Jeju! Jak ja za tym tęsknię! Oddałbym wszystko żeby pójść na gdyńskie "Notre Dame" jeszcze ten jeden raz!!! ❤️😭 Zamknięcie teatrów w tej pandemii to moim zdaniem kara za to, że przestali grać ten musical! Jakby go wznowili to kupiłbym biletow na przyszłość na najbliższe parę lat! Mega super musical!!! Poleciałbym wszystkim ale już nigdy pewnie go nie zobaczymy w tej wersji... 😭😭😭
Najlepszy to jednak w orginale. Raz tylko słyszałam dobre wykonanie z tekstem który nie byl tłumaczony na kalkulatorze i faktycznie zgrywał się z melodią ale nigdy w całości a poszczególne piosenki od wyrywkowych wykonawców.
@@UnaMandagora Owszem, nie wiem dlaczego wybrano te akurat głosy, ale dla mnie one są z tektury - w ogóle nie brzmią. To już lepsze wykonanie watch?v=5WoYFkgHCEg dla ilustracji, jak głos ma "brzmieć". Z polskich to Accantus pozamiatał z tym utworem, a najlepszy jest i tak oryginał francuski, którego nie rozumiem, ale i tak wywołuje u mnie gęsią skórkę. Z napisami jest tu w całości watch?v=3AnTqOIgPr0
J'ai hâte de pouvoir m'asseoir dans un théâtre et revivre cette histoire à nouveau...J'attendrai avec impatience pour le retour de la tournée à Montréal en 2022
To tłumaczenie jest moim zdaniem zbyt mało liryczne, a za bardzo takie hm, dosłowne. "Dziewictwa Esmeraldy zerwać kwiat"? W jakimś innym było "dziś zerwę kwiat, co imię ma Esmeralda" - ładniej brzmi, a też wiadomo, o co chodzi. No i jakieś niesamowicie częstochowskie rymy w paru momentach. Ale generalnie słuchanie tego na yt to czysta przyjemność ❤️
Słyszałam, że licencja wymaga zaakceptowania tłumaczenia przez Francuzów i to, co dla Polskiego ucha było idealnym tłumaczeniem zapewne nie spodobało się Francuzom... Może to tylko miejska legenda, ale tak słyszałam
Неплохо! Голоса хорошие, но с Фролло возникает один вопрос. Католики же вроде не носили бороды, это только у православных разрешено. А в остальном весьма достойно!
"Czyś jest nadal prawa, czyś dziewczyną złą?"??? Dziwnie to brzmi w ustach człowieka amoralnego, jakim był powieściowy Febus. Bardzo go obchodziło, czy dziewczyna jest "prawa", rzeczywiście 😄
Piękne głosy i wykonanie może i tak. Nie oglądałem po wysłuchaniu "Belle". Kto zna oryginał to od razu widzi beznadziejne tłumaczenie. Bezczelnie zszargane słowa oryginału. Interpretacja teksu słaba aż łamie serce i krzywdzi uszy. Nie wspomnę o duszy! Je suis dégoûté !
I jeszcze po polsku brzmi to beznadziejnie. Jak oni to ujęli? "zabrać pod sukienkę chce się wzrok"? To już, nie wiem, "wpuścić pod sukienkę/ rzucić pod sukienkę/wślizgnąć pod sukienkę chce się wzrok", cokolwiek. Ale zabrać pod sukienkę chce się wzrok? Tłumaczenie dosłowne? Bez konsultacji polonistycznej? Nie wiem jak powstają takie befsztyki.
@@RenataMilosz On nie grał Quasimodo. To jest wykonanie na koncert sylwestrowy Teatru Muzycznego. Kruciński i Grobelny grali w spektaklu, ale oni nie są etatowymi aktorami tego teatru. Jeżeli dobrze pamiętam, to Kruciński jest w wersji z płyty na 60-lecie teatru. ;)
Ech, jak ja mam to teraz ocenić? Wykonanie może i dobre, może i pełne emocji, ale znając wersję francuską nie umiem się przemóc do innej wersji. Charakteryzacja aktorów bardzo kiepska, a tłumaczenie tekstu to już w ogóle dramat.
"Ma Dulcyneo" brzmi tu moim zdaniem prześmiesznie, w ogóle nie pasuje (a już zwłaszcza u kogoś takiego jak Febus). Dulcynea była ukochaną Don Kichota. I owszem, w oryginale jest "dulcinee", ale to znaczy "bogdanka", czyli "ukochana". A tu postać z innej bajki przenieśli. Zresztą akcja każdego z tych dwóch utworów dzieje się w innym czasie.
Kurcze, oglądałem wersję francuską, i teraz to mi się po prostu nie podoba. Quasimodo skacze jak konik garbusek i zagląda esmeraldzie pod spódnicę, ksiądz jest spoko, ale znowu ten żołdak jest tak lichy, chudziutki. Co to za żołdak? I dlaczego wsadzili Esmeraldę na jakiś dzwon? Ona nic nie wyraża tam. Nie widać jej twarzy. Nie widać jak się zmienia dla kolejnych "amantów". Szkoda. Nidgy nie pójdę. Zostanę przy wersji francuskiej.
To tylko wersja koncertowa, nie jest to oficjalna wersja ze spektaklu, oprócz kostiumów. W spektaklu wyglądało to, jak w każdej innej wersji na świecie.
Zazdroszczę tym którzy mogli to zobaczyć bezpośrednio, piękne głosy, cudna muzyka - wspaniale ❤
piękne wykonanie moje marzenie żeby zobaczyć was może się kiedys spelni
Jeju! Jak ja za tym tęsknię! Oddałbym wszystko żeby pójść na gdyńskie "Notre Dame" jeszcze ten jeden raz!!! ❤️😭 Zamknięcie teatrów w tej pandemii to moim zdaniem kara za to, że przestali grać ten musical! Jakby go wznowili to kupiłbym biletow na przyszłość na najbliższe parę lat! Mega super musical!!! Poleciałbym wszystkim ale już nigdy pewnie go nie zobaczymy w tej wersji... 😭😭😭
Najlepszy to jednak w orginale. Raz tylko słyszałam dobre wykonanie z tekstem który nie byl tłumaczony na kalkulatorze i faktycznie zgrywał się z melodią ale nigdy w całości a poszczególne piosenki od wyrywkowych wykonawców.
Mam tak samo
@@UnaMandagora Owszem, nie wiem dlaczego wybrano te akurat głosy, ale dla mnie one są z tektury - w ogóle nie brzmią. To już lepsze wykonanie watch?v=5WoYFkgHCEg dla ilustracji, jak głos ma "brzmieć". Z polskich to Accantus pozamiatał z tym utworem, a najlepszy jest i tak oryginał francuski, którego nie rozumiem, ale i tak wywołuje u mnie gęsią skórkę. Z napisami jest tu w całości watch?v=3AnTqOIgPr0
2024 odkryłam. Cudo❤
Bardzo świetnie zaśpiewane brawo
Myślałam że to Wiśniewski 😁
Na pewno się na nim wzorowali :)))
Wiśniewski wyszedłby lepiej w tej roli.
Może i podobny, ale pierwsze słowa i słychać że to zdecydowanie NIE Wiśniewski :)
Me 2🤣🤣
Ja też 😂 I takie rozczarowanie
J'ai hâte de pouvoir m'asseoir dans un théâtre et revivre cette histoire à nouveau...J'attendrai avec impatience pour le retour de la tournée à Montréal en 2022
Chętnie poszłabym jeszcze raz-to było cudne👏🫶
Brawo!
Orkiestra doskonała. Wielkie brawa.
BOŻE!!!jak piękne.....
Szkoda że mieszkam daleko od teatrów.piękne
prze prze przepiękne
THANKS ♥️⭐⭐⭐⚘⭐♥️
Uwielbiam! ❤️❤️❤️❤️
Никогда не нравилась эта песня, но эта версия заставила меня её полюбить)
Kocham ❤❤❤
Ja tez kocham,a wszystko co kocham to rucham😂😂😂!!!
Неплохо👍🔥Квазимодо симпатичный))
Pieknie czysto zaśpiewane i bardzo dobrą dykcją. Mozna wszystko zrozumieć a nie jakies kluski w gardłach 🤭
Belle. . .🙂🙏❤
Wspaniałe!
♡
super
Ależ tęsknię 😔
To tłumaczenie jest moim zdaniem zbyt mało liryczne, a za bardzo takie hm, dosłowne. "Dziewictwa Esmeraldy zerwać kwiat"? W jakimś innym było "dziś zerwę kwiat, co imię ma Esmeralda" - ładniej brzmi, a też wiadomo, o co chodzi. No i jakieś niesamowicie częstochowskie rymy w paru momentach. Ale generalnie słuchanie tego na yt to czysta przyjemność ❤️
Słyszałam, że licencja wymaga zaakceptowania tłumaczenia przez Francuzów i to, co dla Polskiego ucha było idealnym tłumaczeniem zapewne nie spodobało się Francuzom... Może to tylko miejska legenda, ale tak słyszałam
Mi się strasznie spodobało tłumaczenie studia accantus. Wpada w ucho i po prostu brzmi jak powinno
Regarder la version officiel
To tłumaczenie najbardziej mi się podoba:
th-cam.com/video/8jyRBDfSEqA/w-d-xo.html
Za bardzo nawiązuje do filmu Disneya, to nie jest tłumaczenie a zupełnie inny tekst
To Wiśniewski śpiewa 😃
Tlunaczenie nie musi być wierne tak samo kostiumy i ... dlaczego są kopiowane ? I w ogóle kopiowane ?
What's language ?
Polish
ooooo Wiśniewski ‼️🤪
To Wiśniewki? :D
is there lyrics?
Super głosy ale dla mnie za mało emocji
Wspaniale, ale nie dorównuje Garou 🥰
Boże, na tym przykładzie widzimy jak ważne są tłumaczenia, to brzmi jakby je czat gpt tłumaczył
Неплохо! Голоса хорошие, но с Фролло возникает один вопрос. Католики же вроде не носили бороды, это только у православных разрешено. А в остальном весьма достойно!
А, то есть огрызки ткани не смущают на рукавах?
@@geekbang17 я даже не заметила, ахах
@@Mur10050 ну бывает, бывает
Eto zavisit , chto khochet nosit' , no zakona net w dele borody.
Tylko dlaczego charakteryzator Quasimodo tak bardzo inspirował się emploi michała wiśniewskiego ;-))))
Abaju ety pesniy
Te włosy jak Wiśniewski..
"Czyś jest nadal prawa, czyś dziewczyną złą?"??? Dziwnie to brzmi w ustach człowieka amoralnego, jakim był powieściowy Febus. Bardzo go obchodziło, czy dziewczyna jest "prawa", rzeczywiście 😄
O boże co to jest kto to pisał
Oo a czemu inny tekst?
To jest tłumaczenie jakie było w spektaklu NDdP, który był grany w Teatrze Muzycznym w Gdyni
@@grazynatreder2435 Jednak wcześniej korzystali z innego
@@wojciechszydowski5927 w internecie jest dużo różnych tłumaczeń jednak Teatr Muzyczny w Gdyni ciągle korzystał z tego, które jest na tym nagraniu
Nie mogę znieść tych transakcentacji. Straszne tłumaczenie
Tragiczne tłumaczenie i interpretacja tekstu marna. Zapłacili marnie to i taką wersję dostali. Boli tego kto zna oryginał.
Piękne głosy i wykonanie może i tak. Nie oglądałem po wysłuchaniu "Belle". Kto zna oryginał to od razu widzi beznadziejne tłumaczenie. Bezczelnie zszargane słowa oryginału. Interpretacja teksu słaba aż łamie serce i krzywdzi uszy. Nie wspomnę o duszy! Je suis dégoûté !
I jeszcze po polsku brzmi to beznadziejnie. Jak oni to ujęli? "zabrać pod sukienkę chce się wzrok"? To już, nie wiem, "wpuścić pod sukienkę/ rzucić pod sukienkę/wślizgnąć pod sukienkę chce się wzrok", cokolwiek. Ale zabrać pod sukienkę chce się wzrok? Tłumaczenie dosłowne? Bez konsultacji polonistycznej? Nie wiem jak powstają takie befsztyki.
Tylko zostawię...
th-cam.com/video/LXr2E_ENWMc/w-d-xo.html
Świetne głosy, tylko szkoda że tłumaczenie jest takie słabe, bo te rymy częstochowskie aż uszy ranią :(
Tłumaczenie Doroty Kozielskiej, Studio Accantus- polecam. Nieporównywalne.
Charakteryzacja Quasimodo dramat...
Bellissima opera
W ogóle dramat wybór Quasimodo. Nie mam nic do śpiewaka, ale on nie pasuje do tej roli.
@@RenataMilosz On nie grał Quasimodo. To jest wykonanie na koncert sylwestrowy Teatru Muzycznego. Kruciński i Grobelny grali w spektaklu, ale oni nie są etatowymi aktorami tego teatru. Jeżeli dobrze pamiętam, to Kruciński jest w wersji z płyty na 60-lecie teatru. ;)
Nice singer but those makeups are just distracting😂
😂
Ech, jak ja mam to teraz ocenić? Wykonanie może i dobre, może i pełne emocji, ale znając wersję francuską nie umiem się przemóc do innej wersji. Charakteryzacja aktorów bardzo kiepska, a tłumaczenie tekstu to już w ogóle dramat.
Не верю. Актёры плохо передают атмосферу песни.
Jakoś wolę wersję Accantusa.
Sorry, ale @Studio Accantus zrobiło to lepiej
"Ma Dulcyneo" brzmi tu moim zdaniem prześmiesznie, w ogóle nie pasuje (a już zwłaszcza u kogoś takiego jak Febus). Dulcynea była ukochaną Don Kichota. I owszem, w oryginale jest "dulcinee", ale to znaczy "bogdanka", czyli "ukochana". A tu postać z innej bajki przenieśli. Zresztą akcja każdego z tych dwóch utworów dzieje się w innym czasie.
Brzydki, stary i zajęty.
Charakteryzatorki powinny zmienić zawód...
Kurcze, oglądałem wersję francuską, i teraz to mi się po prostu nie podoba. Quasimodo skacze jak konik garbusek i zagląda esmeraldzie pod spódnicę, ksiądz jest spoko, ale znowu ten żołdak jest tak lichy, chudziutki. Co to za żołdak? I dlaczego wsadzili Esmeraldę na jakiś dzwon? Ona nic nie wyraża tam. Nie widać jej twarzy. Nie widać jak się zmienia dla kolejnych "amantów". Szkoda. Nidgy nie pójdę. Zostanę przy wersji francuskiej.
To tylko wersja koncertowa, nie jest to oficjalna wersja ze spektaklu, oprócz kostiumów. W spektaklu wyglądało to, jak w każdej innej wersji na świecie.
Gówniana wersja niestety
Nic nie pokona oryginału, marna parodia