache des Croissant)

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน

      Polm-olliw
      Quasi.

    • @matze75
      @matze75 3 หลายเดือนก่อน

      Wobei Colgate würde ich jetzt die französische Aussprache Colgatè sowie uns dass die Werbung jahrelang vorgegeben hat

  • @girlfromgermany
    @girlfromgermany 3 หลายเดือนก่อน +4

    Ich wusste gar nicht, dass Colgate eine amerikanische Firma ist! 😮 Ich dachte immer, das sei eine deutsche Firma, wegen der deutschen Aussprache in der Werbung. Und bei Ralph Lauren dachte ich, das sei ursprünglich französisch, also sprech ich das auch französisch aus. 😄
    Danke, jetzt weiß ich endlich, wie man "squirrel" richtig ausspricht! Mir fällt noch "tortoise" und "turquoise" ein, da bin ich mir auch nie sicher, wie man es richtig ausspricht. Immerhin kann ich es richtig schreiben 😄

    • @LaurenAngela_aufDeutsch
      @LaurenAngela_aufDeutsch  3 หลายเดือนก่อน +1

      Tortoise - tor-tiss
      Turquoise - ter- koi-z
      ❤️

    • @derjoghurtmitderecke
      @derjoghurtmitderecke 3 หลายเดือนก่อน

      @@girlfromgermany Einfach "Tort-is" ohne O und "Tör-kies".

  • @Fumpzong
    @Fumpzong 21 วันที่ผ่านมา +3

    Sehr interessant und absolut sehenswert! Allerdings lebe ich nicht in den USA, und hierzulande werden die Begriffe einfach anders ausgesprochen - ich habe selten die Gelegenheit, mit Amerikanern zu sprechen.
    Grundsätzlich ist mir das auch völlig egal. Ich finde es eher etwas unangenehm, wenn man mitten im Satz krampfhaft versucht, englische Ausdrücke perfekt amerikanisch auszusprechen. Das wirkt auf mich immer ein wenig übertrieben und nicht wirklich authentisch

  • @kukarikukuku
    @kukarikukuku 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Wir in Österreich sprechen vieles "richtiger" aus, als die Deutschen. Das habe ich eben festgestellt ;D Liebe Lauren, danke für deine sympathischen und humorvollen Unterweisungen. Es macht Freude, dir zuzusehen und zuzuhören.

  • @BuridansEsel55
    @BuridansEsel55 3 หลายเดือนก่อน +18

    Jetzt ist ja Nike weder ein deutsches noch ein englisches Wort, sondern der (alt)griechische Name der griechischen Siegesgöttin Nike. Den finden wir zum Beispiel im Wort "Olympionike" wieder, womit ein Sieger der Olympischen Spiele gemeint ist. Ich denke, dass der Hersteller der Marke Nike seine Marke und Firmennamen selbst falsch ausspricht. :-)