The 5 main meanings of the verb Ficar [to stay] // Learn European Portuguese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 343

  • @PortugueseWithLeo
    @PortugueseWithLeo  2 ปีที่แล้ว +3

    📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/3fa0e9c203

  • @vaniaduca1170
    @vaniaduca1170 9 หลายเดือนก่อน +3

    Sou brasileira e gosto muito do portugues de portugal.

  • @pedrotrizottoalvimrichard9950
    @pedrotrizottoalvimrichard9950 ปีที่แล้ว +3

    com um professor assim.. o aprendizado fica mais interessante

  • @telsymarinosuarez788
    @telsymarinosuarez788 9 หลายเดือนก่อน +2

    La lengua portuguesa siempre fue una mis preferidas tanto como el francés. No sabía absolutamente nada, sin embargo, tan solo un mes mirando tus vídeos siento que toda información llegue en perfecta comprensión . Lo haces más fluido e interesante. Muito muito obrigada!!! :)

  • @taysonsanchovargas4676
    @taysonsanchovargas4676 2 ปีที่แล้ว +8

    Eu já sei falar português, mas é lindo escutar o sotaque do Leo. Bom, e do português europeu. Eu sempre penso que é como mais elegante. Eu imagino escutar aos reis e as rainhas portugueses falando. 😅
    É muito chic…
    🥰

  • @janetgarciamorago6475
    @janetgarciamorago6475 2 ปีที่แล้ว +1

    O sea, corresponde, al menos en todos esos usos, al verlo 'quedar', 'quedarse' español. ¡Me encanta! Gracias.

    • @guilhermeaco
      @guilhermeaco 5 หลายเดือนก่อน

      Sim, o verbo quedar, em Português, é raramente usado. O que se usa, eventualmente, é o substantivo "queda".

  • @rogeriochamorro1146
    @rogeriochamorro1146 3 ปีที่แล้ว +8

    As a native speaker of Portuguese, the usage of the verb "ficar" is intuitively obvious. But, considering other languages like English the usage is not easy at all. Leo your explanation was straightforward and helpful.

  • @dereksmitt6529
    @dereksmitt6529 3 ปีที่แล้ว +14

    Gosto desses vídeos porque quando aprendo sobre alguma coisa e a explicação está em
    português, aprendo melhor! Ajuda-me quando penso sobre a explicação em português! Os todos os teus vídeos são bué espectaculares!

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +3

      Muito obrigado Derek, e obrigado também pelo teu apoio!
      Um grande abraço e parabéns pelo teu português!

  • @daniloamaranto143
    @daniloamaranto143 3 ปีที่แล้ว +3

    Brasileiro aqui. Adoro ver os vídeos e ficar por dentro das diferenças e semelhanças que temos nesse nosso idioma tão lindo.

  • @mariormc
    @mariormc 3 ปีที่แล้ว +57

    1 - Muito bom! No Brasil, a utilização 5 é diferente, porque não costumamos usar os pronomes oblíquos. Assim: "Os óculos ficaram muito bem em você." Também não costumamos usar o "mal", então, usamos a frase na forma negativa: "Essa roupa não ficou bem em você."
    2 - No Brasil há um uso do verbo ficar que não sei se ainda é gíria. O verbo é usado para descrever um relacionamento sexual sem compromisso e de breve duração. "Sônia ficou com Paulo durante o fim-de-semana.' "Eles ficaram durante a festa". Até mesmo foi criado um substantivo (mas aí já é gíria mesmo): "Pedro é namorado de Sônia? Não, ele é só ficante".

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +37

      Aqui não existe essa utilização do ficar como relacionamento sem compromisso, embora muitos portugueses provavelmente percebam devido ao contexto e devido também ao facto de todos os portugueses estarem constantemente expostos a música, televisão e conteúdos brasileiros na internet, o que aumenta a nossa compreensão das gírias brasileiras.
      Abraço!

    • @uhcardozo
      @uhcardozo 3 ปีที่แล้ว +12

      2- continua sendo gíria, e é usada com muita frequência entre os jovens.

    • @LHollan
      @LHollan 3 ปีที่แล้ว +15

      @@PortugueseWithLeo você está ficando velho, meu caro amigo Leo. Hahaha os meus amigos portugueses de 20 anos já usam o verbo “ficar” no sentido de “to make out” em inglês, isto é dar beijos/contato íntimo etc, tal como no Brasil. É curioso porque no passado também se dizia que “curtir” era brasileirismo, hoje todo mundo uso não só os meus amigos de 20 anos, já vi portugueses de 30 e até 40 anos usando “curtir”... já não mais é coisa do Brasil virou comum em Portugal também. Curioso perceber como a língua portuguesa consegue evoluir em todos os lugares sob várias influências, como aquelas dos imigrantes africanos que você bem mostrou noutro vídeo... parece muito com o que acontece entre EUA e UK, lembra-me quando “guy” era algo do inglês americano e hoje os britânicos usam largamente. O fato de não saberes que os jovens portugueses hoje já usam “ficar” mostra que 1) é algo muito recente; 2) que tu já estás a ficar velho e já não conhece mais as gírias dos “teenagers” haha parabéns pelo belo trabalho stay strong!

    • @GUSTAVO08BRA
      @GUSTAVO08BRA 3 ปีที่แล้ว +3

      Nesse caso, os pronomes usados NÃO SÃO OBLÍQUOS. São pronomes reflexivos.
      👍🏾

    • @LHollan
      @LHollan 3 ปีที่แล้ว

      @@GUSTAVO08BRA exato

  • @edvaldopazebem
    @edvaldopazebem 3 ปีที่แล้ว +7

    A maneira que ensinas o português para estrangeiros é magnifica. Também aprendo tanto o português, como o inglês com vocês. Saudações brasileiras. Abraços.

  • @maiquephrancisco6371
    @maiquephrancisco6371 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito boa aula, uma coisa que difere bastante nas conjugações das pessoas verbais do Brasil e de Portugal, aqui no Brasil, seria:
    Eu / Tu - Você/ Ele - Ela / Nós / Vocês / Eles - Elas.
    Vale ressaltar que o plural das conjugações é praticamente bastante omisso aqui. Por exemplo o Tu, sempre é conjugado errado no singular, o Você que têm conjugação próxima ao Ele/Ela refere-se como o Tu, tbm no singular, só que de forma correta. O Nós, muitas vezes substituímos aqui pela forma no singular " A gente" . O Vós, praticamente sumiu do português brasileiro atual, assim como no caso da mesóclise, o Vós só aparece em textos antigos, como por exemplo, citações bíblicas. O Vocês praticamente substituio o Vós. Lembrando que Vocês, tem conjugação igual ao Eles/Elas. Lógico que tbm existe uma expressão muito errônea, presente sobretudo em gírias, que substitui o Nós por Nóis, dando a ideia de singular:
    Nós fomos a escola / Nóis foi a escola.

  • @LuisFelipe-wl8si
    @LuisFelipe-wl8si 3 ปีที่แล้ว +28

    Aqui no Brasil, o verbo 'ficar' é muito usado para nomear um tipo de relação na qual há troca de carinhos/carícias, mas que, diferentemente do namoro, não tem o compromisso com o outro como um fator fundamental.
    Ex : Pedro está ficando com a Sabrina.( eles não estão namorando mas rola um carinho pela parte de ambos)
    Enfim, você manda muito bem, espero que você tenha muito sucesso no seu canal👍👏👏👏

    • @geraldofurtado4496
      @geraldofurtado4496 3 ปีที่แล้ว +4

      O que citou, não está ligado às questões da língua normativa, isso é um regionalismo pontual brasileiro, não serve como parâmetro gramatical, que é o enfoque do canal do rapaz.

    • @LuisFelipe-wl8si
      @LuisFelipe-wl8si 3 ปีที่แล้ว +2

      @@geraldofurtado4496 verdade, neste sentido é um pouco informal mas muito utilizado no português do Brasil já que boa parte da população não falam tudo conforme a gramática assim como em outros países.

    • @TigerLiliMyzo
      @TigerLiliMyzo 3 ปีที่แล้ว +1

      @@LuisFelipe-wl8si ele foca-se no ensino de português europeu, e não outras vertentes.

  • @irynamalysheva9769
    @irynamalysheva9769 ปีที่แล้ว

    Você explica perfeito 👍👍👍👍
    Muito obrigada.......

  • @assuncaomeireles198
    @assuncaomeireles198 ปีที่แล้ว

    Adorei Léo obrigado assim é que se aprende bem português de Portugal

  • @MarcoPolo-xu9te
    @MarcoPolo-xu9te 3 ปีที่แล้ว

    Muito legal. Aqui no Brasil ficar é usado também para namorar, pelo menos no início, quando não é nada muito sério (linguagem principalmente de adolescentes), tanto que existe até o termo "ficante" para referir a alguém que "ainda não é namorado, estamos só ficando (juntos)". Quanto ao último uso, em vez de "essa roupa fica-te bem", aqui se diz "essa roupa cai-lhe bem" ou " essa roupa combina com você".

  • @davecole2561
    @davecole2561 3 ปีที่แล้ว +7

    Obrigado de novo, Leo! Lembro-me de ter ouvido ficar tanto no Porto quando vivia aí. Nunca percebia usá-lo correctamente. É verdade que este verbo é tão importante na língua portuguesa! Agora, vou gravar e escrever mais alguns exemplos... Keep the episodes coming, Leo: you are GREAT!

  • @eva6009
    @eva6009 3 ปีที่แล้ว +16

    Muito obrigada. Ficar is easier to understand now! It gives me a headache too. Fiquei contente com isso!

    • @Theyoutuberpolyglot
      @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว

      Fica bem, Eva.

    • @rogeriochamorro1146
      @rogeriochamorro1146 3 ปีที่แล้ว +2

      Com esta explicação tão clara e direta do Leo, realmente, fica mais fácil a compreensão do uso desse verbo.

  • @TalktheStreets
    @TalktheStreets 3 ปีที่แล้ว +1

    Also: fiquei com ele / a gente ficou (we hooked up) in Brazil!

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 3 ปีที่แล้ว

      Enrolámo-nos :) Pt

  • @mariadelcarmencobas8138
    @mariadelcarmencobas8138 9 หลายเดือนก่อน

    Gostamos muito das suas aulas Parabéns

  • @rogeriochamorro1146
    @rogeriochamorro1146 3 ปีที่แล้ว +8

    Leo, por favor, se for possível, faça um vídeo sobre os proncipais usos do verbo tomar na língua Portuguesa. Acredito que seja bem complexo também para falantes de outras línguas e que estão estudando o idioma Português.

  • @herrprofessor
    @herrprofessor 3 ปีที่แล้ว +9

    Olá, Leo
    Outro exemplo seria "ficar contente/satisfeito" para indicar estado ou consequência.
    Frase: Fiquei muito contente depois de visitar Lisboa pela primeira vez, adorei a estadia na cidade!
    Um abraço de Múrcia, Espanha
    Carlos M.S.

  • @filomenavalenzano9741
    @filomenavalenzano9741 3 ปีที่แล้ว +3

    Fico tanto feliz quando assisto aos teus vídeos...Parabéns,

  • @AxeDharme
    @AxeDharme 3 ปีที่แล้ว +28

    A primeira frase que ouvi com o verbo 'ficar' foi, 'fica em casa, caralho' (durante o confinamento).😂

  • @felixalmeida481
    @felixalmeida481 3 หลายเดือนก่อน

    Óptima lićão, obrigado, Léo!

  • @Mariedtsoto-t4n
    @Mariedtsoto-t4n 8 หลายเดือนก่อน

    Excelente video gracias por compartir

  • @principeboazstonewall2836
    @principeboazstonewall2836 2 ปีที่แล้ว +1

    Um dos melhores canais do TH-cam. Obrigado pelo contributo, pois tenho aprendido muito.

  • @carmenmunozpinadero5707
    @carmenmunozpinadero5707 7 หลายเดือนก่อน

    Muito Obrigada leo

  • @BrigitteArnaud-zs7dg
    @BrigitteArnaud-zs7dg ปีที่แล้ว

    Essa aula está ótima. Obrigada

  • @francescacampanella5028
    @francescacampanella5028 2 ปีที่แล้ว

    Olá Léo, excelente vídeo. Estava à espera de tu acabares os video dizendo: “Fiquem bem!” 😊

  • @brazilianacademy
    @brazilianacademy 3 ปีที่แล้ว +28

    Assim como em Portugal, no Brasil o pronome "vós" também está em desuso. Além do que sua conjugação pode ser muito complicada para um estrangeiro aprender. Parabéns pelo seu trabalho!

    • @paulomanuelsendimairespere3901
      @paulomanuelsendimairespere3901 3 ปีที่แล้ว +2

      Ainda no outro dia assisti a uma reunião online onde o coordenador dela, português e lisboeta, dirigia-se aos ouvintes por vós.
      Não há outra solução quando entre os ouvintes estão pessoas notáveis e pessoas comuns.
      Pelo menos para mim não fica bem dizer "vocês", se no meio estiver uma pessoa notável como o presidente da república ou o Papa. Também não fica bem dizer Vossas Excelências ou semelhante se no meio estiverem jovens e crianças. Só o vós resolve de forma prática o caso.

    • @paulomanuelsendimairespere3901
      @paulomanuelsendimairespere3901 3 ปีที่แล้ว +2

      A conjugação do "vós' é relativamente simples e nem é muito irregular.

    • @brazilianacademy
      @brazilianacademy 3 ปีที่แล้ว +2

      @@paulomanuelsendimairespere3901 Concordo com vc. Tudo depende do contexto. Em uma situação formal, o uso de "vós" é realmente indicado. Mas, por outro lado, em situações informais e cotidianas, que é onde usamos o idioma na maior parte do tempo e é como provavelmente os estrangeiros o usarão, nota-se que o uso de "vocês" é o habitual.

    • @manuelrios9239
      @manuelrios9239 3 ปีที่แล้ว +4

      Olá.
      Com certeza a economia na linguagem faz mudar muita coisa nos idiomas, mas acho que não usar os recursos de uma língua é sempre uma perda.
      Não é um problema para os estrangeiros aprender as conjugações, sobretudo quanto às outras línguas latinas, porque no espanhol, no francês e no italiano, por exemplo, o uso da segunda pessoa do plural é obrigatório, para poder diferenciar o trato dos grupos diferentes de pessoas. Aliás, vocês vão ter mais problemas para aprenderem a conjugar verbos nessas línguas se não conhecem (por desuso) a conjugação de 2ªp do plural.
      No meu caso, não tem sido problema nenhum aprender essa conjugação em português porque segue o mesmo processo do espanhol; "Nosotros compramos - vosotros compráis - ellos compran" ; "Nosotros comemos - vosotros coméis - ellos comen" ; "Nosotros vamos - vosotros vais - ellos van". No francês e no italiano ocorre da mesma forma.
      Eu concordo com Paulo. M. porque tem expressado muito bem o problema, e mas ainda em grupos de confiança, porque para nós resulta muito raro tratar por você a um irmão, a um amigo, aos colegas da escola ou do trabalho, e em geral as pessoas conhecidas, e na maioria dos contextos cotidianos, é a eles que estamos a falar, sobretudo, sendo que duas pessoas são já o plural.
      Além disso, essa mudança para a 3ª pessoa do plural, cria mais dificuldade para o aprendizagem do português, porque não é completa. Para nós é difícil fazer a concordância, quando temos de usar os pronomes clíticos porque então voltam a 2ª de plural e criam uma discordância gramatical: " Se vocês quiserem, eu posso levar-vos para casa" É correto? ou temos de dizer sempre: "levar-lhes"?

    • @uraordie
      @uraordie 3 ปีที่แล้ว +3

      @@manuelrios9239 eu sou russo, mas acho que é correto dizer "levá-los" ou "os levar"

  • @maniacale3826
    @maniacale3826 3 ปีที่แล้ว +7

    Obrigado por esse vídeo. Também vejo muitas vezes o verbo ficar acompanhado por um outro verbo: ficar a saber, ficar a conhecer, ect... Esta construção não existe em francês, por isso ainda tenho algumas dificuldades em saber quando usá-la.

  • @finquero74
    @finquero74 2 ปีที่แล้ว

    Obrigado Leo!! fica bem!!🤠

  • @edneydenis7856
    @edneydenis7856 3 ปีที่แล้ว

    Estou apaixonado por esse portugato. Amo homens intelectuais.❤️🥰

  • @jonathansouza94
    @jonathansouza94 3 ปีที่แล้ว +10

    Sempre pensei que o "vós" fosse muito utilizado em Portugal, você agora me surpreendeu com essa informação. Ansioso pelo próximo vídeo.

    • @viniciuswilliam1
      @viniciuswilliam1 3 ปีที่แล้ว +2

      Ouve-se mais em Angola

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว +2

      Não, não é muito utilizado. Mas ainda é utilizado no norte de Portugal.

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว

      @@viniciuswilliam1 O "vós" é usado em Angola? Não sabia. 😂

    • @viniciuswilliam1
      @viniciuswilliam1 3 ปีที่แล้ว

      @@carlosmagalhaes7109 em Angola... Jesus Cristo! Olhe todos os anúncios da TAAG,. Já assististe a telenovela que mais teve maior prestígio internacional da história chamada #WINDECK? Já leste #NgaMuturi? O maior marco da literatura angolana ? Então por favor quando dar uma informação tenha certeza... Se quiseres eu partilho contigo reportagens da #TPA onde jornalistas falam. Tá bem? Abraços!

    • @Marina-Lemos
      @Marina-Lemos 3 ปีที่แล้ว +1

      No interior de Portugal também se usa, mas não sei exactamente todas as regiões que o usam. Tenho amigos na Guarda (Beira Alta) que usam bastante o "vós", oralmente e por escrito. É possível que haja mais regiões onde se usa.

  • @hectordanielcarvalho2809
    @hectordanielcarvalho2809 3 ปีที่แล้ว

    Espero que mi saludo llegue en hora el 01 Agosto y que tus nuevos 28 sean sembrados de realizaciones
    Abrazo desde Montevideo

  • @lilidiomas
    @lilidiomas 3 ปีที่แล้ว +3

    Eu ensino sempre aos meus alunos o uso e desuso de "vós", já que eu sou de uma das zonas onde o usamos e quando usar "você"... O uso de "vós" é mais fácil para um espanhol, mas não para outro estrangeiro... Em relação ao "você" é muito confuso para um espanhol e pode causar um mau uso do mesmo, tendo em conta que no Brasil também é utilizado de maneira diferente... A nossa língua é uma das línguas latinas mais complexas de aprender... Gosto muito do seu trabalho Leo. Eu gostaria de fazer algo parecido para espanhóis, já que a maioria não sabe inglês...

    • @goncalomeneses5611
      @goncalomeneses5611 3 ปีที่แล้ว

      É tão complexa como o Italiano, p. ex., e digo por experiência própria ... tudo é uma questão de contexto, exposição e prática. As línguas são apenas e tão-só isso. Há mais de dois mil anos os primórdios do atual Inglês eram um pesadelo para os latinos/romanos.

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว

      O português tem as suas complexidades, assim como qualquer outra língua do mundo. Mas o que faz a língua portuguesa ser ainda mais complicada é a questão das diferenças entre Portugal e Brasil. Há muitas coisas diferentes no uso da língua nos dois países, o que se pode tornar difícil para um estrangeiro e até mesmo induzi-lo ao erro.

    • @goncalomeneses5611
      @goncalomeneses5611 3 ปีที่แล้ว

      @@carlosmagalhaes7109 é a vida

  • @paulomanuelsendimairespere3901
    @paulomanuelsendimairespere3901 3 ปีที่แล้ว +24

    Ficar, ficar por= to be left.
    Ele tirou quase todo o dinheiro da conta. Ficaram só 30 euros.
    Ficaram muitas coisas por fazer.
    Ficar de=To promise. Ele ficou de me dar o livro quando acabasse de ler.

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +7

      Epá, esqueci-me de referir essas combinações de ficar com preposições, Obrigado!

  • @vasesavast1637
    @vasesavast1637 3 ปีที่แล้ว

    muito bella la lingua porthogese europea

  • @TheSALENTOfilm
    @TheSALENTOfilm 3 ปีที่แล้ว +1

    Credo sia il verbo più amato degli italiani ......Grande Portogallo......evviva la "foca".....

  • @j.nathaniel3708
    @j.nathaniel3708 2 ปีที่แล้ว

    Os 05 modos de usar também é usado em português brasileiro com o mesmo sentido com exceção do ''fica-te, fica-lhe'' que no PT-br é "fica bem em ti"

  • @hectordanielcarvalho2809
    @hectordanielcarvalho2809 3 ปีที่แล้ว +1

    " ja voces sabem onde vao ficar ? " ( se hospedar).
    Abraco e beijo pra o Leo

  • @flubby178
    @flubby178 3 ปีที่แล้ว

    Pra muitos podem até não fazer sentido mas se forem pensar bem aqueles que não falam bem o português até faz sentido.

  • @Julio-xe6tb
    @Julio-xe6tb 2 ปีที่แล้ว +1

    Ficar no Brasil também é usado para se referir ao ato de tirar um tempo para estar com alguém que você gosta, no intuito de que isso um dia possa evoluir para um relacionamento a dois.

  • @carmenbranschig6856
    @carmenbranschig6856 10 หลายเดือนก่อน

    Excelente profesor

  • @jpaulo_ap
    @jpaulo_ap 3 ปีที่แล้ว +3

    Por favor, em seu vídeo sobre o _vós_, fale também de sua história e por que caiu em desuso.

  • @gregoriomarzano2628
    @gregoriomarzano2628 ปีที่แล้ว

    Nos ficamos contententos :)

  • @cesarestevez1706
    @cesarestevez1706 2 ปีที่แล้ว +2

    Como na piada: -Maria por que pintaste os lábios? -Para ficar mais linda. -E como nao ficaste?

  • @DanteVelasquez
    @DanteVelasquez 3 ปีที่แล้ว +3

    Muito obrigada haha. Em espanhol, temos verbos diferentes para tudo isto e isso confundiu-me um pouco :-)

  • @lauraaliciacalcagno4299
    @lauraaliciacalcagno4299 10 หลายเดือนก่อน

    Gracias 😊

  • @christophergould8715
    @christophergould8715 2 ปีที่แล้ว

    When I started learning Portuguese I said to myself "This is Easy. Just like speak g Spanish with a funny accent but after further lessons things look more complicated and I hardly dare open my mouth.

  • @jesusangelgomeztrenes5215
    @jesusangelgomeztrenes5215 3 หลายเดือนก่อน

    Case todos os significados são equivalentes ao verbo espanhol "quedar". Em galego, por influência do espanhol, a gente usa normalmente quedar mas no galego culto, normativo, académico e literario , téndese á recuperação de ficar.

  • @bettydofaial4836
    @bettydofaial4836 2 ปีที่แล้ว

    Gracias explicas muy bien

  • @Blakwen
    @Blakwen 3 ปีที่แล้ว +1

    (Brasil) Logo logo estarei ai em portugal

  • @davesylvia1162
    @davesylvia1162 3 ปีที่แล้ว +2

    This really helped me on the various uses of the verb ficar. Obrigado outra vez Leo. I find I have a easier time comprehending when you speak each time I hear one of your videos. My worst habit learning Portuguese is to always translate the spoken word in my mind, rather than just listening. Because of the way you speak, I do less of that!

  • @manuelarmijos7934
    @manuelarmijos7934 2 ปีที่แล้ว

    Excelent video! So basically, ficar is pretty similar to the verb "quedar" in Spanish

  • @omarwally198
    @omarwally198 3 ปีที่แล้ว +1

    Muitíssimo obrigado pelas dicas valiosas que apresenta nos seus vídeos, Leo! Há muito tempo que estou a aprender de si essas nuances indispensáveis!
    Podia também criar um vídeo sobre o colocação dos adjetivos (à direita ou à esquerda dos substantivos) com dicas sobre como é que se podemos adquirir o sentido natural da colocação?
    Desde já agradeço imensamente o seu esforço incrível para simplificar os assuntos gramáticos e espero que eu não cometa um erro da colocação dos adjetivos neste comentário😂

  • @rayzsome8852
    @rayzsome8852 10 หลายเดือนก่อน

    Mais um video muito util, muito obrigado!

  • @Inmabril1
    @Inmabril1 3 ปีที่แล้ว +1

    Eu gosto muito destas lições

  • @hawky44
    @hawky44 3 ปีที่แล้ว

    Bom dia. Na verdade apaguei o que iria escrever porque já o fizeram no comentário abaixo sobre ficar no sentido de quase namorar. Mas enfim, eu gostaria de lhe pedir e, extensivo aos seus convidados, que analisasse/comentasse uma música que eu e minha esposa gostamos muito. A música é "Rosa Sangue" escrita por Jorge Cruz para a banda "Amor Eletro". Uma poesia linda. Obrigado. "Fica" a sugestão para um vídeo.

  • @mariamfad9151
    @mariamfad9151 ปีที่แล้ว

    Gostei! muito obrigada

  • @MargaridaMelo-gn5ky
    @MargaridaMelo-gn5ky 2 ปีที่แล้ว

    Olá Leo, sou Margarida, professora de português. Gosto dos teus vídeos e acabo de ver este com uma aluna e demo-nos conta que há um pequeno erro, quando dizes que o verbo ficar utiliza-se com pronomes reflexivos. Não são reflexos estes pronomes, porque o verbo não é reflexo, são pronomes que substituem o complemento indireto do verbo, isto é, "Os óculos do Pedro ficam-lhe bem", este "lhe" é o pronome que substitui o objeto indireto "ao Pedro". Obrigada pelo teu trabalho!

  • @rebeccawegner6474
    @rebeccawegner6474 ปีที่แล้ว

    Sehr GUT! Danke

  • @g4rdo984
    @g4rdo984 3 ปีที่แล้ว

    The first two examples, helps me a lot (specially for presente do indicativo) ! muito obrigado! :D

  • @socratesleivadas
    @socratesleivadas 3 ปีที่แล้ว +1

    Fiquei muito contento com o teu video. Parabéns gran Leo!

  • @iracemadomingues1801
    @iracemadomingues1801 3 ปีที่แล้ว

    Excelente trabalho ! Sinto-me honrada por encontrar finalmente um português nativo a explicar com critério, rigor e autenticidade o nosso PE, para todos os que são residentes em Portugal e pretendem aprender a língua de uma forma prática . Parabéns pelo trabalho e pela forma pausada e articulada como apresenta as "aulas".
    Como foi recente esta descoberta , gostava de saber se eventualmente apresentou em algum vídeo a diferença fonética e grafia no caso das vogais: quando leio u e escrevo o; quando o leio i e escrevo e...casos que me parecem mais complicados pelas exceções à regra. De uma maneira geral sei-as, mas...surge sempre um caso em que não encaixa a regra.

  • @bernardhenin2732
    @bernardhenin2732 3 ปีที่แล้ว

    Olá Leo, muito obrigado pelos seus vídeos muito úteis. Fazem com que a aprendizagem portuguesa seja divertida e relevante. Além disso, gostaria de ver dois ou três vídeos sobre a gramática portuguesa, por exemplo, explicar a utilização do futuro subjuntivo, infinitivo pessoal, etc.

  • @ademarventorin5885
    @ademarventorin5885 3 ปีที่แล้ว

    Sou do Brasil, adoro ver seus vídeos. São un luxooooo u.u

  • @luizpaiva2397
    @luizpaiva2397 3 ปีที่แล้ว +1

    Será que o Léo vai comentar esse comentário ? 🤔🤔❤️ Amo te, continue cê vai longe mano.

  • @paulojosesilvafilho455
    @paulojosesilvafilho455 3 ปีที่แล้ว

    Oi,fessor me desculpe dizer com o meu sotaque, porquê sou brasileiro ,mas é so' isso no que á gente difere.💙😎👏🎩😉😇👍

  • @noeliaflorido7391
    @noeliaflorido7391 3 ปีที่แล้ว +2

    Leo, sos un genio. Muchas gracias!!

  • @acgm046
    @acgm046 3 ปีที่แล้ว +1

    O uso da palavra fica mais claro agora! Obrigado, Leo! 🤓

  • @espanholpraontem9163
    @espanholpraontem9163 3 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo, Léo! Fiquei surpreso ao saber que não usam o pronome "vós" com frequência em Portugal. Achei que era a única alternativa para a segunda pessoa do plural para os portugueses. Muito interessante!!

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว

      É verdade, mas o "vós" ainda é um tanto utilizado no norte de Portugal.
      E o "vós" é, de facto, a única alternativa para a segunda pessoa do plural na língua portuguesa, já que o "vocês" pertence à terceira pessoa do plural.

  • @ClaudiaSilva-he7nt
    @ClaudiaSilva-he7nt 3 ปีที่แล้ว +2

    Os seus vídeos são muito úteis 🥰 eu como espanhola tenho dificuldades quando o significado do verbo muda com a preposição,por exemplo, os verbos dar (dar-se com, dar para...), ficar (ficar com, ficar por...) etc. Obrigada pelo conteúdo 💞💞

    • @carlosmagalhaes7109
      @carlosmagalhaes7109 3 ปีที่แล้ว +1

      "Dar-se com" é como a expressão em inglês, "to get along with".
      Exemplo: "Eu dou-me bem com ele". Significa "I get along with him".
      "Dar para" pode ter dois significados. O primeiro é como em espanhol. Exemplo: "Eu dou isto para ti". Significa "Yo te doy esto". Mas esta construção é mais comum no Brasil. Aqui em Portugal dizemos "Eu dou-te isto". O segundo significado é "ser possível". Exemplo: "Dá para ver a Lua a partir da Terra". Significa "Es posible ver la Luna desde la Tierra". Em português também podes dizer "É possível ver a Lua a partir da Terra".
      O verbo "dar" também pode significar "funcionar". Exemplo: "Este telemóvel não dá". Significa "Este teléfono móvil no funciona". Em português também usamos "funcionar."
      O verbo "dar" é bastante complexo e pode ter vários significados.
      Quanto ao verbo "ficar", já foi explicado no vídeo. Normalmente "ficar" pode ser usado como o verbo em espanhol "quedarse" mas não é sempre assim.

  • @mtca14
    @mtca14 5 หลายเดือนก่อน

    🇧🇷
    Eu Fico
    Tu fica
    Ele fica
    Nós fica
    Vós fica
    Vós/ Você fica
    Nós fica

    • @lucianalima4810
      @lucianalima4810 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂😂😂bem isso mesmo

  • @uraordie
    @uraordie 3 ปีที่แล้ว

    Caro Leo! Obrigado pelo teu trabalho! Gosto muito de teus vídeos. Por favor, faz um vídeo sobre os usos da palavra "jeito". Tem muitos significados. Seria útil para mim e outros que aprendem o idioma. Adoro o português! Obrigado.

    • @pauvermelho
      @pauvermelho 3 ปีที่แล้ว

      Só para Algarvios:
      "Que jeito!!!!"

  • @paulocezar6104
    @paulocezar6104 3 ปีที่แล้ว

    Show de bola

  • @majarini
    @majarini 3 ปีที่แล้ว +1

    Leo, está excelente. Continuação de bom trabalho. Aqui do meu lado vou continuar a ver. (Um dia hás-de falar das contrações de artigos com preposições [nele, pela, ao, etc.] Tenho muita dificuldade em explicar isto aos meus alunos anglófonos, porque as preposições são notoriamente difíceis de traduzir...)

  • @marciec6862
    @marciec6862 3 ปีที่แล้ว

    Claríssimo!
    Fiquei com vontade de retornar a Portugal! 😉

  • @didicabilou
    @didicabilou 3 ปีที่แล้ว +2

    Graaaacias Léo

  • @MrKarpovaleksey
    @MrKarpovaleksey 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito obrigado Leo! Realmente gosto da sua explicação.

  • @homevoii
    @homevoii 3 ปีที่แล้ว

    Adoro tuas lições!

  • @portugaliaalamaria
    @portugaliaalamaria 3 ปีที่แล้ว +1

    Adorei mais uma vez o teu vídeo, Leo! Quero, sim, ouvir mais sobre o pronome "vós"!! Boa ideia! Um reparo: aos 5:32 dizes "pode ser feita sem o pronome REFLEXIVO", mas não se trata de pronome reflexivo aqui senão de pronome oblíquo de objeto indireto ("fica-lhe").

  • @nenasineiro3625
    @nenasineiro3625 2 ปีที่แล้ว

    Mais um vídeo espetacular 👏🏻👏🏻
    Parabéns Léo 😀🇧🇷🇵🇹❤️

  • @felipemarques4034
    @felipemarques4034 3 ปีที่แล้ว

    Sugiro acrescentar a acepção de "uma repetição constante" como em: "Ele ficou cantando o passeio todo. / Ela ficou dando a mesma resposta a todas as perguntas. / As crianças ficaram brincando a tarde inteira."

  • @marcosvelazquez2620
    @marcosvelazquez2620 3 ปีที่แล้ว +1

    Gostei muito do vìdeo, muito obrigado pela leção!

  • @carlosnavea8138
    @carlosnavea8138 3 ปีที่แล้ว +1

    ... bravo!! Complimenti!

  • @recarioca
    @recarioca 3 ปีที่แล้ว

    A quinta situação, no Brasil, é usada com a preposição EM: A camisa fica bem em você. Nunca, jamais, "fica-lhe" ou "fica-te". :-)

  • @anttikuusmetso
    @anttikuusmetso 3 ปีที่แล้ว

    Muito util! Obrigado, Leo! 👍

  • @christianconvos
    @christianconvos 3 ปีที่แล้ว +1

    Muito util! Grato por seu canal. God bless!

  • @Ricard25J
    @Ricard25J 3 ปีที่แล้ว

    Não dei conta de que em catalão 'ficar' significa 'introduzir' nalgum sítio. Ao primeiro momento fiquei muito impactado, mas é óbvio que já sei usá-lo.

  • @yurialfredomejia7025
    @yurialfredomejia7025 3 ปีที่แล้ว

    Wow 😳 que video tan hermoso.
    ¿Me preguntó si en el portugués europeo también se usa "saudade" que se usa en Brasil?

  • @prof.henrique
    @prof.henrique 3 ปีที่แล้ว

    No Brasil, o verbo "ficar" também é utilizado quando um casal se forma casualmente e se beija sem compromisso. Exemplo 01: Fiquei com Maria ontem na festa. Ou seja, beijei a Maria ontem na festa.

  • @albertooishii
    @albertooishii ปีที่แล้ว

    En español lo más similar es el verbo quedar. ¿Dónde queda el aeropuerto? ¿Cómo me queda esta ropa? ¿Cómo quedó tu padre tras la operación?

  • @delviquest
    @delviquest 3 ปีที่แล้ว

    Muito obrigada! Acho que este vídeo vai me ajudar muito! :)

  • @100Saco-61
    @100Saco-61 3 ปีที่แล้ว

    Eu sou português e é muito engraçado e surpreendente a forma como nós utilizamos a nossa língua de forma intuitiva sem pensar em como ela pode ser complicada vista de fora.
    Para todos nós "ficar" é "ficar" e pronto.
    Para um estrangeiro é um quebra cabeças.
    Imagino também a dificuldade que um estrangeiro tem para assimilar que uma das pessoas dos verbos é "Vós", mas que não se usa e que no seu lugar deve ser conjugado na 3a pessoa do plural e o "Vós" passa a "vocês".
    Irra, que língua mais esquisita!!.... lolol

  • @dansochor4676
    @dansochor4676 3 ปีที่แล้ว

    Um mais episódio muito legal! Obrigado Leo pelo trabalho sensacional :-).

  • @AfroAngola
    @AfroAngola 3 ปีที่แล้ว +2

    Merci pour cette leçon. L utilisation du mot " ficar " est ma bête noire 😒😔. Par exemple, certain Lusophones disent " Eu ficou feliz " mais d' autres diront " eu estou feliz ". Quand je pense au verbe "ficar" je pense seulement à la traduction "rester". Apparemment j'ai beaucoup de révision à faire 🙃

    • @PortugueseWithLeo
      @PortugueseWithLeo  3 ปีที่แล้ว +6

      Quand on utilise "Fico feliz" au lieu de "Estou feliz", ça veut dire qu'il y a quelque chose que l'autre personne a dit ou qui s'est passé qui nous a rendu heureux. C'est plutôt dans le sens de devenir heureux. On reçoit des bonnes nouvelles et on dit "Fico feliz por saber isso".
      J'espère que ça aide

    • @jeffreybarnes3604
      @jeffreybarnes3604 3 ปีที่แล้ว +1

      @@PortugueseWithLeo This is a great tip -- something I had been noticing, but couldn't exactly figure out. Thanks Leo!

  • @LuisRodriguez-rq9jm
    @LuisRodriguez-rq9jm ปีที่แล้ว

    Felizmente, o verbo ficar é o mesmo que "quedar" em espanhol e tem quasi, quasi diria os mesmos significados e usos. Fico tranquilo :)

  • @hannahtamzar3921
    @hannahtamzar3921 3 ปีที่แล้ว +1

    Oh! Leo now I'm so curious about "vos"
    Obrigada pelo vídeo (:

    • @Theyoutuberpolyglot
      @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว

      Vós estais bem? Are you doing well. I am from the north, that is why I use it. He doesn’t use it in his daily conversation.