0:24 For those who genuinely want to know, in this context, “every day” would be two separate words. “Everyday”-as one word-is used as an adjective or adverb to modify a word to say it is something normal, average, typical, etc., rather than to state that something happens every single day. An example sentence for “everyday” would be, “This is my everyday life.”
With how japanese pronounce english words, I doubt the mic would translate/(pick it up) correctly most of the time. Also katakana names are hard to translate e.g. Turner was localized as Ta-na.
yeah, Tana and Turner would read the same in japanese. I think for Japanese to learn english requires a huge leap like English to learn Arabic, there's a lot of sounds that they don't normally used in speeches, also the difference in writing systems and language structure.
@@nietzchan extended vowel sounds in Japanese, so they are not read the same. Taanaa for Turner vs Tana for Tana. an easy example with native words would be oba-san vs obaa-san for aunt vs grandma
@@GoXDS Exactly this. I was a little surprised Kanata didn't realise Tana was obviously wrong, but after thinking about it I realise most native Japanese rarely have to convert English to Japanese so they're actually probably less familiar with this rule than Japanese language learners.
I am fluent in English but for some reasons, I heard what Kanata heard. “I chocolate everyday.” instead of “I eat chocolate everyday.” Spoke too fast to the point that “eat” was almost silent.
finally found a kanata clipper naisu!
Any time a JP speaks elite english it's a blessing
The great thing is from what I can tell they feel the same way about ENs speaking Japanese.
I pretty much love every time Kanata says "oh my god".
the last one sounded native too
Yeah, given that she's an angel you'd expect her to say that at least once a day.
Kanata: "My dad not mother."
Me: "Um I'm pretty sure Calli can be a mother as well as being a dad."
With that new hairstyle, she's definitely dad as well as mommy.
You are going to make Kobo so confused
My gender is a couple
@@finnthehuman9033 Now that is something I would grab a bag of popcorn to see happen.
My dad deez nut a model
Dad is not mother. Tenshi Kanata learning the ways of the human world.
Dad is not mother. *Looks at Calli* Yea pretty sure Dad is can be mother.
0:24
For those who genuinely want to know, in this context, “every day” would be two separate words. “Everyday”-as one word-is used as an adjective or adverb to modify a word to say it is something normal, average, typical, etc., rather than to state that something happens every single day. An example sentence for “everyday” would be, “This is my everyday life.”
I've been explaining it to another vtuber as:
Everyday = Nichijou 日常
Every day = Mainichi 毎日
@@Silk_WD
Exactly!
Im playing everyday every day
Kanata is precious.
You have really brought the wonder that is Kanata to so many more people! She's so delightful
0:50
JP-niki using "one more (time)" instead of "again" or "repeat" is very cute.
Wow. The mouth movements on these Duolingo characters have gotten crazy.
you really didn't have to put the korone edit in there you absolutely villanous fiend!!!!
Duolingo made Kanata say Earth as ass? A true teaching tool of culture.
Kanata: my dad is escaping this
Me: i can’t stop laughing on my butt 2:19
Oh my God, did she said Deez Nuts? 😂 i love kanata 1:00
gottem! ha! gottem
Dat "Turner" was fluent af
Technically, in this case, she did need to separate "every" and "day". "Everyday" means commonplace.
I love it when mems stream Duolingo
I haven't used Duolingo in 2 years. I'd probably stomp it now.
Kanata clipper!! Let's gooo!
That outro really brings back memories...
With how japanese pronounce english words, I doubt the mic would translate/(pick it up) correctly most of the time. Also katakana names are hard to translate e.g. Turner was localized as Ta-na.
yeah, Tana and Turner would read the same in japanese. I think for Japanese to learn english requires a huge leap like English to learn Arabic, there's a lot of sounds that they don't normally used in speeches, also the difference in writing systems and language structure.
@@nietzchan extended vowel sounds in Japanese, so they are not read the same. Taanaa for Turner vs Tana for Tana. an easy example with native words would be oba-san vs obaa-san for aunt vs grandma
@@GoXDS Exactly this. I was a little surprised Kanata didn't realise Tana was obviously wrong, but after thinking about it I realise most native Japanese rarely have to convert English to Japanese so they're actually probably less familiar with this rule than Japanese language learners.
fun clip, fun editing. Good stuff!
"Yasashii desu" AHAHAHAH
Her “OMG” reminds me of Joseph Joestar
Jeez, my brain automatically pictures kronii face 😂
i though it was kronii voice for a second there, that duolingo
now that you mentioned it, it does sounds like kronii, lol
@@liangzxi was like wait. Then that slow mo, it sound like kronii
cute tenshi
Watching this again reminds me how weird english can be. Depends on which ver, they silent some letter in word
I am fluent in English but for some reasons, I heard what Kanata heard.
“I chocolate everyday.” instead of “I eat chocolate everyday.”
Spoke too fast to the point that “eat” was almost silent.
Yasashi desu😂😂😂😭😭
Bonk
She did the best she could with the awful, awful Duolingo voices.