Notre Dame de Paris | Belle (Italian) Lyrics & Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 121

  • @MaryCreations
    @MaryCreations 3 ปีที่แล้ว +186

    I am Italian, there is no mistake, in many translations it is not possible to faithfully translate a text, therefore the text in Italian has been rewritten without distorting the original meaning of the work, in order to give the same meaning but with different metaphors . Each country has its own precise way of defining a certain event or mood. All this in compliance with the metric.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  3 ปีที่แล้ว +11

      Sì, grazie

    • @susu-lc2tc
      @susu-lc2tc ปีที่แล้ว +7

      And only the Russians get stright to the point and all three men repid the same phrase at the end of their part with no methaphor at all😆 (they would all sell their souls to the devil for just one night with her), what I like most because it indicates best how all the men are exactly the same. In the polish version Frollo sees Esmeralda as the holy mother of god , with makes it both even more creepy and interesting. In the polish version they also pray to Notre Dame, so I gess the meaning is "holy Mary" as well.

    • @islamemam-1798
      @islamemam-1798 7 หลายเดือนก่อน

      Hai ragione... Ti saluto dall'Egitto

  • @DenisseAimeLaMusique
    @DenisseAimeLaMusique ปีที่แล้ว +68

    Mama mia! C'est la première fois que j'entends la version italienne!! Elle est magnifique et aussi touchante que la version originale en français!! Bravo!!!

    • @MrDonosor
      @MrDonosor ปีที่แล้ว +6

      Non pas aussi touchante, car la voix de garou et Patrick Fiori est inégalable

    • @VoxTheUkrainianComrade
      @VoxTheUkrainianComrade 6 หลายเดือนก่อน

      @@MrDonosor nope

    • @Decay6666
      @Decay6666 5 หลายเดือนก่อน

      Salut. JE trouve la version française bien plus puissante et touchante, et je suis italien, c'est pour dire. Mais je trouve que dans ma langue natale, ça passe moins bien, et puis justement, sans Garou, Lavoine Et Fiori, c'est pas vraiment pareil.

    • @chrisnaudin9032
      @chrisnaudin9032 4 หลายเดือนก่อน +3

      @@Decay6666 Je suis français et je trouve que vous êtes trop dur. On est très proche de la version française et la langue italienne est si belle à entendre pour un français.

    • @Decay6666
      @Decay6666 4 หลายเดือนก่อน

      @@chrisnaudin9032 mouais... mais je trouve bien plus sympa pour les rimes en français. Mais bon, chacun son opinion.

  • @RotheAlien
    @RotheAlien ปีที่แล้ว +24

    Both French and Italian lyrics are amazing in my opinion, still, it's amazing how we can share Cocciante as a composer and the hate for Febo lmao

  • @_dilee
    @_dilee 5 ปีที่แล้ว +53

    I'm Italian, and this is my favourite song from my favourite musical
    Love you ahahah

  • @Kimberly-Campbell
    @Kimberly-Campbell ปีที่แล้ว +20

    This song is so beautiful in any possible language ❤️‍🔥 Kudos to everyone who brought this masterpiece to life 👏

  • @carlacoluccio2610
    @carlacoluccio2610 7 หลายเดือนก่อน +8

    The translation is perfecttt well done

  • @antonellomostardi7545
    @antonellomostardi7545 4 ปีที่แล้ว +26

    VITTORIO!!!!!! SEI IL MIGLIORE TU INSIEME A GIÒ, MARCO E MATTEO!

  • @moran8448
    @moran8448 2 หลายเดือนก่อน +2

    my favorite version of Belle, Frollo's actor is so amazingg

  • @SR-kh6yq
    @SR-kh6yq 5 ปีที่แล้ว +101

    I don't think there is any "mistranslation" of the French lyrics, especially when Cocciante worked so closely with both the author of the French version (Plamondon) and the Italian one (Panella). In the French version Notre-Dame is used with a double meaning, indicating both the Church of Notre-Dame and the Virgin Mary, though I think the first meaning is prevalent; in the Italian they only kept the first meaning for metrical reasons. But I think they knew what they were doing, it wasn't a mistake.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  5 ปีที่แล้ว +7

      Hard to tell. But would you pray a building?

    • @SR-kh6yq
      @SR-kh6yq 5 ปีที่แล้ว +22

      @@FlamSparks Lo scrivo in italiano che ci capiamo meglio: non è semplicemente pregare un edificio, è pregare il concetto di Notre-Dame, la sacralità che quella chiesa rappresenta, che è tutt'uno con la divinità a cui è consacrata che porta lo stesso nome. Almeno, così l'ho sempre interpretata anche ascoltando la versione francese

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  5 ปีที่แล้ว +3

      Capisco che cosa intendi e mentre posso accettare questo discorso per la versione francese, nella quale obbiettivamente le due entità portano lo stesso nome, questa sovrapposizione si perde in italiano e il messaggio che passa è che questi tre elementi stiano pregando una chiesa....che è un luogo di culto, non esattamente un oggetto di culto. Per questo io parlo di una traduzione mal interpretata oppure, se intenzionale, di una traduzione mal fatta. Perché esiste anche questa possibilità. Personalmente, non sono una fan del libretto italiano (non che trovi quello francese particolarmente brillante, siamo lì), ma è anche vero che i miei standard sono abbastanza alti per quelli che sono i parametri accettati in ambito di adattamento.

    • @vikiblue_5651
      @vikiblue_5651 3 ปีที่แล้ว +2

      @@SR-kh6yq anche io l'ho interpretata così

    • @robbyvenetian
      @robbyvenetian 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SR-kh6yq Concordo con la tua interpretazione.

  • @rionashim9805
    @rionashim9805 2 ปีที่แล้ว +24

    이곡은 어떤나라의 언어로 들어도 아름답다

  • @caterinanotaro6435
    @caterinanotaro6435 2 หลายเดือนก่อน +2

    La sto ascoltando a ripetizione ❤ quanto vorrei assistere all'intero spettacolo

  • @Burgalo2001
    @Burgalo2001 2 ปีที่แล้ว +29

    Italian, French and English are the best for this song...

    • @7Nevermore9
      @7Nevermore9 ปีที่แล้ว

      Try the korean version too

    • @blackfalkon4189
      @blackfalkon4189 ปีที่แล้ว

      what about spanish

    • @user-wv7us4ne2g
      @user-wv7us4ne2g 14 วันที่ผ่านมา

      But the Ukrainian version is the most gentle, without saying about devil!

  • @stefanovecchigno1046
    @stefanovecchigno1046 11 หลายเดือนก่อน +5

    Che voci pazzesche ...siete fantastici ❤

  • @fatfreddyfatfreddy6240
    @fatfreddyfatfreddy6240 5 หลายเดือนก่อน +4

    Je ne parle pas l'Italien ,mais les voix sont aussi belles que la version Française.

  • @akithyren
    @akithyren 6 หลายเดือนก่อน +6

    I'm not Italian - but I am Romanian ..maybe that's why I understand a bit of the nuances of the language .. but in any case this version is still by far my favorite version of the show - the voices, their acting, their passion and simplicity is just incredible. It's a masterpiece !! And to think that most of the artists were not professional singers or well known actors, etc.

  • @vitaliy1858
    @vitaliy1858 5 ปีที่แล้ว +82

    I like the French version more but in any language this song will always be beautiful ❤️

    • @jorgechaverri4048
      @jorgechaverri4048 3 ปีที่แล้ว +16

      Italian is the language of the music .... see the operas all Italian 👍 but respect your opinion

    • @LalbelKastoria
      @LalbelKastoria 3 ปีที่แล้ว +3

      @@jorgechaverri4048 All languages are unique. There is no better language, It depends on your tastes. Also, Spanish is a musical language and more passionate than Italian...

    • @nospamnc2075
      @nospamnc2075 3 ปีที่แล้ว +1

      My preferred one is the russian one. So dramatic. But the italian is more romatic

    • @jenniferhiemstra5228
      @jenniferhiemstra5228 2 ปีที่แล้ว +1

      @@jorgechaverri4048 I REALLY hope you’re not saying all opera is in Italian…but you are correct that the primary language used in music in terms of where the terminology comes from is Italian.

    • @asmritalianway
      @asmritalianway 2 ปีที่แล้ว +1

      @@jenniferhiemstra5228 Of course not! But opera born in Italy.

  • @ChiaraTheOriginalme
    @ChiaraTheOriginalme 2 ปีที่แล้ว +13

    ARTE ITALIANA.......♥️

  • @95Molot
    @95Molot ปีที่แล้ว +8

    Итальянская Эсмеральда самая красивая 🥺

    • @user-rz9tb1hi2e
      @user-rz9tb1hi2e 3 หลายเดือนก่อน

      Русская самая красивая. Теона Дольникова и Светикова. Но это субъективно, конечно же 😅

  • @leknu146
    @leknu146 3 ปีที่แล้ว +10

    Ricardo Cocciante la France t'aime.

  • @LydiaBellamy7987
    @LydiaBellamy7987 2 หลายเดือนก่อน

    Conservo un ricordo indimenticabile di questa Opera vista a teatro
    Queste canzoni fanno ancora vibrare le corde della mia anima 🥲

  • @lorisbellec3883
    @lorisbellec3883 ปีที่แล้ว +7

    c'est ma version étranger préféré

  • @flecks_piano
    @flecks_piano วันที่ผ่านมา

    If the lyrics are faithfully translated to English, I can safely say I prefer the lyrics in this version, and this is coming from a French Canadian who grew up hearing the original version constantly. Such a beautiful song.

  • @user-ye2ps1fr4n
    @user-ye2ps1fr4n วันที่ผ่านมา

    I am from Albania, and this is wow perfect 👌🏿 this gave me goosebumps Especially the first guy . 😂

  • @henrylabengineering
    @henrylabengineering 7 หลายเดือนก่อน +2

    Bisognerebbe capire in quale lingua l'opera sia stata scritta per prima, le altre sarebbero quindi traduzioni. Ovviamente, le traduzioni non possono ricalcare le parole dell'originale, quindi metafore e significati devono essere cambiati per mantenere il significato del discorso e la sua drammaticità.

  • @nefa_ria
    @nefa_ria 3 ปีที่แล้ว +35

    Итальянцы такие эмоциональные🙂

    • @nikavishneva7469
      @nikavishneva7469 ปีที่แล้ว

      Эмоциональные,да...только глубины там нет,такова их природа....Тяжёлая уничтожающая страсть-- у русского ФРОЛЛО...

    • @grazianairno1255
      @grazianairno1255 11 หลายเดือนก่อน

      Italian version Is the BEST ❤

  • @henrylabengineering
    @henrylabengineering 7 หลายเดือนก่อน +5

    In italiano è molto più carnale e passionale. In francese è più allusivo.
    A me piace più la versione italiana, è più straziante e peccaminosa.
    Non c'è un confronto, e non lo dico perché sono italiano.

    • @elfe441
      @elfe441 5 หลายเดือนก่อน +1

      Concordo. E sono austriaca che parla italiano e francese

  • @magda.7013
    @magda.7013 2 ปีที่แล้ว +4

    Maravillosa canción 😍

  • @ClaraSampaio-oi7di
    @ClaraSampaio-oi7di ปีที่แล้ว +4

    The best one after the original

  • @amirbadisadjal
    @amirbadisadjal 11 หลายเดือนก่อน +3

    Waw,,best intrepretation

  • @user-rz9tb1hi2e
    @user-rz9tb1hi2e 3 หลายเดือนก่อน

    BELLA
    QUASIMODO:
    Bella
    La parola Bella è nata insieme a lei
    Col suo corpo e con i piedi nudi, lei
    E' un volo che afferrerei e stringerei
    Ma sale su l'inferno a stringere me
    Ho visto sotto la sua gonna da gitana
    Con quale cuore prego ancora Notre Dame
    C'è
    Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
    Sia cancellato dalla faccia della terra!
    Volesse il diavolo, la vita passerei
    Con le mie dita tra i capelli di Esmeralda
    FROLLO:
    Bella
    E' il demonio che si è incarnato in lei
    Per strapparmi gli occhi via da Dio, lei
    Che ha messo la passione e il desiderio in me
    La carne sa che paradiso è lei
    C'è in me il dolore di un amore che fa male
    E non m'importa se divento un criminale
    Lei
    Che passa come la bellezza più profana
    Lei porta il peso di un'atroce croce umana
    O Notre Dame, per una volta io vorrei
    Per la sua porta come in chiesa entrare in lei
    FEBO:
    Bella
    Lei mi porta via con gli occhi e la magia
    E non so se sia vergine o non lo sia
    C'è sotto Venere e la gonna sua lo sa
    Mi fa scoprire il monte e non l'al di là
    Amore, adesso non vietarmi di tradire
    Di fare il passo a pochi passi dall'altare
    Chi
    È l'uomo vivo che potrebbe rinunciare
    Sotto il castigo, poi, di tramutarsi in sale?
    O Fiordaliso, vedi, non c'è fede in me
    Vedrò sul corpo di Esmeralda se ce n'è
    QUASIMODO, FROLLO, FEBO:
    Ho visto sotto la sua gonna da gitana
    Con quale cuore prego ancora Notre Dame
    C'è
    Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
    Sia cancellato dalla faccia della terra!
    Volesse il diavolo, la vita passerei
    Con le mie dita tra i capelli d'Esmeralda
    Di Esmeralda

  • @angelaminervini6919
    @angelaminervini6919 9 หลายเดือนก่อน +1

    Graziano sei bellissimo

  • @Mur10050
    @Mur10050 3 ปีที่แล้ว +11

    Витторио - красавчик, сильный голос 😍 Но Джо ди Тонно, на мой взгляд, подобран неудачно. Он очень сильно деформировал свой голос, который на самом деле гораздо красивее. Феб тоже слабоват. В целом неплохо, видно, что перевод на итальянский максимально близок к оригиналу, не то что русский, но всё равно французская - неповторимый оригинал!

    • @user-xm7ns7dj7j
      @user-xm7ns7dj7j 3 ปีที่แล้ว

      Согласен полностью

    • @RUS_Cover
      @RUS_Cover 3 ปีที่แล้ว +5

      Испанский вариант тоже максимально близок к оригиналу. Думаю, что на других языках тоже старались. И только у нас с подстрочника "переводил" кореец, вообще не знающий французкого. Это ж надо было так обос...ся

    • @ivankolobov9502
      @ivankolobov9502 3 ปีที่แล้ว +5

      Тут Феб может и не особо блистает, но в Cuore in me (Dechire) он просто идеален

    • @olgakmit848
      @olgakmit848 ปีที่แล้ว +5

      Мне русский вариант больше всего нравится, душевный, невероятно страстный и отчаянный...только в русском варианте отдают не жизнь, но и саму душу, вечность, когда покой не придет даже со смертью, больше отдать не возможно...И русский вариант больше передает об обстоятельствах истории описаной в романе. Русский вариант - это не перевод, это отдельный шедевр

    • @user-zs6pw2fp1x
      @user-zs6pw2fp1x ปีที่แล้ว

      Однако в воплощении сущности Феба произошло фиаско.
      Напрягает некое ощущение атеизма автора перевода( упустим ), но тембры исполнителей незабываемы.

  • @user-rz9tb1hi2e
    @user-rz9tb1hi2e 2 หลายเดือนก่อน +1

    Кау это хорошо, Господи...

  • @aciloru4607
    @aciloru4607 5 ปีที่แล้ว +10

    Giò Di Tonno, ma dai. Ora non lo assocerò più solo a Chicken Little (forse). Purtroppo questo spettacolo non l'ho mai visto, nonostante ne abbia sentito parlare spesso :(

  • @kubrasuerozturk2076
    @kubrasuerozturk2076 6 หลายเดือนก่อน

    İtalyancası da çok güzelmişTesekkürlerr

  • @VoxTheUkrainianComrade
    @VoxTheUkrainianComrade 6 หลายเดือนก่อน

    00:45
    01:57
    03:57

  • @fab92n15
    @fab92n15 10 หลายเดือนก่อน

    Great

  • @Koteiko_and_Meelford
    @Koteiko_and_Meelford 10 หลายเดือนก่อน +3

    Самая красивая Эсмеральда ❤ кто-нибудь знает имя актрисы?

  • @salihaarras6393
    @salihaarras6393 7 วันที่ผ่านมา

    ❤❤❤❤❤❤

  • @vittoealloggio3895
    @vittoealloggio3895 5 ปีที่แล้ว +30

    Non devo fare battute su Notre-Dame.
    Non dev-
    Mi sa che l'inferno è veramente venuto a prenderti, ha preso fuoco tutto!
    Troppo tardi

  • @renatasotys9845
    @renatasotys9845 3 หลายเดือนก่อน

    Piękne ❤

  • @user-wv7us4ne2g
    @user-wv7us4ne2g 14 วันที่ผ่านมา +1

    Maybe it would be better sing as French, EsmeraldA?

  • @moutaux
    @moutaux 2 หลายเดือนก่อน +1

    Russian and french version is better

  • @andrejloco3053
    @andrejloco3053 2 ปีที่แล้ว +6

    Наша версия самая лучшая

    • @richardpl4426
      @richardpl4426 ปีที่แล้ว +3

      Ne vous embarrassez pas.

    • @dmkrasilnikov
      @dmkrasilnikov 10 หลายเดือนก่อน

      @@richardpl4426 French chauvinism?

    • @richardpl4426
      @richardpl4426 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@dmkrasilnikov 😂 Russian chauvinism? No?

    • @Koteiko_and_Meelford
      @Koteiko_and_Meelford 10 หลายเดือนก่อน +1

      Чем?

  • @chernika0963
    @chernika0963 2 ปีที่แล้ว

    1:30 Фролло
    2:43 Феб

  • @rebeccamarks1192
    @rebeccamarks1192 26 วันที่ผ่านมา

    Why does italian make everything look better???

    • @user-rz9tb1hi2e
      @user-rz9tb1hi2e 16 วันที่ผ่านมา +1

      Japanese and Korean people too

  • @vittoealloggio3895
    @vittoealloggio3895 5 ปีที่แล้ว +8

    Mi sento una persona orribile ad aver trovato alcuni doppi sensi

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  5 ปีที่แล้ว +35

      Perché? Questa canzone *vive* di doppi sensi, non è la tua mente ad essere contorta

    • @vittoealloggio3895
      @vittoealloggio3895 5 ปีที่แล้ว +3

      @@FlamSparks allora non sono io il problema yas AHAHAH

    • @antonellomostardi7545
      @antonellomostardi7545 4 ปีที่แล้ว +3

      Viva i doppi sensi owo

    • @svehyoung
      @svehyoung 4 ปีที่แล้ว +2

      AHAHAHAH ANCHE IO LOL (cit. "Per la porta, come in chiesa, entrare in lei")

    • @blue_eyes8520
      @blue_eyes8520 3 ปีที่แล้ว +8

      I doppi sensi ci sono, soprattutto nella parte del prete e di Febo

  • @lvumba1939
    @lvumba1939 3 หลายเดือนก่อน

    Фролло не похож

  • @ritamihitan2671
    @ritamihitan2671 5 ปีที่แล้ว +3

    😪😪😪

  • @meeus1
    @meeus1 ปีที่แล้ว +3

    With all respect and my personal love for italian language, it is not a good fit for the rhythm of this music. French has all accents on the last syllable, and Italian mostly does not. So it feels artificial and a poor match. I can't say about other translations as I did not hear them.

    • @GwendiaTuttoReality
      @GwendiaTuttoReality ปีที่แล้ว +1

      Well im italian and I disagree. But to each their own i guess.

    • @giuliocleme1693
      @giuliocleme1693 ปีที่แล้ว

      You're right, unfortunately the "poet" who did the italian localisation cared more about trying to get the original meaning without thinking that it would have to fit the music and be sung

    • @voltydequa845
      @voltydequa845 11 หลายเดือนก่อน +1

      True. I also noticed that the open (and long) vowels make it difficult to adapt to the rhythm of the melody. Just one short example is "belle" vs "bella".. Curious too the visual difference between the two Esmeraldas (presence vs attention-seeking), and the difference between the two priests (the French one is sober, in line with the style of the priests). I find the Russian version quite nice and curious (though have yet to see it all) - as one said they rewrote afresh taking into account the sense and context that Russians can get from it (imho the only right way), and for sure did not have problems with open vowels.

    • @nannatore194
      @nannatore194 11 หลายเดือนก่อน +6

      @@voltydequa845 Il prete Francese (non ricordo il suo nome) sta semplicemente fermo e canta, Vittorio Matteucci esprime tutte le emozioni di un prete che vive tra la rabbia e la disperazione di un prete innamorato. In generale, la versione italiana per me è molto meglio

    • @voltydequa845
      @voltydequa845 11 หลายเดือนก่อน

      @@nannatore194 «Il prete Francese (non ricordo il suo nome) sta semplicemente fermo e canta, Vittorio Matteucci esprime tutte le emozioni di un prete che vive tra la rabbia e la disperazione di un prete innamorato. In generale, la versione italiana per me è molto meglio»
      --
      Abbi pazienza, ma ho parlato persino con persone con la passione di recita per teatro. Anche loro sono dell'idea che è sopra le righe. Il modo di esprimere i turbamenti non può prescindere dalle abitudini del ruolo, nonché dalla estrazione sociale. Solo nelle soap, zeppe di espressioni stereotipate, si trova una sintonia tra turbamenti interni e manifestazioni visive. Non siamo al circo, e lo stesso Cocciante, dato per scontato che ha collaborato nella regia della versione francese, non è amante delle interpretazioni circensi. Propendo per la superficialità unita alla mancanza di rispetto e voglia di strafare.
      Qui non è una questione di "de gustibus", bensì del travisare strafacendo.

  • @yahyamelihayaksz1174
    @yahyamelihayaksz1174 2 ปีที่แล้ว

    Fransızcası daha iyi
    Out of from french phoebus better than from italiano and english
    YO UREKTUS

  • @ydduar5932
    @ydduar5932 2 หลายเดือนก่อน

    In italian and in spanish it sucks.

  • @user-rl9yk1mg9g
    @user-rl9yk1mg9g ปีที่แล้ว +1

    not beautiful :(

  • @user-ws6by7uq4n
    @user-ws6by7uq4n 10 หลายเดือนก่อน

    ammm, guys if not need her anymore, can I take the body? Just for, you know, for the historical momenst and stuff

  • @Vitchfulify
    @Vitchfulify 2 หลายเดือนก่อน +1

    Sorry even Russian version is better

  • @user-rz9tb1hi2e
    @user-rz9tb1hi2e 3 หลายเดือนก่อน

    BELLA
    QUASIMODO:
    Bella
    La parola Bella è nata insieme a lei
    Col suo corpo e con i piedi nudi, lei
    E' un volo che afferrerei e stringerei
    Ma sale su l'inferno a stringere me
    Ho visto sotto la sua gonna da gitana
    Con quale cuore prego ancora Notre Dame
    C'è
    Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
    Sia cancellato dalla faccia della terra!
    Volesse il diavolo, la vita passerei
    Con le mie dita tra i capelli di Esmeralda
    FROLLO:
    Bella
    E' il demonio che si è incarnato in lei
    Per strapparmi gli occhi via da Dio, lei
    Che ha messo la passione e il desiderio in me
    La carne sa che paradiso è lei
    C'è in me il dolore di un amore che fa male
    E non m'importa se divento un criminale
    Lei
    Che passa come la bellezza più profana
    Lei porta il peso di un'atroce croce umana
    O Notre Dame, per una volta io vorrei
    Per la sua porta come in chiesa entrare in lei
    FEBO:
    Bella
    Lei mi porta via con gli occhi e la magia
    E non so se sia vergine o non lo sia
    C'è sotto Venere e la gonna sua lo sa
    Mi fa scoprire il monte e non l'al di là
    Amore, adesso non vietarmi di tradire
    Di fare il passo a pochi passi dall'altare
    Chi
    È l'uomo vivo che potrebbe rinunciare
    Sotto il castigo, poi, di tramutarsi in sale?
    O Fiordaliso, vedi, non c'è fede in me
    Vedrò sul corpo di Esmeralda se ce n'è
    QUASIMODO, FROLLO, FEBO:
    Ho visto sotto la sua gonna da gitana
    Con quale cuore prego ancora Notre Dame
    C'è
    Qualcuno che le scaglierà la prima pietra?
    Sia cancellato dalla faccia della terra!
    Volesse il diavolo, la vita passerei
    Con le mie dita tra i capelli d'Esmeralda
    Di Esmeralda