Adoro suas aulas, porém, amo o meu português falado aqui no Brasil, como língua oficial e todas as demais formas de falar por esse Brasil gigante. O português que vocês portugueses falam também é bonito e correto. Cada povo respeitando as suas diferenças e se respeitando é o essencial em comunicação.
Ao menos na minha região (vivo no estado do Rio Grande do Norte), no nordeste do Brasil, também dizemos muito a expressão "vá lá". EX: "Vá lá ome, faça isso por mim"
Eu adoro o sotaque português seu!!! Muito Obrigada por seus vídeos!!!! É muito boa sua dicção é a forma pausada da sua fala!!!! Muito Obrigada!!!! Adriana Cymeri FACEBOOK
Excelentes vídeos, os seus, não os conhecia. Comecei a ver alguns desde há pouco tempo e não vou perder os próximos, nem os feitos anteriormente. Sou uma defensora do português correctamente falado e estou sempre a tentar corrigir os maus falantes nos blogos e nos textos pessoais d'alguns donos de canais, aqueles que erradamente usam estrangeirices desnecessárias quando possuimos uma das mais completas e perfeitas línguas vivas de toda a Europa. Parabéns e continue.
Gostei do video! Acho que “vá la” corresponde ao frase “come on” em Ingles. “Pretty please” é normalmente usado so por miúdos para pedir algo depois de a mãe deles já disse que não.
Onde cresci na Alemanha, também dizemos "ne?". Existem muitas variedades consoante o dialecto e a região. "oder?" funciona em todo o lado. Obrigada pelo teu excelente trabalho!
Adoro o seu video 🤗 descobri-o com o Spotify e agora prefiro o TH-cam porque percebo melhor quando vejo-te e com legendas em português. Muito obrigada para teu trabalho e ajuda (desculpe meu português ainda não é muito bom mas logo 💪) 💕🙏
Em Itália (pelo menos na região da Lombardia, de onde eu sou) também costumamos usar coloquialmente o “né” com o mesmo significado, por exemplo: Nè che dopo andiamo a mangiare la pizza? (Não é (verdade) que logo vamos comer pizza?) Ou pelo menos eu uso muito! 😁
Fico sempre fascinada com as explicações do Leo. E até falo bem português e preocupo-me em o fazer, mas não me coibo de em algumas circunstâncias usar algumas das expressões referidas.
Adoro as expressões que fazem uma língua muito mais desenvolvida e natural. Isto fiz relembrar aos tempos em os que eu morei no Porto e estuve a escutar portugués o dia tudo na casa 🥹💕 Vou descarregar o documento para praticar melhor. Obrigada por todas os ensinamentos!
Leo como que vou aprender de falar bem lingua português sem ir para universidade. Eu gosto muito de falar língua Portuguese mais do que si. Muito obrigado por a sua vida!!
Vou a Portugal de férias em breve e estou muito contente. Estou com muita vontade de ouvir e praticar o sotaque europeu. Oxalá me encontre o Leo na rua, kkkkk.
O Jorge tem razão referir que o "né" é deselegante mas o "ganda" ai nem um comentário não faz sentido. ou são os dois ou entre eles, claramente o "ganda" é muito mais calão do que o "né" que é bastante mais corrente e aceite por todos já que não passa de uma contração.
@@frapiment6239 ET VOILA!!!! Estou de acordo consigo, mais uma vez....eheheh O ganda é que não lembra ao diabo..Mas temos que combater estas ideias pré feitas, este padronizar à força ..Comigo, pelo menos, não! É abusivo!
@@frapiment6239 Ó frapiment, não leves a mal, mas acho que não sabes ler. Onde é que eu referi que o "né" é deselegante? E onde é que eu disse que o "ganda" é diferente do "né"?
Sou brasileiro, adoro idiomas e gosto muito do canal do Leo. Consigo aprender um monte de detalhes que distinguem o português europeu do português brasileiro (ou americano). No Brasil não usamos Ganda, Oxalá e o Mas É. O Epá é um pouco diferente para nós, usamos como interjeição de surpresa, o Opa ou Epa, mas a tonicidade da palavra está na primeira vogal com som fechado - (Ôpa e Êpa). "Vai lá" e "Não dá" é igual. O "Não é" no Brasil é "né" inclusive em uma escrita menos preocupada, né? ;-)
0:02 LOL I am a Mexican Spanish, native speaker, and I too find myself using “no es“ as an abbreviation for “¿no es así?” Regards from Fresno, California, United States.
¡Grande Leo! Otro vídeo para ver con lápiz y papel. Algunas ya las conocía gracias a tus vídeos. Lo que me sigue matando son los infinitivos personales
Em Goiás, centro do Brasil usa-se "Não dá" (usamos de maneira muito semelhante), "Não é" (não é, pra nos é uma afirmativa.)!, realmente parece que o uso é muito similar. Também usamos o neh.
Estava a escutar a semana inteira a canção de Mimicat (Ai Coração, que adorei tanto!) e as expressões vá lá e não dá estavam nela e não conseguia percebê-las muito bem. Obrigado por este video!
أنت جيد جدًا في اللغة البرتغالية، هل يمكنك من فضلك في المرة القادمة عمل فيديو تعرض فيه التحف ويمكننا معرفة أسماء تلك التحف باللغة البرتغالية، ماذا عن ذلك، فأنا أحب اللغة البرتغالية ولكني لست متحدثًا أصليًا، فأنت مثل متحدث قومي
Muito curioso Léo! Na Argentina "no da para hacer cierta cosa" significa que é melhor não fazer. Por ejemplo "acaba de pelearse con la novia, no da para invitarlo a jugar ⚽"
Específicamente significa que sería mejor no hacerlo por una cuestión social. "No da para ir en joggins al cumpleaños, no?" "Estuviste mal, no daba preguntarle eso en frente de todos" "No da pedirle el teléfono acá en el meeting, no?"
@@ErikMonroy La verdad que no tengo idea. Esta expresión específicamente no sé de dónde viene. Y en general no reconozco mucha influencia del portugués en nuestro habla... Pero desconozco.
O espanhol argentino tem muita influência do italiano com algumas palavras como o che e outras. Atenção que neste vídeo mostra-vos a vocês estrangeiros uma certa maneira de falar e usar expressões que não são comuns ao país inteiro mas restrito a uma certa área geográfica .Façam a devida filtragem . Abraços!
Acompanho sempre o seu vídeo para não me perder o português que eu tenho aprendido. Gostei imenso dos seus vídeos! Só uma coisa, o Sr. Leo é línguística? Ou seja aprendeu língua na universidade?
Estava mesmo a perguntar-me, mas é? O que vou fazer? Estudar português! Estou cansado, quero fazer uma siesta. Vá lá! Oxalá, vou encontrar algo interessante. Ok, dá o esforço, dá o esforço. Hmm? O que é? O ganda Leo vem a meu socorro! Esse vídeo foi lindo! Não é caras?
„Siesta“ seria sesta em Português. IE e um Ditongo que creio não existe em português, só em espanhol. “Oxalá, encontre (muda o tempo verbal e omite-se o sujeito). “Vem a meu” em português de Portugal seria “vem ao meu”. Não é caras? Não sei se se usa no Brasil mas em Portugal não creio! Excelente esforço! 👍
It is! Except in Japanese it's an official part of the grammar that is used in pretty much any situation whereas in Portuguese it's more of a slang word. It's a really cool coincidence though
Hola.. Me encantan tus videos y podcasts. Con culta, donde puedo ver y bajar exámenes de niveles de portugués? busqué pero no encontré. Gracias! desde Argentina!
Voltei a ver e a rever este vídeo com muito boas explicações e muito úteis. Parabéns! Agora tenho uma pergunta: qual é a diferença entre “se queres falar como um português, faz isto” ou “se quiseres falar como um português, vais fazer isto”
Oi Léo eu gosto muito dos seus vídeos. Hoje você falou uma coisa que me deixou em dúvida: "vou ensinar-te a usarES". Você flexionou o verbo usar na segunda pessoa + infinitivo pessoal. Uso do infinitivo pessoal é questão delicada para falantes nativos e pessoas que estão aprendendo o nosso idioma. Por que exatamente você flexionou o verbo usar?
Em Espanha, ademais de "¿No?", Dizemos "¿O qué?", ou ainda "¿Sí o qué?", "¿Eono?" (abreviação de "es o no")... Mas a versão que eu mais gosto é a da minha terra, cando alguém quer expressar enfado ao fazer uma pergunta adversativa: "¿O qué mi madre?", algo assim como dizer "¿O qué demonios?": "¿Tas-te a rir de min o qué mi madre?"-> "are you laughing at me or what the f**k?". "¿Vamos facer iso o qué mi madre?"-> "are we f***g gonna do that?"
Uso todas menos oxalá,, já que sou Timorense, já estou acostumado ouvir a palavra inshallah influenciado pelo indonésios , então dá me mais jeito a falar inshallah , mesmo que não seja muçulmano 😊.
📝 Descarrega o PDF desta lição: portuguesewithleo.ck.page/c83135e694
Este é o melhor canal para aprender português europeu, não é?
Sem dúvida 😊
Ganda canal
sou português e vejo os videos dele, aprendo quase sempre pelo menos uma coisa
É sim.
Adoro a língua portuguesa, sou brasileiro e o sotaque de Angola e Portugal são bem legais....
Adoro suas aulas, porém, amo o meu português falado aqui no Brasil, como língua oficial e todas as demais formas de falar por esse Brasil gigante. O português que vocês portugueses falam também é bonito e correto. Cada povo respeitando as suas diferenças e se respeitando é o essencial em comunicação.
Ao menos na minha região (vivo no estado do Rio Grande do Norte), no nordeste do Brasil, também dizemos muito a expressão "vá lá". EX: "Vá lá ome, faça isso por mim"
Aqui em Minas falamos Vai lá homi Mas o mais charmoso é pronunciar o idioma Português fielmente na sua forma gráfica
Em Pernambuco vá lá também!
Por exemplo eu sou português e uso muitas vezes o "Anda lá"..."Ó anda lá ao cinema comigo"...
@@ricardoferrazdacunha1003 Gente da roça é assim mesmo.😆
Ome = homem
Eu adoro o sotaque português seu!!! Muito Obrigada por seus vídeos!!!! É muito boa sua dicção é a forma pausada da sua fala!!!! Muito Obrigada!!!!
Adriana Cymeri FACEBOOK
Excelentes vídeos, os seus, não os conhecia. Comecei a ver alguns desde há pouco tempo e não vou perder os próximos, nem os feitos anteriormente. Sou uma defensora do português correctamente falado e estou sempre a tentar corrigir os maus falantes nos blogos e nos textos pessoais d'alguns donos de canais, aqueles que erradamente usam estrangeirices desnecessárias quando possuimos uma das mais completas e perfeitas línguas vivas de toda a Europa. Parabéns e continue.
In Lisbon, I always hear "não é" and "lá/vá lá". Thanks for explaining it!
Gostei do video! Acho que “vá la” corresponde ao frase “come on” em Ingles. “Pretty please” é normalmente usado so por miúdos para pedir algo depois de a mãe deles já disse que não.
Onde cresci na Alemanha, também dizemos "ne?". Existem muitas variedades consoante o dialecto e a região. "oder?" funciona em todo o lado. Obrigada pelo teu excelente trabalho!
Na Áustria também dizem, ne acho que é como : nicht wahr?
No Brasil escutei "Pane" para se referir a problemas com tecnologia. Acho na Alemanha e "Panne" para o mesmo. Ne?
Uwielbiam Twój kanał.
Pozdrawiam z Polski😊
Dziękuję Ci za to, że mówisz cały czas po portugalsku.
Eu gosto da língua Polonesa Uma língua Indo Europeia Eslava bem Romanizada
@@ricardoferrazdacunha1003 Obrigada.😊
Pozdrawiam i zapraszam do Polski.
@@wilczycawrazliwa163 Não percebi uma gaita.
@@otiliaestruga4255 Também não....eheheh
@@otiliaestruga4255 "Adoro o teu canal. Cumprimentos da Polónia. Obrigado por falares o tempo todo em português"
Merci !
Adoro o seu video 🤗 descobri-o com o Spotify e agora prefiro o TH-cam porque percebo melhor quando vejo-te e com legendas em português. Muito obrigada para teu trabalho e ajuda (desculpe meu português ainda não é muito bom mas logo 💪) 💕🙏
difícil de entender o vocabulário de Portugal.. mas, o professor é uma gracinha.. um gajo lindo
Em Itália (pelo menos na região da Lombardia, de onde eu sou) também costumamos usar coloquialmente o “né” com o mesmo significado, por exemplo: Nè che dopo andiamo a mangiare la pizza? (Não é (verdade) que logo vamos comer pizza?)
Ou pelo menos eu uso muito! 😁
ndsf i heut s
Rio de Janeiro também e Grego tb
e árabe tb
Fico sempre fascinada com as explicações do Leo. E até falo bem português e preocupo-me em o fazer, mas não me coibo de em algumas circunstâncias usar algumas das expressões referidas.
Leo, eu acho vc tão bonito!!!
lá ele 😂
Wow, o vocabulário do português é muito rico, muitas expresões. Obrigado Leo, outro vídeo exelente
Adoro as expressões que fazem uma língua muito mais desenvolvida e natural. Isto fiz relembrar aos tempos em os que eu morei no Porto e estuve a escutar portugués o dia tudo na casa 🥹💕
Vou descarregar o documento para praticar melhor.
Obrigada por todas os ensinamentos!
Leo como que vou aprender de falar bem lingua português sem ir para universidade.
Eu gosto muito de falar língua Portuguese mais do que si.
Muito obrigado por a sua vida!!
O ganda Leo , estou a aprender contigo do Egito 🇪🇬! ❤
Muito obrigada, Leo. Este vídeo foi muito informativo. Gosto como o Leo fala. Percebe se muito bem.😊
Ganda úteis. Oxalá eu recorde todos :)
Neste caso não se utilizaria o "Ganda", mas sim o "muito" ( ou "bué" em calão). Pode-se dizer ganda vídeo ou ganda Léo😄
You should make a video about the Portuguese song in Eurovision. It was really nice.
Perfeito Leo, gostei 🇹🇱
És mesmo de timor?
Nice
Eres el mejor !! ❤ eu apreendo muito com você ! Parabéns
Muito bom! Gosto muito quando faz a associação também com espanhol
Super dicas!! (Ou grande aula!!) 😉 Amei!
Sigo aprendendo português,obrigado Léo!
Oi pessoal gosto.muito de seu sotaque Qual é a lugar de Portugal aonde mora você. Sou Venezuelano.
Ola leo
Gustei muito de este liçao
Eu tento aprender português
❤❤❤
Hola, hablas muy bonito y se te comprende muy bien.
Hola Leo. Desde hace un año vivo en el Algarve y estoy trabajando en una cafetería y es una pasada🎉 gracias por el contenido que compartes.
E por que não escreveu em português?
@@enricomolinari7964típico de Hispânicos 🤡😂
Saludos desde Colombia 🇨🇴 y chile
Vou a Portugal de férias em breve e estou muito contente. Estou com muita vontade de ouvir e praticar o sotaque europeu. Oxalá me encontre o Leo na rua, kkkkk.
É fácil aprender falando conforme a tradução bíblica por incrível que pareça
Brigada ❤
Muitas faladas no Ceará/ Brasil 😊
Vídeo sem falhas, muito bom, apenas com o exagero do "deselegante" para "né", ficando o "ganda" a salvo.
Desilegante? Porquê?
Concordo plenamente que, o " não é" é bastante mais agradável.
O Jorge tem razão referir que o "né" é deselegante mas o "ganda" ai nem um comentário não faz sentido. ou são os dois ou entre eles, claramente o "ganda" é muito mais calão do que o "né" que é bastante mais corrente e aceite por todos já que não passa de uma contração.
@@frapiment6239 ET VOILA!!!! Estou de acordo consigo, mais uma vez....eheheh O ganda é que não lembra ao diabo..Mas temos que combater estas ideias pré feitas, este padronizar à força ..Comigo, pelo menos, não! É abusivo!
🙂👍
@@frapiment6239 Ó frapiment, não leves a mal, mas acho que não sabes ler. Onde é que eu referi que o "né" é deselegante? E onde é que eu disse que o "ganda" é diferente do "né"?
Gostei demais! me encantó ARG y BRAS
Sou brasileiro, adoro idiomas e gosto muito do canal do Leo. Consigo aprender um monte de detalhes que distinguem o português europeu do português brasileiro (ou americano). No Brasil não usamos Ganda, Oxalá e o Mas É. O Epá é um pouco diferente para nós, usamos como interjeição de surpresa, o Opa ou Epa, mas a tonicidade da palavra está na primeira vogal com som fechado - (Ôpa e Êpa). "Vai lá" e "Não dá" é igual. O "Não é" no Brasil é "né" inclusive em uma escrita menos preocupada, né? ;-)
0:02 LOL I am a Mexican Spanish, native speaker, and I too find myself using “no es“ as an abbreviation for “¿no es así?” Regards from Fresno, California, United States.
Parabéns Leo por mais um vídeo excelente e com muito profissionalismo.
Bravo, Leo. ..! Gostei muito, e já estou subscrito
Obrigado! Feliz ano desde Portosín, España
Adorei o video bom demais, GANDAS DICAS PÁ.....
adorei o tuas aulas , obligado !
Obrigada!
Muito obrigado 🙌
muito obrigada, foi muito informativo!
Abraços de Moçambique
Obrigado!
¡Grande Leo! Otro vídeo para ver con lápiz y papel. Algunas ya las conocía gracias a tus vídeos. Lo que me sigue matando son los infinitivos personales
play.google.com/store/apps/details?id=com.ldpgime_lucho.myvocabulary
Pues ya verás con la mesóclise… 😢
@@grandtourpeninsular9347 una pesadilla, ya. Menos mal que compensan con un vocabulario parecido. Y es tan bonito
Leo, muito obrigada! Abraços, from UK .
Hola Leo, estoy retomando mi aprendizaje de portugués.
Informação muito útil e interessante . Muito obrigada
Muito obrigada Leo... que alegría o Novo vídeo 🎉
Obrigado pelo vídeo,trabalho sobre o idioma! Sucesso sempre canal! 🖲👏👏👏👍😁🤗
Em Goiás, centro do Brasil usa-se "Não dá" (usamos de maneira muito semelhante), "Não é" (não é, pra nos é uma afirmativa.)!, realmente parece que o uso é muito similar. Também usamos o neh.
"Oxalà" equivale esattamente al "magari" in italiano, la cui origine però è greca (makarios = ottimamente)
Nao, oxalá deriva da palavra árabe insha'allah.
@@zanga111able É verdade. Simplesmente dizia que equivale ao nosso "magari" em italiano, que tem porém origem grega.
In realtà significa beata-mente ^^
In spagnolo ojalà
Show de bola!
Canal sempre RELEVANTE!
Estava a escutar a semana inteira a canção de Mimicat (Ai Coração, que adorei tanto!) e as expressões vá lá e não dá estavam nela e não conseguia percebê-las muito bem. Obrigado por este video!
Tambem na Italia do norte usam "va là!" :)
Parabéns :) trabalho excepcional !
Muito obrigado pelo video muito util. Que tenha boa quarta-feira.
Great teacher 😍
Tudo igual com Angola. O né, o mas é, transformado em (mazé) são bem usados.
أنت جيد جدًا في اللغة البرتغالية، هل يمكنك من فضلك في المرة القادمة عمل فيديو تعرض فيه التحف ويمكننا معرفة أسماء تلك التحف باللغة البرتغالية، ماذا عن ذلك، فأنا أحب اللغة البرتغالية ولكني لست متحدثًا أصليًا، فأنت مثل متحدث قومي
Gosto muito do seu trabalho, Leo
Muito curioso Léo! Na Argentina "no da para hacer cierta cosa" significa que é melhor não fazer. Por ejemplo "acaba de pelearse con la novia, no da para invitarlo a jugar ⚽"
Específicamente significa que sería mejor no hacerlo por una cuestión social.
"No da para ir en joggins al cumpleaños, no?"
"Estuviste mal, no daba preguntarle eso en frente de todos"
"No da pedirle el teléfono acá en el meeting, no?"
@@ValentinCabezas Interessante, se calhar é influencia do português como acontece no Uruguai pela influencia do Brasil, não achas?
@@ErikMonroy La verdad que no tengo idea. Esta expresión específicamente no sé de dónde viene. Y en general no reconozco mucha influencia del portugués en nuestro habla... Pero desconozco.
O espanhol argentino tem muita influência do italiano com algumas palavras como o che e outras. Atenção que neste vídeo mostra-vos a vocês estrangeiros uma certa maneira de falar e usar expressões que não são comuns ao país inteiro mas restrito a uma certa área geográfica .Façam a devida filtragem . Abraços!
Que lindo que sos!
Dà! 👍🏻😅 Gosto muito deste video, muito obrigada! Sehr interessant, danke! 🙏🏻
Video excelente. Descobri algumas dessas expressões durante o meu tempo em Portugal mas Não DEU para saber todos nesse video.
Ganda lição 😁
O nao é ! no espanhol seria mais verdad? Obrigado pelo teu conteudo ! Ganda abraco 😃
Acompanho sempre o seu vídeo para não me perder o português que eu tenho aprendido. Gostei imenso dos seus vídeos!
Só uma coisa, o Sr. Leo é línguística? Ou seja aprendeu língua na universidade?
En Colombia tenemos un equivalente al "mas é", que es "más bien". Por ejemplo: "Deja el ocio y más bien ponte a estudiar"
Interessante! ¿Es solo en Colombia o puedo decirlo en los demás paises?
@@wellington7845Puedes decirlo en los demás paises porque también se usa.
Pero "más bien" no está gramaticalmente errado? No debería ser "mejor"? 😅
Obrigado Leo ;)
Estava mesmo a perguntar-me, mas é? O que vou fazer? Estudar português! Estou cansado, quero fazer uma siesta. Vá lá! Oxalá, vou encontrar algo interessante. Ok, dá o esforço, dá o esforço. Hmm? O que é? O ganda Leo vem a meu socorro! Esse vídeo foi lindo! Não é caras?
„Siesta“ seria sesta em
Português. IE e um
Ditongo que creio não existe em português, só em espanhol. “Oxalá, encontre (muda o tempo verbal e omite-se o sujeito). “Vem a meu” em português de Portugal seria “vem ao meu”. Não é caras? Não sei se se usa no Brasil mas em Portugal não creio!
Excelente esforço! 👍
@@klimtkahlo Em Portugal ninguém usa "caras"
Só na expressão: "Quem vê caras não vê corações" 😀
E estamos a falar de caras mesmo
Obrigado Leo. Parecem dicas boas sobre portugues popular
Você poderia ensinar a pronunciar o Q de vocês, que é muito DIFERENTE do Q do pts do Brazil.
Né sounds just like ne in Japanese, I believe it’s used in a similar way!
It is! Except in Japanese it's an official part of the grammar that is used in pretty much any situation whereas in Portuguese it's more of a slang word. It's a really cool coincidence though
Hola.. Me encantan tus videos y podcasts. Con culta, donde puedo ver y bajar exámenes de niveles de portugués? busqué pero no encontré. Gracias! desde Argentina!
Muito boa licao, obrigado Leo!
Voltei a ver e a rever este vídeo com muito boas explicações e muito úteis. Parabéns! Agora tenho uma pergunta: qual é a diferença entre “se queres falar como um português, faz isto” ou “se quiseres falar como um português, vais fazer isto”
06:43 Não precisa esculhambar né primo vamos ser humildes 🥲
Oi Léo eu gosto muito dos seus vídeos. Hoje você falou uma coisa que me deixou em dúvida: "vou ensinar-te a usarES". Você flexionou o verbo usar na segunda pessoa + infinitivo pessoal. Uso do infinitivo pessoal é questão delicada para falantes nativos e pessoas que estão aprendendo o nosso idioma. Por que exatamente você flexionou o verbo usar?
Acho que já sei o que "oxalá" quer dizer mas é porque falo espanhol e em espanhol diz-se "ojalá".
Obrigado Leo 🤘🏻 Vou baixar o pdf
Em Espanha, ademais de "¿No?", Dizemos "¿O qué?", ou ainda "¿Sí o qué?", "¿Eono?" (abreviação de "es o no")... Mas a versão que eu mais gosto é a da minha terra, cando alguém quer expressar enfado ao fazer uma pergunta adversativa: "¿O qué mi madre?", algo assim como dizer "¿O qué demonios?": "¿Tas-te a rir de min o qué mi madre?"-> "are you laughing at me or what the f**k?". "¿Vamos facer iso o qué mi madre?"-> "are we f***g gonna do that?"
Sou de Timor Leste, pode explicar como aprender o português básico
No Brasil, pelo menos onde eu moro, é comum usar o "né", "vá lá" (no sentido de por favor) e "não dá".
Parabéns pelo vídeo sensacional
Obrigado Leo
Uso todas menos oxalá,, já que sou Timorense, já estou acostumado ouvir a palavra inshallah influenciado pelo indonésios , então dá me mais jeito a falar inshallah , mesmo que não seja muçulmano 😊.
boa ideia
O "Não é?" normalmente eu torno em um "Né?", é mais rápido de dizer, e ainda por cima é como no japonês "ね".
"ね" em japonês significa "ei". Em inglês "hey". (fonte: Google Translate) - Mas os japoneses imigrantes no Brasil adoram o "Né?".
Os descendentes de japonês usam o NÉ pra tudo kkkkkkkk
@@txazeirdlifezom8999 se você assistir animes em japonês, vai perceber que eles falam muito né, mas geralmente no início da frase...
Português com elegância! Imperdível!
Thank you! Não é in British English would be 'isn't it?' and in American English it is 'right?'.
Nao é? = Ne em alemao "oder?" o mais coloquial ", ne?". E o meismo. Eu gosto o dialogo no inicio do video. Influencia de Elena?
Epá é tão lindo