Привет Рутай... На - частица вежливости, в большинстве фраз вежливое прошение можно передать и без "ной", а лишь с "на"... Арай НА .. - Простите, что? ( Когда вопрос или фраза были не расслышаны..) или Таурай НА Кхрап - Сколько стОит? (Дважды простите).. Можно и еще более извратится...))) или -Тхии-рак, хай чан тхан нит-ной НА кха... - Любимый, будь добр дай немного денег... -Тхии-рак, пай хай пон, НА кхрап - Любимая, будь добра, пошла вон.. )))
отличные примеры :) Вообще спектр употребления นะ (на) очень широкий, не только просьба, но и ставится часто в неформальной речи вместо คะ ครับ кха/кхрап , чтобы речь звучала более "мило", а หน่อย (ной) добавляется в более формальном варианте просьбы, хотя, конечно, способов выразить просьбу масса: с помощью ขอ (кхо), ได้ไหม (дай май), หน่อย (ной) и еще других вариантов или их комбинации :)
ruthai понятно. Спасибо! Прочитала на каком-то сайте, где говорилось, что к официанту нужно обращаться Нонг. Решила уточнить у вас как у более авторитетного источника :). Спасибо за ваш труд!
Спасибо за замечание. К сожалению, в старых видео был не оч хороший шрифт, поэтому там майтхо слился с ам. Исправить это сейчас уже сложно тк пришлось бы монтировать и грузить видео заново.
@@ruthai_org да это понятно, что из-за этого переделывать проблемно, просто написал для других пользователей по большей части, мало-ли кому пригодится. А в общем и целом спасибо за ваш труд, очень помогает в освоении тайского языка, отличные видео и лёгкая подача материала! 😊
Потрясающе провели урок.Вы очень одарённый учитель.Спасибо!
Хороший канал, умницы девочки❤
Какая вы умница! Учу тайский. Как мне это оказалось полезно. Жаль очень мало пока таких уроков.
Dmitry Padalko спасибо! Скоро будут новые!
Спасибо огромное.
Спасибо!
Спасибо за урок
классные уроки!
спасибо!
Здравствуйте! В предыдущих уроках не увидела как же спросить возраст и сказать сколько лет мне. Большое спасибо за уроки!
Это будет в следующих уроках и уже есть в рамка нашего курса для начинающих =)
спасибо за уроки!!! коп кхун крап
Привет Рутай...
На - частица вежливости, в большинстве фраз вежливое прошение можно передать и без "ной", а лишь с "на"...
Арай НА .. - Простите, что? ( Когда вопрос или фраза были не расслышаны..)
или
Таурай НА Кхрап - Сколько стОит? (Дважды простите).. Можно и еще более извратится...)))
или
-Тхии-рак, хай чан тхан нит-ной НА кха... - Любимый, будь добр дай немного денег...
-Тхии-рак, пай хай пон, НА кхрап - Любимая, будь добра, пошла вон.. )))
отличные примеры :) Вообще спектр употребления นะ (на) очень широкий, не только просьба, но и ставится часто в неформальной речи вместо คะ ครับ кха/кхрап , чтобы речь звучала более "мило", а หน่อย (ной) добавляется в более формальном варианте просьбы, хотя, конечно, способов выразить просьбу масса: с помощью ขอ (кхо), ได้ไหม (дай май), หน่อย (ной) и еще других вариантов или их комбинации :)
даа, вот ещё бы хорошо названия тайских блюд каких-нибудь типичных)
5:13 "Немного голоден" транскрипция не правильна или я чего то путаю?
Спасибо за уроки. С каждым разом всё интереснее.
+Mikhail Slivkin Да, вы правы! Спасибо за комментарий! Постараюсь что-нибудь с этим сделать..
Главное что тональность в произношении правильная, а диакретические значки, нужны лишь при узучении письменности..
Если официант явно старше, можно к нему обращаться «пхи»? А то как-то не комфортно ☺️
Можно. Просто в данном случае он младше.
ruthai понятно. Спасибо! Прочитала на каком-то сайте, где говорилось, что к официанту нужно обращаться Нонг. Решила уточнить у вас как у более авторитетного источника :). Спасибо за ваш труд!
น่าจะพุดว่า "น้องน้องมานี่หน่อยค่ะ" ไม่ใช่ "น้องน้องมานี่สิ" อาจฟังขัดนิดๆ
ใช่ค่ะ มานี่หน่อย จะสุภาพกว่า
У вас ошибочка в написании 8:15, слово сахар пишется с май тхо ม้ำตาล у вас написано มำตาล
Спасибо за замечание. К сожалению, в старых видео был не оч хороший шрифт, поэтому там майтхо слился с ам. Исправить это сейчас уже сложно тк пришлось бы монтировать и грузить видео заново.
@@ruthai_org да это понятно, что из-за этого переделывать проблемно, просто написал для других пользователей по большей части, мало-ли кому пригодится. А в общем и целом спасибо за ваш труд, очень помогает в освоении тайского языка, отличные видео и лёгкая подача материала! 😊
@@Fed_Medved и вам спасибо! С Наступающим!
А как сказать кофе с молоком, но без сахара?
กาแฟใส่นม ไม่ใส่น้ำตาล /ка:фе: сай1 ном май2 сай1 нам3т:ан/
я тут с тайкой поговорил. Вместо ซิ правильно писать สิ
Вполне может быть. Хотя для некоторых слов допустимо несколько вариантов написания.
Спасибо!