Cómo Polaca - creo que ya bilingüe- con el bachillerato español, me resulta muy interesante observar el cambio y la evolución de mi acento. Después de 8 años del aprendizaje, de escuchar tanta gente, hablar con tantos nativos de diferentes partes del mundo, me he convertido en una gran mezcla. Estoy tomando de todo un poco. Español, no nos haces la vida más fácil, pero por eso te amo. Y claro, el acento canario es hermosisimo!
Vivo en Brasil y naturalmente hablo el portugués, pero me encanta el castellano y sus distintos acentos. Gracias por el video. Muy informativo. Vosotros son muy simpáticos. Es un placer oírlos
Las canarias juntas es verdad , pasa algo y ensegida ya estamos ayudando a la isla afectada . Yo he ido Andalucia y me encanta su acento , el gallego , catalan , vasco etc… pero nos entendemos . Somos Españoles todos y orgullosa de serlo , me gusto muchisimo el video . Eres Muuy simpatico abrazos desde tenerife
Wow como el hablar de los canarios suena igualito al de nosotros lo puertoriqueños. Tambien digo gracia, y estoy Cansao😂. Me acuerdo muchas veces cuando hablaba con amistades de otros paises de habla hispana en la escuela en florida, me decian que la forma mia de hablar es muy vulgar. Tambien decimos chacho, por ejemplo si no quiero que hagas algo digo chacho deja eso no te preoucupes. Pero es en forma como que estoy un poco enfadao😂. Detodos modos es bueno saber de donde es que viene nuestro hablar y nuestra manera de expresarnos. Y ese orgullo de ser diferentes, Y como decimos tenemos ese sazon que donde quiera que vamos se nota.
Según estudios genéticos es en Puerto Rico donde los genotipos propios de los aborígenes canarios son más abundantes en las poblaciones actuales. Un saludo desde Gran Canaria.
Excelente!! Como venezolano es muy reconfortante ver el origen de mucha de nuestras expresiones y acento. Hay mucho del canario y también, aunque algo menos del andaluz.. Lo de "agua natural" se usa muchisimo en Venezuela.
Naife y el popular gofio ...habitual en mi pueblo en Departamento de Canelones, Uruguay son palabras usadas (normales) ...de hecho el gentilicio q se usa es "canarios" al parecer porque alli hubo (mas bien en los siglos XVII y XIX) mucha emigracion desde Canarias (y hay muchas cosas mas q esas 2 palabras); y eso de agua natural .... es la forma natural de expresarse en todo Uruguay (se conoce la expresion "al tiempo" pero suena extranjera o afectada). Saludos desde Montevideo, Uruguay donde vivo.... y de hecho los primeros pobladores al fundarse hace 300 años eran tambien familias canarias.
Hola Antonio, soy de Las Palmas de Gran Canaria, una palabra también utilizada aquí y que Laura no nombró es la de "cambullonero" o "cambullón", viene de la frase en inglés come by on, utilizada por marineros ingleses en el Puerto de Las Palmas, invitando a los canarios que allí trabajaban a cambiar o vender a bordo de navíos, especialmente extranjeros, productos del país. Me ha gustado mucho el vídeo. 😉
Esas palabras son de doble sentió, creo que el origen es " morisco" bereber..CAMBUCHO, CAMBUTO, CAMBULLON...??? se parecen demasiado a la Andalucía de las tres cultura... igual pasa en Andalucía lo que desconocemos por antigüedad, se lo agregamos al inglés, que queda más Güay jaja MÁLAGA J'onda
Mi niña, los canarios somos los caribeños de Europa. No solo por nuestra forma de hablar, sino por la historia que tenemos en común, nuestra insularidad y más cosas. 🇵🇷🇮🇨
Es al revés . El acento Puertorriqueño es heredero del Canario . Fueron muchísimas las familias procedentes del archipiélago Canario las que fueron enviadas como colonos a Puerto Rico para poblar muchas zonas de la isla en el siglo XVII y XVIII
@@SergioCabrera3333es correcto, creo que la manera en la que lo escribí suena lo contrario. Pero si de la inmigración a Puerto Rico de las Islas Canarias y de donde proviene nuestro acento y muchas otras palabras ect.
12:00 En Chile también sale ese sonido a veces. Es como un apoyo fonético. Por ejemplo, para decir "Estás hediondo", se puede decir "'taHediondo" (con la H pronunciada más fuerte). Se juntan la S aspirada con la H.
@@p-j-y-d nada que ver, soy gallego, trabaje muchos años con chilenos y el chileno habla muy rápido y el canario como dicen ellos de si mismos, hablan muy lento, aplatanado es su argot
Antonio, que decir de ti y su invitada: sois muy simpaticos. A mi me gusto mucho este encuentro. Interesante como es variable y riquisimo el espanol. He leido en un comentario de un tipo peruano, deciendo que los propios espanoles hablan incorrecto. Lo conteste, deciendole que nos és verdad. Le deci que que hay muchos dialectos en espana, andalucia por ejemplo se cambia dependiendole de cada region. Enhorabuena a vosotros. Abrazos desde Brasil.
Wah!... Menuda entrevista!!! Me ha gustado un montón, un pechá y un fleje)) Es todo un corriente de los conocimientos sobre lo peculiar que tiene la parte lingüística de Islas Canarias (sin mencionar de algo de geografía)) Muchísimas gracias, Antonio, por esta invitada encantadora y de verdad una ola fresca oceánica en el mundo del aprendizaje de español!💖 ⭐⭐⭐⭐⭐
@@adleglez5592 una pechá/una jartá es el coloquialismo andaluz, que significa un montón, mucho. Y como Antonio es el profe especializado en acento andaluz quería así de esta manera expresarle mi agradecimiento para este pódcast maravilloso usando algo que obviamente le alegre)) Muchísimas gracias por tu pregunta!🍀 Todavía me falta un montón para acercarme ni siquiera un poco a la magia de lo especial y auténtico de Canarias, pero gracias a Laura ya lo tengo el punto inicial!
En el Oriente de Cuba "guineo" es la variedad del plátano (banana) que es fruta. Que se deja madurar y luego comer como fruta al fin. En el Occidente es la famosa "gallina de Guinea", ave parecida a las gallinas comunes y corrientes. Bonus track: "Correr como un guineo" es correr más rápido que Usain Bolt...
Bella mi Laura.. 💕 Te saludo desde Guatemala.. Muy interesante Video.. El acento canario es muy Latinoamericano... pero tiene rasgos Penínsulares... Saludos Antonio..
Sí se usa el tiempo compuesto en Canarias, es verdad que muchísimo menos que en la Península pero con determinados adverbios de tiempo, sí, por ejemplo con los adverbios "aún" o "todavía" decirmos; "todavía no hemos salido de casa" o "aún no lo he terminado".
@@pilarmaria955soy de Tenerife y jamás he dicho eso, sino bizcochón. También hay palabras que se usan en unas zonas y en otras no, dentro de la misma isla.
Yo soy un diccionario vivo canario con patitas jajjajaja me encanta hablar en canario, es lindo cuando se ve que eres de una zona simplemente por hablar
En Cádiz decimos ustedes. Guineo es platano en Dominicana. También usa gabeta. Y lo de chacho me acordé de Murcia, que dicen ancho y Acha. Que bien nena, en tarifa hay algo (no se si es lo mismo pero me acuerda a ello) La cocotera, a lo mejor contactar con ella te viene bien :)
Fueron los andaluces los primeros en ir a la conquista de las islas canarias y fueron andaluces, extremeños y luego castellanos los primeros en llegar a conquistar America. De ahi la similitud entre el acento andaluz y canario y el acento de Hispanoamerica.
@@atreadargo8319 muchas imprecisiones en su comentario.¿De donde sacó que vinieron andaluces a conquistar...? Bethencourt?, Pedro de Vera? Juan Rejón,? Alonso de Lugo? Venian capitanes del rey, que eran de la nobleza y por tanto eran de todos lados, no eran gentes del pueblo andaluz. Y colonos vinieron principalmente de Portugal. Lo unico comun entre el canario y el andaluz, y no en toda Andalucía, es el sonido S, porque segun en que provincia de Andalucía la S se pronuncia de muy diferentes formas. En Andalucía hay mas sonidos diferentes para pronunciar la S que en el español. Y en el canario solo hay una, y a veces es una S aspirada que casi no suena.
@@atreadargo8319 por cierto cuando se realiza la conquista de las Islas Canarias, ni siquiera estaba terminada la reconquista de Andalucia. El guanarteme de Gran Canaria participo en la conquista de Granada. Fijate si podian ser andaluces o no ! , los que conquistan, seguramente que no, porque estaban en el final de su reconquista.
Lo de choni me entero ahora que es para referirse a los extranjeros. Siempre escuché guiris para referirse a éstos. Sin embargo choni lo he escuchado para referirse a chicas que suelen ser de barrio y que visten de determinada manera y con una forma de hablar algo bulgar. Por otro lado el naife es correcto pero comúnmente le decimos cuchillo canario. Cortamos muchas palabras como ejemplo pongo que en lugar de decir para decimos pa'. Pa'bajo, pa'rriva, vamos pallá o ven pacá
Muchas gracias Antonio y Laura por este episodio tan interesante! Ahora que estoy viviendo en Tenerife, me pregunto si tengo que intentar hablar como los Canarios (sin las s finales de las palabras, sin el "vosotros"....) o si sigo hablando el español digamos más "estándar " tal y como lo he aprendido antes de mudarme aquí ? Me gustaría saber qué opinas Antonio? O qué sueles aconsejar a tus estudiantes en Andalucia?
@@cecilebarres8398 tu habla con el acento del sitio donde te criaste, papi. Aquí no discriminamos a nadia y somos acogedores. Mi vieja es alicantina y nnca perdió su acento aunque utilice canarismos, como es natural. Se tu mismo y con tu identidad, que no hay cosa más patética o lamentable que hablar de manera forzada o impostada con un dialecto que no es el tuyo. Te queda un híbrido bastante feo. ¡Que fluya, papi! Relájate y disfruta de las islas.
Laura ha dicho que las islas de la provincia de las Palmas dicen roscas en vez de palomitas, no es verdad, es una palabra propia de Gran Canaria, las otras decimos palomitas, los conejeros o lanzaroteños nos preguntamos donde han visto los canariones (habitantes de Gran Canaria) una rosca (algo en forma de círculo cerrado) en una palomita , igual que lo de queque, es solo de ellos, los demas usamos bizcochon Antonio si quieres una palabra únicamente de Lanzarote ya que preguntabas por cosas propias, es la palabra chinijo, significa niño/a y por extensión algo pequeño "Me compré un coche chinijo" me compré un coche pequeño Me ha gustado el vídeo
Y te falto nosotros a las deportivas les decimos Playeras a los zapatos Vans, DC Shoes, Converse All star, esas son Tenis. Mientras que para el resto de Canarias ambos zapatos son Tenis. Cuando para nosotros Tenis es el deporte. Y si no lo usas en el contesto de el estilo Vans o Converse Tenis es el deporte.
@@Tanausuland es verdad que Lanzarote tiene preferencia por Tenerife pero eso no tiene nada que ver con lo que he dicho, Laura dijo en el vídeo cosas que no son reales como lo de las roscas y el queque afirmando que en el resto de la provincia también, no es así Por cierto en Lanzarote si se le llaman playeras, en Tenerife si se llaman tenis No estoy buscando odio con los canariones simplemente quiero que se diga la verdad
Yo sí veo que la "ch" canaria tiene una pronunciacion especial., quizas no tan exagerada como lo ponen algunos , pero claramente tiene una diferencia en el sonido
Correcto, y esta muchachita resalta del complejo de inferioridad hacia nuestro dialecto y luego reniega de ese sonido tan bonito y característico nuestro. Se contradice. 😅
Yo soy Canaria y no veo contradicción en su explicación, sólo está detallando que ciertamente no decimos" mullallo" sino que sí que usamos la " ch" pero su sonido en nosotros es mas suave sin llegar a ser una ll. Y es cierto el uso forzado por usar los verbos como en península, no creo que sea complejo sino adaptación con quienes conversas
@@ethel4183 que horror eso de adaptarse. El que quiera entender que se adapte. Que yo he vivido fuera de canarias y he tenido que adaptarme por obligacion porque si no, se hacian los sordos. Venga hombre ya vale. Aqui lo que le pasa es que se le ha escapado, Que se haga su arbol genealogico.
Entretenida entrevista 👏👏👏Hay mucha similitud con el andaluz occidental como bien le has dicho ( y por razones históricas y de rutas comerciales entre América, Canarias y el Puerto de Indias de Sevilla) y usos como : "ustedes hacéis esto ..." Que es muy andaluz también 😅, Y muchas cosas más. Sólo cambia algo el léxico entre territorios. Pelete si lo conocía yo, aunque en mi zona del interior de Andalucía occidental se dice "pelúa". Saludos !! ✌️
@@Ivonsi88 y yo también lo digo así. Ejemplo: ustedes hacen lo que quieran, se llevan esta lavadora o la otra que es más económica. Es igual. En verdad usamos ambas opciones en Andalucía
Un inciso a mi profesora paisana, la omisión de la de el los participios es propio de la provincia de Las Palmas, sobretodo de Gran Canaria. En la provincia de SC Tenerife, sobretodo en Tenerife remarcan mucho esa d. En Tenerife dicen cansado, no cansao, que es muy canarión, yo creo que influencia más directa del andaluz o del cubano.
@@pacosantana5072 pues no se, tengo muchos amigos tinerfeños y voy mucho para tenetife y cuando dicen cansado o cambado les noto que pronuncian la d muy clarito.
@@cesarquintanavinau2251 es cierto. En Tenerife y en La Palma, se pronuncia ado, en los participios. Opino igual la terminacion ao, es del murciano y del andaluz, debe haber mucho murciano y andaluz en la capital de Gran Canaria, porque por los pueblos no hablan asi.
@@adleglez5592 No es que hayan murcianos o andaluces, es que el canarión habla así, y creo que el majorero y el conejero. ¿Influencia andaluza? Pero también influencia cubana. Que para el caso es lo mismo, porque los cubanos lo tomaron de los andaluces también.
@@1slacoqui lapalabra en español es platano. En Guinea africana, se cultiva el platano pero de otra variedad distinta del banano, por eso en America que se consume el banano lo distinguen llamandolo guineo. Pero en Canarias guineo lo heredamos del portugues y es un sonido machacon repetitivo y pesado. Y decimos ¡Vaya guineo!
Hasta dentro de una misma isla se utilizan vocablos diferentes. Hay un dato curioso, la palabra " luego" en las palmas de GC significa mas tarde... Sin embargo en Arucas y Firgas...."mas luego" significs justo lo contrario....MAS PRONTO.
Una particularidad que he notado en algunos hispanohablantes de España es no pronunciar el sonido "tl". Me explico: escucho "At-lético", "Hit-ler", etc y no a(tl)ético. Pero lo curioso es que si pronuncian "yen(tl)eman" (gentleman) y no "yen-leman (?)
Qué vídeo estupendo! Gracias, profe! Profe, se dice que los canarios de la isla de El Hierro, hablan un poco diferente de los demás canarios. Se dice que no aspiran la "s" y que no son " yeístas". Será que eso es verdad?
Buenas ! Soy Tinerfeña y puedo decir que hay palabras diferentes entre las islas Canarias . Por ejemplo " fleje " nunca lo escuchè hasta que mi hijo fuè a un concierto en Las Palmas y lo escuchoó y ahora lo utiliza mucho. Otra palbra que le escuchè a una Canariona que tambièn me gustò es " pisco " que quiere decir un poquito . Y choni lo usamos mas aqui para denominar a chicas que hablan más vulgar. Y casa isla tiene un acento un poquito diferente. Aunque cuando estás fuera de Canarias y escuchas hablar a un Canario se te ilumina el alma . Eso me pasa a mi ❤
Muy bien el vídeo. Pero señalaré algunos matices incorrectos. *El gofio no es solo de millo ( y además hay de millo tostado y sin tostar) y no es sólo tradicional de Canarias, además de Sudamérica,lo hay en Marruecos.*Gaveta es portuguesa. * En la isla de El Hierro, las personas mayores porque se está perdiendo, hablan un castellano casi perfecto. * Guagua, esa es la palabra más importante, es el transporte público. Hay más pero bueno, necesitaríamos tiempo. Gracias!!!
Ell uso de "ustedes" y el uso del pasado simple por sobre el pretérito perfecto y decir 'agua natural", es muy rioplatense, argentino. Los canarios en Latinoamérica estarán como "en casa"
Si. Pero usted y ustedes lo conjugamos con la forma de 3era persona del verbo... nunca ustedes sous vas a oir x aqui Uruguay o Argentina).... si vos sos para la 2da singular (q creo deriva del sois)... en el campo puede oirse x aqui ... tu sos ( pero esto es otro asunto). Saludos desde Uruguay
@@Ivonsi88 igual que los argentinos decimos por Ej. : ustedes hacen muchas preguntas; ustedes van por buen camino; ustedes comen muy rápido, etc . O bien Usted es una persona educada; usted no tiene vergüenza; usted no escucha nada, etc...
Si es verdad choni se le dice a los estrangeros y sigue diciendoce 🇮🇨🇮🇨🤣👍lo de guires viene de españa de los años 80 pa ' lante en gran canaria siempre se adicho choni
Los sonidos de un pueblo que tiene un lenguaje propio, como era el pueblo guanche, perviven cuando se adaptan a la nueva lengua en este caso el castellano de extremadura y el portugues. Se usan los mismos sonidos adaptandolos a las nuevas palabras. Lo mismo paso en Andalucia con el castellano, cuando fue reconquistada por los reyes catolicos. Y por eso toda Andalucia no pronuncia igual, porque cada lugar mantuvo sus sonidos anteriores. Vean los libros y videos de Antonio Manuel.
aguaviva= medusa ajeitarse = darse maña alongar = acercar / asomarse arripiar = dar escalofríos balde= cubo baña = barriga, michelines bocado = pedazo corcova= joroba coruja = lechuza cumplido = largo de repente = a lo mejor (también se usa en el Cono Sur y Perú, siempre en el registro familiar) engodar = cebar el pescado para pescar entullir = enterrar (entulho sería un montón de tierra o escombros en portugués) fechillo = cerrojo (fechar es cerrar en Portugués) ferruge = herrumbre fonil = embudo naranjero, limonero, manzanero, nisperero, duraznero, castañero, …. garuja = llovizna menuda; en Perú y Chile se dice garúa gaveta = cajón (de mesa) geito = maña, arte hortelana = hierbabuena largo = ancho machucar = machacar magua = pena, desilusión maresía= sensación de humedad y olor a algas en la marea baja margullar = bucear más nada = portuguesismo de construcción más nunca = ídem mestura = mezcla millo = maíz mojo = la famosa salsa canaria; en portugués mojo es cualquier salsa nuevo = joven ruin = malo, también de calidad temoso = terco tupir = atascar, atorar, extreñir zafado = irrespestuoso, sinvergüenza
Los acentos de Gran Canaria y Tenerife son diferentes aunque seamos islas del mismo archipiélago cada isla tiene su punto. En Gran Canaria muchas veces no terminamos la palabra. Ejem Canarias la "s" suena más corta. Y otra que dice que nos conocemos todos 🤣 yo no me conozco a los más de 880.000 mil Gran Canarios que vivimos en la isla de Gran Canaria 🤣 imaginate conocer a los 2 Millones de Habitantes de las 8 islas.
Diferentes d carácter y d mente con respecto a los peninsulares. El acento nuestro es debido a la colonización Andaluza q hubo aquí. No es debido a la mezcla venezolana sino caribeña, q viene de antes de la emigración de caanrioa a Venezuela. Nuestro acento es caribeño . Lo de Venezuela fue muuuucho después, mucho después, siglos después.
@@winnysmile estudia un poco de historia. El acento NO es caribeño, la emigracion canaria fue en su gran mayoria en un solo sentido, hacia America, muy pocos volvieron. Asi es la pobreza. y fue desde el principio de la conquista de America. Hispanoamerica habla canario, en su gran mayoria.
@@adleglez5592 en serio. D verdad. Q soy de aquí. El q nonse entera es usted por favor. . Aparte de no comprender lo q escribo. Le pido q me deje tranquila
¡Me encanta este vídeo! Aprendí español viendo videos de Canarias, tus vídeos, y también de sitios como Twitch.tv. Asi que, mi acento es una mezcla como ella decía. La gente me dice que sueno Canario pero al mismo tiempo, digo cosas como "Ustedes váis" jaja. En mi mente, tiene sentido. He oído que todavía hay muchos pueblos en La Gomera, por ejemplo, que hablan así. Y que aglunos de ellos usan el vosotros todavía.
La papa kinewa es la mejor😂 Los cambuyoneros Chumino Nife Queque Bisne Naranja china Papa King Eduard- Come buy on me-venga y compre Show me now-enseñamelo ahora Knife-cuchillo canario Mandarina Busines Queque Entre tantas otras palabras que dice ella,antes los ingleses tenian muchos negocios aqui. Por cierto si comes mojo olvidate de dar un beso a nadie😂
@@SpanishWithAntonioSi si lo so....La mia era una piccola provocazione nei riguardi di nessuno in particolare, ma solo per far capire che non sono solo i latinoamericani i latini. Anzi...😉
Barboleta: Del portugués “borboleta” mariposa. Típico en La Palma. Ruin: Del portugués “ruim”. Algo en mal estado o persona mala/traviesa. Guagua: Autobús Fechillo: Cerrojo. Debe ser un portuguesismo porque “fechar” significa cerrar así que por ahí va. Guata: Algodón y creo que viene del árabe wadd’a. Fotingo: Coche. Balayo: Cesta grande, palabra muy de campo. De origen portugués “balaio”. Cholas: Sandalias
@LauritaLaliitaa cierto Laura ☺️. Sin embargo, los canarios le damos la misma connotación que se le da en portugués. La semántica en español de “ruín” es un poco diferente si no me equivoco.
Diccionario de Autoridades - Tomo V (1737) RUIN. Se llama la cosa pequeña, desmedrada y humilde. Latín. Parvus. Brevis. Despicabilis. SANT. TER. Cart. tom. 1. Cart. 9. Solo este buen sucesso las he encargado tomen ahora mui a su cuenta: y yo, aunque ruín, ordinariamente le trahigo delante. CASTILLEJ. Obr. Poet. f. 58. A cada passo me anego, por ser la barca tan ruín: y esperando surgir luego, por el trabajo navego sin poderle ver el fin.
Estoy viendo el vídeo a cachos la verdad. Al principio dices que Gran Canaria tiene unos 400.000 habitantes cuando actualmente ronda los 800.000 y la isla de Tenerife tiene unos 900.000. El punto con la gente en las islas es que esas cifras en las capitales no se repiten en las llamadas islas menores de cada capital. Si hay alguna en que haya 30.000 personas es un churro.
Los canarios por lo que veo se parece bastante en cuestión a acento al cubano. Digo el acento, no las palabras como tal. Aunque el acento cubano que más fama tiene es el de la Habana.
En la mayor parte de Cuba la s es aspirada, pero una persona que esté copiando un dictado va a distinguir entre “pata” y “pasta”. No obstante, en algunas de las provincias orientales, no hay aspiración, sino pérdida total del sonido y el uso de la s cuando no hay ninguna , lo cual es incluso motivo de chistes en el resto del país: Atención. El soldado Acota que se presente en la pota con el caco pueto, sin ecusa ni preteto. Respito, el soldado…
También tenemos seseo, yeísmo, omisión de la d intervocálica. Bueno, yo vivía con mi abuelo isleño, de Tenerife, y no notaba nada raro en su acento, pero mis amigos que iban a casa sí encontraban raro su acento
Hola Antonio, yo soy Joey de Calfornia de la bahia de San Francisco. Soy de familia andaluza de Malaga. Hay algunas cosas que note que me hizo muy intersante. Primeramente ella de la Canarias que dale k dale con la idea k el acento de ellos es mas parecido al latino americano y arabe y esto y el otro me parece un poco antiguo y con respecto ..ignnorante departe de ella. Tu te quedabas muy como un caballero en la conversacion, porque yo se que tu sabias de la cultura mas k ella. Es que es como ella no tiene pipa idea. Primeramente, si alguien habla mas como Latino Americano y del arabe sera un andaluz!! La razon como ya sabes tu k los dePuerto Rico y Cuba y otro lugares de Latino American hablan como nosotoros es porque los que fueron a Latino American eran de Andalucia y Extremadura..madre mia!! Que ella no tiene idea. Ademas la razon porque algunos de ellos tienen el acento k tienen es por medio de Andaluz. Pero, el que habla mas como parecio a latino americano especialmente de esas regiones porsupuesto es el andaluz y tambien mas orijen arabe k de ellos. Me parece k algunos de estos Canarios viven en un cuento k no tiene sentido ni verdad. Es como ellos piensan que el hablado de ello solo viene de ellos y de una mixta de latino americano y africano y arabe y luego al final de la peninsula. Madre mia.. Han estado viviendo bajo una roca y yacen desde hace mucho tiempo.?? Interestante como ella pinto como si fueran los únicos que usan seseo en España o ado se convierte en ao" o ido se convirtió en io o ustedes, son los únicos que lo usan. No tienen idea de cómo hablamos los andaluces, los murcianos o los extremeños. Claramente este video Me mostró su falta de conocimiento. Si ella enseña español, debería saberlo mejor. Fuiste muy amable. El acento andaluz es mucho más marcado que el castellano estándar del norte. De hecho, diré de una vez por todas que el acento andaluz es mucho más cercano al latíno Español americano que el dialecto español canario. Ella necesita salir de su isla. Fuiste genial con ella. Un abrazo grande desde California.
El que no tiene ni idea eres tú, chaval. Para empezar el video trata de las SIMILITUDES entre el acento canario y el andaluz, no de que uno sea mejor que el otro. La chica tampoco dijo en ningún momento que esos rasgos fueran únicos de Canarias. Y aunque es verdad que Andalucía también comparte mucho con los distintos acentos de Latino América, yo, siendo canaria, hay veces que confundo el puertorriqueño, el venezolano, o el chileno, con mi propio acento. Eso, sin embargo, nunca me ha pasado con el Andaluz. Se capta al vuelo. Que oye, eso es muy bonito también. No hay que picarse. Ala, a vivir😘
Además si se pronuncia la s solo que aspirada y no sólo al final de las palabras. Mi nombre, Esther, también se pronuncia pero aspirada. En serio, no se habla de lo que no se sabe
"Mi amor" no se usa en Canarias, salvo algunos hispanoamericanos. Sin embargo, "mi niño" o "mi niña" se usa habitualmente. Respecto a la descripción de cómo es el español de Canarias… no hagáis mucho caso de la que aquí se da.
Hispanoamérica mejor que latinoamérica. Latinoamérica fue un término poco preciso y más bien inexacto , introducido por los franceses para meter sus intereses políticos en la zona.
Esto es lo que dice la Fundéu al respecto: "Hispanoamérica se refiere al ‘conjunto de países americanos de lengua española’, su gentilicio es hispanoamericano y cabe recordar que se refiere a lo relativo a la América española sin incluir lo perteneciente a España. Latinoamérica engloba ‘el conjunto de países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés)’. La denominación América Latina es igualmente adecuada. Su gentilicio es latinoamericano. Para referirse exclusivamente a los países de lengua española es más propio usar el término específico Hispanoamérica o, si se incluye Brasil, país de habla portuguesa, el término Iberoamérica, cuyo gentilicio es iberoamericano." Saludos.
En verdad fue el andaluz el que dio origen al canario, a través de lis marineros andaluces que fueron a Canarias cuando la conquista, y de ahí, a partir del andaluz, el canario hizo su propio recorrido.
No es del todo así . A Canarias llegaron después de la conquista muchos colonos procedentes principalmente de Andalucía , Extremadura , Galicia y Castilla . Pero en los inicios la presencia Portuguesa fue igual o más importante , y eso se nota en el argot , gastronomía , folclore y apellidos que se dan en el Archipiélago Canario . A eso hay que sumarle que en las islas ya esteban los aborígenes Canarios , con su propia fonología . Y la mezcla de todo eso dio lugar a nuestra particular manera de hablar el Castellano , con características propias y que lo diferencia del que se habla en la península (incluidos los distintos acentos Andaluces)
@@gary0767 si, es un término que se está perdiendo. Pero tiene décadas. Ahora se utiliza choni más como la acepción peninsular, referido a barriobajero
Puede que en la colonización, se repartieran los países que existen hoy en día, a los españoles según su ubicación en España. Dominicana, Puerto Rico y Cuba son islas. Ahora Venezuela tiene islas pero no es una, pero tiene costa. El Español de Venezuela es el mismo que el de las Islas Canarias. De alla somos, de alla son las raíces españolas.😮
📝 Descarga gratis la Transcripción + Glosario: mailchi.mp/spanishwithantonio/2x90j5m8je
¡Gracias por tenerme de invitada! Lo pasé "pipa" 🤗
Gracias a ti por venir ❤️
¡¡¡ OYE !!! eso en
Soy de Puerto Rico y decimos agua a temperatura ambiental o temperatura ambiente.
Suena demasiado al acento puertorriqueño, saludos desde San Juan
Muchas familias canarias fueron a poblar Puerto Rico, es normal que encuentres la semejanza
Que bellezon de mujer, simpática y comunicativa
Cómo Polaca - creo que ya bilingüe- con el bachillerato español, me resulta muy interesante observar el cambio y la evolución de mi acento. Después de 8 años del aprendizaje, de escuchar tanta gente, hablar con tantos nativos de diferentes partes del mundo, me he convertido en una gran mezcla. Estoy tomando de todo un poco. Español, no nos haces la vida más fácil, pero por eso te amo. Y claro, el acento canario es hermosisimo!
Vivo en Brasil y naturalmente hablo el portugués, pero me encanta el castellano y sus distintos acentos. Gracias por el video. Muy informativo. Vosotros son muy simpáticos. Es un placer oírlos
En Cuba también decimos chacho! como interjección. Y a los buses también le llamamos guagua igual que en Canarias
Las canarias juntas es verdad , pasa algo y ensegida ya estamos ayudando a la isla afectada . Yo he ido Andalucia y me encanta su acento , el gallego , catalan , vasco etc… pero nos entendemos . Somos Españoles todos y orgullosa de serlo , me gusto muchisimo el video . Eres Muuy simpatico abrazos desde tenerife
En Córdoba se dicen muchas palabras iguales a Canarias, por ejemplo gaveta, y la j también es una espiración etc,etc
Wow como el hablar de los canarios suena igualito al de nosotros lo puertoriqueños. Tambien digo gracia, y estoy Cansao😂. Me acuerdo muchas veces cuando hablaba con amistades de otros paises de habla hispana en la escuela en florida, me decian que la forma mia de hablar es muy vulgar. Tambien decimos chacho, por ejemplo si no quiero que hagas algo digo chacho deja eso no te preoucupes. Pero es en forma como que estoy un poco enfadao😂. Detodos modos es bueno saber de donde es que viene nuestro hablar y nuestra manera de expresarnos. Y ese orgullo de ser diferentes, Y como decimos tenemos ese sazon que donde quiera que vamos se nota.
Soy Boricua y hay veces que no puedo distinguir cuando escucho alguien hablando con acento canario si la persona es puertorriqueña o si es cubana.
Según estudios genéticos es en Puerto Rico donde los genotipos propios de los aborígenes canarios son más abundantes en las poblaciones actuales. Un saludo desde Gran Canaria.
Excelente!! Como venezolano es muy reconfortante ver el origen de mucha de nuestras expresiones y acento. Hay mucho del canario y también, aunque algo menos del andaluz..
Lo de "agua natural" se usa muchisimo en Venezuela.
¡Me alegro de que te haya gustado!
En Andalucia también decimos mucho, agua natural y agua del tiempo
Naife y el popular gofio ...habitual en mi pueblo en Departamento de Canelones, Uruguay son palabras usadas (normales) ...de hecho el gentilicio q se usa es "canarios" al parecer porque alli hubo (mas bien en los siglos XVII y XIX) mucha emigracion desde Canarias (y hay muchas cosas mas q esas 2 palabras); y eso de agua natural .... es la forma natural de expresarse en todo Uruguay (se conoce la expresion "al tiempo" pero suena extranjera o afectada).
Saludos desde Montevideo, Uruguay donde vivo.... y de hecho los primeros pobladores al fundarse hace 300 años eran tambien familias canarias.
Siii,asi era, un abrazo desde Gran Canaria,
Somos los Andaluces hermanos de Canarias, ese acento lo conosco y me es familiar❤❤
Hola Antonio, soy de Las Palmas de Gran Canaria, una palabra también utilizada aquí y que Laura no nombró es la de "cambullonero" o "cambullón", viene de la frase en inglés come by on, utilizada por marineros ingleses en el Puerto de Las Palmas, invitando a los canarios que allí trabajaban a cambiar o vender a bordo de navíos, especialmente extranjeros, productos del país. Me ha gustado mucho el vídeo. 😉
No solo se utiliza en tu isla mi niño. Tambien en el resto de las islas. Y no se de donde sacas que el origen salió del puerto de Las Palmas.
Esas palabras son de doble sentió, creo que el origen es " morisco" bereber..CAMBUCHO, CAMBUTO, CAMBULLON...??? se parecen demasiado a la Andalucía de las tres cultura... igual pasa en Andalucía lo que desconocemos por antigüedad, se lo agregamos al inglés, que queda más Güay jaja MÁLAGA J'onda
El acento canario se parece tanto al puertorriqueño 🇵🇷. Muy buena entrevista. Saludos a todos!
Mi niña, los canarios somos los caribeños de Europa. No solo por nuestra forma de hablar, sino por la historia que tenemos en común, nuestra insularidad y más cosas. 🇵🇷🇮🇨
Es al revés . El acento Puertorriqueño es heredero del Canario . Fueron muchísimas las familias procedentes del archipiélago Canario las que fueron enviadas como colonos a Puerto Rico para poblar muchas zonas de la isla en el siglo XVII y XVIII
@@SergioCabrera3333es correcto, creo que la manera en la que lo escribí suena lo contrario. Pero si de la inmigración a Puerto Rico de las Islas Canarias y de donde proviene nuestro acento y muchas otras palabras ect.
@@iandarias97 No, los canarios no somos los caribeños de europa.
@@makispain ya llegó el acomplejado de turno a sacar las cosas de contexto.
Como Boricua la entiendo perfectamente! Hablamos igual!
12:00 En Chile también sale ese sonido a veces. Es como un apoyo fonético. Por ejemplo, para decir "Estás hediondo", se puede decir "'taHediondo" (con la H pronunciada más fuerte). Se juntan la S aspirada con la H.
@@p-j-y-d nada que ver, soy gallego, trabaje muchos años con chilenos y el chileno habla muy rápido y el canario como dicen ellos de si mismos, hablan muy lento, aplatanado es su argot
En Puerto Rico hablamos igual
Exactamente
Canarias es una amalgama de etnias y culturas que pasaron por aquí, algunas con más peso que otras. De ahí nuestro acento.
Antonio, que decir de ti y su invitada: sois muy simpaticos. A mi me gusto mucho este encuentro. Interesante como es variable y riquisimo el espanol. He leido en un comentario de un tipo peruano, deciendo que los propios espanoles hablan incorrecto. Lo conteste, deciendole que nos és verdad. Le deci que que hay muchos dialectos en espana, andalucia por ejemplo se cambia dependiendole de cada region. Enhorabuena a vosotros. Abrazos desde Brasil.
Wah!... Menuda entrevista!!! Me ha gustado un montón, un pechá y un fleje)) Es todo un corriente de los conocimientos sobre lo peculiar que tiene la parte lingüística de Islas Canarias (sin mencionar de algo de geografía)) Muchísimas gracias, Antonio, por esta invitada encantadora y de verdad una ola fresca oceánica en el mundo del aprendizaje de español!💖
⭐⭐⭐⭐⭐
Gracias a ti por tus lindas palabras ❤ Me alegra que te haya gustado tanto nuestro episodio.
Me alegro de que te haya gustado, Elizaveta. ¡Gracias por tu comentario! 😊
@@Elizaveta_Fedorova y que es pechá, mi niña?, porque en Tenerife ni se oye.
Otro aporte peninsular? Debe ser.
@@adleglez5592 una pechá/una jartá es el coloquialismo andaluz, que significa un montón, mucho. Y como Antonio es el profe especializado en acento andaluz quería así de esta manera expresarle mi agradecimiento para este pódcast maravilloso usando algo que obviamente le alegre)) Muchísimas gracias por tu pregunta!🍀 Todavía me falta un montón para acercarme ni siquiera un poco a la magia de lo especial y auténtico de Canarias, pero gracias a Laura ya lo tengo el punto inicial!
En el Oriente de Cuba "guineo" es la variedad del plátano (banana) que es fruta. Que se deja madurar y luego comer como fruta al fin. En el Occidente es la famosa "gallina de Guinea", ave parecida a las gallinas comunes y corrientes.
Bonus track: "Correr como un guineo" es correr más rápido que Usain Bolt...
Bella mi Laura.. 💕 Te saludo desde Guatemala.. Muy interesante Video.. El acento canario es muy Latinoamericano... pero tiene rasgos Penínsulares... Saludos Antonio..
Que ricooooo el gofiooooo es unos de los dulces típicos de Puerto Rico
Sí se usa el tiempo compuesto en Canarias, es verdad que muchísimo menos que en la Península pero con determinados adverbios de tiempo, sí, por ejemplo con los adverbios "aún" o "todavía" decirmos; "todavía no hemos salido de casa" o "aún no lo he terminado".
Para mi gusto está señora tiene bastantes impresiciones
Si señor, yo apunté dos concretamente. Mira los últimos comentarios. Saludos, paisano. ❤
Yo tmb uso gaveta
A mi me ha encantado ese episodio. El acento canario es muy bonito. A mi me parece mucho el acento venezolano.
16:08 En Bolivia, Chile, Cuba y Perú también decimos "queque" para lo mismo.
"Queque" se dice en alguna isla, no en todas.
@@pilarmaria955soy de Tenerife y jamás he dicho eso, sino bizcochón. También hay palabras que se usan en unas zonas y en otras no, dentro de la misma isla.
@@DuranSarahExactamente! tienden a generalizar ,cuando la realidad es mucho más compleja! Yo también digo bizcochón, por ejemplo!
@@pilarmaria955ya llegó la de las cotufas y la chuletada😂
Es un chascarrillo pa reirme contigo, no te ofendas😂
@@cocco9276 Ya llegó "la maguita echadita p'alante"! 🤣
Es un chascarrillo "pa" reírme contigo, no te ofendas! 🤣👌💯!
Yo soy un diccionario vivo canario con patitas jajjajaja me encanta hablar en canario, es lindo cuando se ve que eres de una zona simplemente por hablar
Muy bien muchachoh
En Cádiz decimos ustedes.
Guineo es platano en Dominicana.
También usa gabeta.
Y lo de chacho me acordé de Murcia, que dicen ancho y Acha.
Que bien nena, en tarifa hay algo (no se si es lo mismo pero me acuerda a ello) La cocotera, a lo mejor contactar con ella te viene bien :)
Fueron los andaluces los primeros en ir a la conquista de las islas canarias y fueron andaluces, extremeños y luego castellanos los primeros en llegar a conquistar America. De ahi la similitud entre el acento andaluz y canario y el acento de Hispanoamerica.
@@atreadargo8319 muchas imprecisiones en su comentario.¿De donde sacó que vinieron andaluces a conquistar...? Bethencourt?, Pedro de Vera? Juan Rejón,? Alonso de Lugo? Venian capitanes del rey, que eran de la nobleza y por tanto eran de todos lados, no eran gentes del pueblo andaluz. Y colonos vinieron principalmente de Portugal.
Lo unico comun entre el canario y el andaluz, y no en toda Andalucía, es el sonido S, porque segun en que provincia de Andalucía la S se pronuncia de muy diferentes formas. En Andalucía hay mas sonidos diferentes para pronunciar la S que en el español. Y en el canario solo hay una, y a veces es una S aspirada que casi no suena.
@@atreadargo8319 por cierto cuando se realiza la conquista de las Islas Canarias, ni siquiera estaba terminada la reconquista de Andalucia. El guanarteme de Gran Canaria participo en la conquista de Granada. Fijate si podian ser andaluces o no ! , los que conquistan, seguramente que no, porque estaban en el final de su reconquista.
Lo de choni me entero ahora que es para referirse a los extranjeros. Siempre escuché guiris para referirse a éstos. Sin embargo choni lo he escuchado para referirse a chicas que suelen ser de barrio y que visten de determinada manera y con una forma de hablar algo bulgar. Por otro lado el naife es correcto pero comúnmente le decimos cuchillo canario. Cortamos muchas palabras como ejemplo pongo que en lugar de decir para decimos pa'. Pa'bajo, pa'rriva, vamos pallá o ven pacá
Como puertoriqueña me gustaria ir alla 😊 hablamos muy similares
Mi abuela conejera tambien decia gaveta
Muchas gracias Antonio y Laura por este episodio tan interesante! Ahora que estoy viviendo en Tenerife, me pregunto si tengo que intentar hablar como los Canarios (sin las s finales de las palabras, sin el "vosotros"....) o si sigo hablando el español digamos más "estándar " tal y como lo he aprendido antes de mudarme aquí ? Me gustaría saber qué opinas Antonio? O qué sueles aconsejar a tus estudiantes en Andalucia?
@@cecilebarres8398 tu habla con el acento del sitio donde te criaste, papi. Aquí no discriminamos a nadia y somos acogedores. Mi vieja es alicantina y nnca perdió su acento aunque utilice canarismos, como es natural. Se tu mismo y con tu identidad, que no hay cosa más patética o lamentable que hablar de manera forzada o impostada con un dialecto que no es el tuyo. Te queda un híbrido bastante feo. ¡Que fluya, papi! Relájate y disfruta de las islas.
Yo vivo en Gran Canaria hace veinte años,soy argentina y tengo canarismos claro,pero mi acento imposible perderlo, si te entienden...
Laura ha dicho que las islas de la provincia de las Palmas dicen roscas en vez de palomitas, no es verdad, es una palabra propia de Gran Canaria, las otras decimos palomitas, los conejeros o lanzaroteños nos preguntamos donde han visto los canariones (habitantes de Gran Canaria) una rosca (algo en forma de círculo cerrado) en una palomita , igual que lo de queque, es solo de ellos, los demas usamos bizcochon
Antonio si quieres una palabra únicamente de Lanzarote ya que preguntabas por cosas propias, es la palabra chinijo, significa niño/a y por extensión algo pequeño
"Me compré un coche chinijo" me compré un coche pequeño
Me ha gustado el vídeo
Lo sabemos en Lanzarote tenéis más tendencia a Tenerife. La más a fin a Gran Canaria es Fuerteventura.
Y te falto nosotros a las deportivas les decimos Playeras a los zapatos Vans, DC Shoes, Converse All star, esas son Tenis. Mientras que para el resto de Canarias ambos zapatos son Tenis. Cuando para nosotros Tenis es el deporte. Y si no lo usas en el contesto de el estilo Vans o Converse Tenis es el deporte.
@@Tanausuland es verdad que Lanzarote tiene preferencia por Tenerife pero eso no tiene nada que ver con lo que he dicho, Laura dijo en el vídeo cosas que no son reales como lo de las roscas y el queque afirmando que en el resto de la provincia también, no es así
Por cierto en Lanzarote si se le llaman playeras, en Tenerife si se llaman tenis
No estoy buscando odio con los canariones simplemente quiero que se diga la verdad
@@Tanausuland y si quieres te explico por qué Lanzarote tiene preferencia por Tenerife
En Tenerife son cotufas
La ch canaria es el mismo sonido peninsular pero mucho mas suave, por eso ellos lo entienden LL, porque su CH, suena muy fuerte.
¡Tienes razón, "mullallo"!😂👍
A mi entender es una "ch" ligeramente sonorizada, casi como una "j" inglesa, que muchos incorrectamente la identifican como una "y" española.
Yo sí veo que la "ch" canaria tiene una pronunciacion especial., quizas no tan exagerada como lo ponen algunos , pero claramente tiene una diferencia en el sonido
Correcto, y esta muchachita resalta del complejo de inferioridad hacia nuestro dialecto y luego reniega de ese sonido tan bonito y característico nuestro. Se contradice. 😅
Yo soy Canaria y no veo contradicción en su explicación, sólo está detallando que ciertamente no decimos" mullallo" sino que sí que usamos la " ch" pero su sonido en nosotros es mas suave sin llegar a ser una ll. Y es cierto el uso forzado por usar los verbos como en península, no creo que sea complejo sino adaptación con quienes conversas
@@ethel4183 que horror eso de adaptarse. El que quiera entender que se adapte. Que yo he vivido fuera de canarias y he tenido que adaptarme por obligacion porque si no, se hacian los sordos. Venga hombre ya vale. Aqui lo que le pasa es que se le ha escapado, Que se haga su arbol genealogico.
Entretenida entrevista 👏👏👏Hay mucha similitud con el andaluz occidental como bien le has dicho ( y por razones históricas y de rutas comerciales entre América, Canarias y el Puerto de Indias de Sevilla) y usos como : "ustedes hacéis esto ..." Que es muy andaluz también 😅, Y muchas cosas más. Sólo cambia algo el léxico entre territorios. Pelete si lo conocía yo, aunque en mi zona del interior de Andalucía occidental se dice "pelúa". Saludos !! ✌️
Sí, en la parte oriental de Málaga también decimos "pelúa". Gracias por tu aportación :D
@@SpanishWithAntonio también decimos biruji, pero creo que en muchas partes de España
Los canarios no decimos ustedes hacéis, decimos ustedes hacen, jejeje
@@Ivonsi88 y yo también lo digo así. Ejemplo: ustedes hacen lo que quieran, se llevan esta lavadora o la otra que es más económica. Es igual. En verdad usamos ambas opciones en Andalucía
@@sandokan2petrolis577 En Canarias sólo usamos esa opción. Saludos👍
Mas cerca del Cubano que tuvo muchos alli incluyendo mis abuelos de Candelaria y Pajara Tenerife!!!
Un inciso a mi profesora paisana, la omisión de la de el los participios es propio de la provincia de Las Palmas, sobretodo de Gran Canaria. En la provincia de SC Tenerife, sobretodo en Tenerife remarcan mucho esa d. En Tenerife dicen cansado, no cansao, que es muy canarión, yo creo que influencia más directa del andaluz o del cubano.
Yo no creo que esa de no se pronuncie es como la ch que es muy relajada
@@pacosantana5072 pues no se, tengo muchos amigos tinerfeños y voy mucho para tenetife y cuando dicen cansado o cambado les noto que pronuncian la d muy clarito.
@@pacosantana5072 11 años viviendo en Tete y ya te digo yo que aquí se pronuncia la D y la Ch.
@@cesarquintanavinau2251 es cierto. En Tenerife y en La Palma, se pronuncia ado, en los participios. Opino igual la terminacion ao, es del murciano y del andaluz, debe haber mucho murciano y andaluz en la capital de Gran Canaria, porque por los pueblos no hablan asi.
@@adleglez5592 No es que hayan murcianos o andaluces, es que el canarión habla así, y creo que el majorero y el conejero. ¿Influencia andaluza? Pero también influencia cubana. Que para el caso es lo mismo, porque los cubanos lo tomaron de los andaluces también.
El guineo es una banana en Puerto Rico
Para aclarar, la palabra correcta o española es Banano. Banana esta en inglés. En Panamá también se utiliza la palabra GUINEO.
@@1slacoqui lapalabra en español es platano.
En Guinea africana, se cultiva el platano pero de otra variedad distinta del banano, por eso en America que se consume el banano lo distinguen llamandolo guineo.
Pero en Canarias guineo lo heredamos del portugues y es un sonido machacon repetitivo y pesado. Y decimos ¡Vaya guineo!
Cada isla tiene su acento, y forma de decir las cosas
Gaveta también en Cuba
Magua en el portugués de Brasil sería saudade.
En el portugués de Portugal también
En Galicia mágoa es dolor pero no físico, sería tristeza, pena, pesar...
Se toca el flamenco en canarias ? Gracia los dos por ete momento tan agradable.
No es algo típico de las Canarias. ¡Un saludo! :D
Hasta dentro de una misma isla se utilizan vocablos diferentes.
Hay un dato curioso, la palabra " luego" en las palmas de GC significa mas tarde...
Sin embargo en Arucas y Firgas...."mas luego" significs justo lo contrario....MAS PRONTO.
Una particularidad que he notado en algunos hispanohablantes de España es no pronunciar el sonido "tl". Me explico: escucho "At-lético", "Hit-ler", etc y no a(tl)ético. Pero lo curioso es que si pronuncian "yen(tl)eman" (gentleman) y no "yen-leman (?)
Qué vídeo estupendo! Gracias, profe! Profe, se dice que los canarios de la isla de El Hierro, hablan un poco diferente de los demás canarios. Se dice que no aspiran la "s" y que no son " yeístas". Será que eso es verdad?
La " S" herreña no es aspirada y desgraciadamente sólo la gente mayor no es yeista.
Gracias por la respuesta.
Busca entrevistas al pollito de la frontera a ver que opinas😊🇮🇨
Buenas !
Soy Tinerfeña y puedo decir que hay palabras diferentes entre las islas Canarias .
Por ejemplo " fleje " nunca lo escuchè hasta que mi hijo fuè a un concierto en Las Palmas y lo escuchoó y ahora lo utiliza mucho.
Otra palbra que le escuchè a una Canariona que tambièn me gustò es " pisco " que quiere decir un poquito .
Y choni lo usamos mas aqui para denominar a chicas que hablan más vulgar.
Y casa isla tiene un acento un poquito diferente.
Aunque cuando estás fuera de Canarias y escuchas hablar a un Canario se te ilumina el alma .
Eso me pasa a mi ❤
Los Andaluces decimos pisco, es algo muy pequeñito una miaja de pan po rejemplo
Muy bien el vídeo. Pero señalaré algunos matices incorrectos. *El gofio no es solo de millo ( y además hay de millo tostado y sin tostar) y no es sólo tradicional de Canarias, además de Sudamérica,lo hay en Marruecos.*Gaveta es portuguesa. * En la isla de El Hierro, las personas mayores porque se está perdiendo, hablan un castellano casi perfecto. * Guagua, esa es la palabra más importante, es el transporte público. Hay más pero bueno, necesitaríamos tiempo.
Gracias!!!
Guagua también se dice en Cuba y otros sitios, Puerto Rico por ejemplo.
Y en Rep. Dominicana
Soy Tinerfeña y vivi en Marruecos 3 años y viví en diferentes ciudades y no existe el gofio
Ell uso de "ustedes" y el uso del pasado simple por sobre el pretérito perfecto y decir 'agua natural", es muy rioplatense, argentino. Los canarios en Latinoamérica estarán como "en casa"
Si. Pero usted y ustedes lo conjugamos con la forma de 3era persona del verbo... nunca ustedes sous vas a oir x aqui Uruguay o Argentina).... si vos sos para la 2da singular (q creo deriva del sois)... en el campo puede oirse x aqui ... tu sos ( pero esto es otro asunto).
Saludos desde Uruguay
@@gabrielpisciottano6077Los canarios decimos por ejemplo "ustedes hacen esto" no decimos ustedes hacéis como los andaluces. Saludos.
@@Ivonsi88 igual que los argentinos decimos por Ej. : ustedes hacen muchas preguntas; ustedes van por buen camino; ustedes comen muy rápido, etc . O bien Usted es una persona educada; usted no tiene vergüenza; usted no escucha nada, etc...
@@silviadiaz3016 Muy bien explicado si señora😁❤️👍
Ne parecen bonitos todos esos acentos en Costa Rica siento que no cantamos mucho 😅
Que nos conocemos todos será en tu isla
Si es verdad choni se le dice a los estrangeros y sigue diciendoce 🇮🇨🇮🇨🤣👍lo de guires viene de españa de los años 80 pa ' lante en gran canaria siempre se adicho choni
Los sonidos de un pueblo que tiene un lenguaje propio, como era el pueblo guanche, perviven cuando se adaptan a la nueva lengua en este caso el castellano de extremadura y el portugues. Se usan los mismos sonidos adaptandolos a las nuevas palabras. Lo mismo paso en Andalucia con el castellano, cuando fue reconquistada por los reyes catolicos. Y por eso toda Andalucia no pronuncia igual, porque cada lugar mantuvo sus sonidos anteriores. Vean los libros y videos de Antonio Manuel.
Soy de Gran Canaria y mis abuelos usaban agua del tiempo y gaveta
@@pacosantana5072 exactamente, yo soy canarión y es un término que también he escuchado aquí, aunque es más común en Tenerife.
Yo tengo 30 años y digo gaveta.
La gaveta proviene del español antiguo, no proviene de sudamerica
Del Portugues:
Busio
Mágua
Millo
Mojo
Entullo
Alongarse
aguaviva= medusa
ajeitarse = darse maña
alongar = acercar / asomarse
arripiar = dar escalofríos
balde= cubo
baña = barriga, michelines
bocado = pedazo
corcova= joroba
coruja = lechuza
cumplido = largo
de repente = a lo mejor (también se usa en el Cono Sur y Perú, siempre en el registro familiar)
engodar = cebar el pescado para pescar
entullir = enterrar (entulho sería un montón de tierra o escombros en portugués)
fechillo = cerrojo (fechar es cerrar en Portugués)
ferruge = herrumbre
fonil = embudo
naranjero, limonero, manzanero, nisperero, duraznero, castañero, ….
garuja = llovizna menuda; en Perú y Chile se dice garúa
gaveta = cajón (de mesa)
geito = maña, arte
hortelana = hierbabuena
largo = ancho
machucar = machacar
magua = pena, desilusión
maresía= sensación de humedad y olor a algas en la marea baja
margullar = bucear
más nada = portuguesismo de construcción
más nunca = ídem
mestura = mezcla
millo = maíz
mojo = la famosa salsa canaria; en portugués mojo es cualquier salsa
nuevo = joven
ruin = malo, también de calidad
temoso = terco
tupir = atascar, atorar, extreñir
zafado = irrespestuoso, sinvergüenza
Fañoso, fechillo también del portugués.
@@absalon6888 y serneja, que muchos no sabran ni que es.
@@adleglez5592se parece?
Ese chica bella es de Cuba no ?! 😀
Los acentos de Gran Canaria y Tenerife son diferentes aunque seamos islas del mismo archipiélago cada isla tiene su punto. En Gran Canaria muchas veces no terminamos la palabra. Ejem Canarias la "s" suena más corta.
Y otra que dice que nos conocemos todos 🤣 yo no me conozco a los más de 880.000 mil Gran Canarios que vivimos en la isla de Gran Canaria 🤣 imaginate conocer a los 2 Millones de Habitantes de las 8 islas.
Si no ella que es de Gran Canaria vean como decimos la "s" corta en Tenerife son más Peninsulares hablando.
Ya los q quedan son pocos. 880,mil habitantes cuantos han nacidos en canarias y tienen ancestros canario.? Preguntemosno. Porq no me cuadra
Guineo en Puerto Rico y República Dominicana es una banana.
¡Qué interesante!
Exacto 🎉
@@vicentecasiano2425 una banana de origen de Guinea claro.
Fleje en Puerto Rico es otra cosa 😂😂😂😂😂
En Uruguay fleje es una lamina metalica angosta y larga
Diferentes d carácter y d mente con respecto a los peninsulares. El acento nuestro es debido a la colonización Andaluza q hubo aquí. No es debido a la mezcla venezolana sino caribeña, q viene de antes de la emigración de caanrioa a Venezuela. Nuestro acento es caribeño . Lo de Venezuela fue muuuucho después, mucho después, siglos después.
@@winnysmile estudia un poco de historia. El acento NO es caribeño, la emigracion canaria fue en su gran mayoria en un solo sentido, hacia America, muy pocos volvieron. Asi es la pobreza. y fue desde el principio de la conquista de America. Hispanoamerica habla canario, en su gran mayoria.
@@adleglez5592 en serio. D verdad. Q soy de aquí. El q nonse entera es usted por favor. . Aparte de no comprender lo q escribo. Le pido q me deje tranquila
Gaveta, llegó a Venezuela desde el Portugues.
En Puerto Rico también decimos Gaveta
@@absalon6888 es una palabra del castellano antiguo
Más bien desde Canarias.
Cansao solo se dice en Gran Canaria, sobre todo en la capital, debido a la gente de la zona de murcia que se instaló en la capital gran canaria.
Los canarios tenemos una fonética diferente única 🇮🇨🇮🇨🤣
Pastores no, mi hijita, el cuchillo es de agricultores.
Sobre todo para el platano
Coño!! Pero ustedes hablan igualito que nosotros aqui en República Dominicana .
¡Me encanta este vídeo! Aprendí español viendo videos de Canarias, tus vídeos, y también de sitios como Twitch.tv. Asi que, mi acento es una mezcla como ella decía.
La gente me dice que sueno Canario pero al mismo tiempo, digo cosas como "Ustedes váis" jaja. En mi mente, tiene sentido. He oído que todavía hay muchos pueblos en La Gomera, por ejemplo, que hablan así. Y que aglunos de ellos usan el vosotros todavía.
¡Qué interesante! Gracias por tu aportación. Me alegro de que te haya gustado 😊
@@osoperezoso2608 es una pequeña minoría y no es nada frecuente
La papa kinewa es la mejor😂
Los cambuyoneros
Chumino
Nife
Queque
Bisne
Naranja china
Papa King Eduard-
Come buy on me-venga y compre
Show me now-enseñamelo ahora
Knife-cuchillo canario
Mandarina
Busines
Queque
Entre tantas otras palabras que dice ella,antes los ingleses tenian muchos negocios aqui.
Por cierto si comes mojo olvidate de dar un beso a nadie😂
12:19 dijo: yo he leido 😂
👍
Esta chica nombra de todos los paises del habla Canaria menos los cientos de palabras guanches que también existe en el dialecto canario
cosa si intende per latino? I latini siamo noi dei paesi latini europei🤔
Ciao, Daniele! En español, latino tiene 2 significados: el que tu mencionas y también el de países de América que hablan español o portugués :D
@@SpanishWithAntonioSi si lo so....La mia era una piccola provocazione nei riguardi di nessuno in particolare, ma solo per far capire che non sono solo i latinoamericani i latini. Anzi...😉
@@danielemicheletti8491claro, te entiendo, porque parece una apropiación del término latino que excluye a los latinos originales europeos
@@sandgarmor por supuesto...quería escuchar esto, aunque comprenda muy bien El significato😉😉 ...perdona si he cometido algun error a escribir😂
Barboleta: Del portugués “borboleta” mariposa. Típico en La Palma.
Ruin: Del portugués “ruim”. Algo en mal estado o persona mala/traviesa.
Guagua: Autobús
Fechillo: Cerrojo. Debe ser un portuguesismo porque “fechar” significa cerrar así que por ahí va.
Guata: Algodón y creo que viene del árabe wadd’a.
Fotingo: Coche.
Balayo: Cesta grande, palabra muy de campo. De origen portugués “balaio”.
Cholas: Sandalias
@LauritaLaliitaa cierto Laura ☺️. Sin embargo, los canarios le damos la misma connotación que se le da en portugués. La semántica en español de “ruín” es un poco diferente si no me equivoco.
En Puerto Rico usamos fotingo, guata, guagua y ruin con el mismo significado
Diccionario de Autoridades - Tomo V (1737)
RUIN. Se llama la cosa pequeña, desmedrada y humilde. Latín. Parvus. Brevis. Despicabilis. SANT. TER. Cart. tom. 1. Cart. 9. Solo este buen sucesso las he encargado tomen ahora mui a su cuenta: y yo, aunque ruín, ordinariamente le trahigo delante. CASTILLEJ. Obr. Poet. f. 58.
A cada passo me anego,
por ser la barca tan ruín:
y esperando surgir luego,
por el trabajo navego
sin poderle ver el fin.
@LauritaLaliitaa obvio, el portugués viene del gallego
En tenerife se dice ado.
Estoy viendo el vídeo a cachos la verdad. Al principio dices que Gran Canaria tiene unos 400.000 habitantes cuando actualmente ronda los 800.000 y la isla de Tenerife tiene unos 900.000. El punto con la gente en las islas es que esas cifras en las capitales no se repiten en las llamadas islas menores de cada capital. Si hay alguna en que haya 30.000 personas es un churro.
El andaluz fue el primer lenguaje después de los guanches que se habló en canarias y lo llevaron al caribe .
Los canarios por lo que veo se parece bastante en cuestión a acento al cubano. Digo el acento, no las palabras como tal. Aunque el acento cubano que más fama tiene es el de la Habana.
En la mayor parte de Cuba la s es aspirada, pero una persona que esté copiando un dictado va a distinguir entre “pata” y “pasta”.
No obstante, en algunas de las provincias orientales, no hay aspiración, sino pérdida total del sonido y el uso de la s cuando no hay ninguna , lo cual es incluso motivo de chistes en el resto del país:
Atención. El soldado Acota que se presente en la pota con el caco pueto, sin ecusa ni preteto. Respito, el soldado…
También tenemos seseo, yeísmo, omisión de la d intervocálica.
Bueno, yo vivía con mi abuelo isleño, de Tenerife, y no notaba nada raro en su acento, pero mis amigos que iban a casa sí encontraban raro su acento
La terminacion ado será en Gran Canaria ,pero no en Tenerife
Hola Antonio, yo soy Joey de Calfornia de la bahia de San Francisco. Soy de familia andaluza de Malaga. Hay algunas cosas que note que me hizo muy intersante. Primeramente ella de la Canarias que dale k dale con la idea k el acento de ellos es mas parecido al latino americano y arabe y esto y el otro me parece un poco antiguo y con respecto ..ignnorante departe de ella. Tu te quedabas muy como un caballero en la conversacion, porque yo se que tu sabias de la cultura mas k ella. Es que es como ella no tiene pipa idea. Primeramente, si alguien habla mas como Latino Americano y del arabe sera un andaluz!! La razon como ya sabes tu k los dePuerto Rico y Cuba y otro lugares de Latino American hablan como nosotoros es porque los que fueron a Latino American eran de Andalucia y Extremadura..madre mia!! Que ella no tiene idea. Ademas la razon porque algunos de ellos tienen el acento k tienen es por medio de Andaluz. Pero, el que habla mas como parecio a latino americano especialmente de esas regiones porsupuesto es el andaluz y tambien mas orijen arabe k de ellos. Me parece k algunos de estos Canarios viven en un cuento k no tiene sentido ni verdad. Es como ellos piensan que el hablado de ello solo viene de ellos y de una mixta de latino americano y africano y arabe y luego al final de la peninsula. Madre mia.. Han estado viviendo bajo una roca y yacen desde hace mucho tiempo.?? Interestante como ella pinto como si fueran los únicos que usan seseo en España o ado se convierte en ao" o ido se convirtió en io o ustedes, son los únicos que lo usan. No tienen idea de cómo hablamos los andaluces, los murcianos o los extremeños. Claramente este video Me mostró su falta de conocimiento. Si ella enseña español, debería saberlo mejor. Fuiste muy amable. El acento andaluz es mucho más marcado que el castellano estándar del norte. De hecho, diré de una vez por todas que el acento andaluz es mucho más cercano al latíno Español americano que el dialecto español canario. Ella necesita salir de su isla. Fuiste genial con ella. Un abrazo grande desde California.
El que no tiene ni idea eres tú, chaval. Para empezar el video trata de las SIMILITUDES entre el acento canario y el andaluz, no de que uno sea mejor que el otro. La chica tampoco dijo en ningún momento que esos rasgos fueran únicos de Canarias. Y aunque es verdad que Andalucía también comparte mucho con los distintos acentos de Latino América, yo, siendo canaria, hay veces que confundo el puertorriqueño, el venezolano, o el chileno, con mi propio acento. Eso, sin embargo, nunca me ha pasado con el Andaluz. Se capta al vuelo. Que oye, eso es muy bonito también. No hay que picarse. Ala, a vivir😘
Además si se pronuncia la s solo que aspirada y no sólo al final de las palabras. Mi nombre, Esther, también se pronuncia pero aspirada. En serio, no se habla de lo que no se sabe
Gaveta, cholas (chancletas) y cotufas lo usamos en Venezuela
"Mi amor" no se usa en Canarias, salvo algunos hispanoamericanos.
Sin embargo, "mi niño" o "mi niña" se usa habitualmente.
Respecto a la descripción de cómo es el español de Canarias… no hagáis mucho caso de la que aquí se da.
Hispanoamérica mejor que latinoamérica. Latinoamérica fue un término poco preciso y más bien inexacto , introducido por los franceses para meter sus intereses políticos en la zona.
Interesante.¿Tienes una fuente a mano?
E@@p-j-y-d El origen es del pofesr francés Michel Chevalier, antes de la tvxasión de México por Napolròn IÍI
Esto es lo que dice la Fundéu al respecto:
"Hispanoamérica se refiere al ‘conjunto de países americanos de lengua española’, su gentilicio es hispanoamericano y cabe recordar que se refiere a lo relativo a la América española sin incluir lo perteneciente a España.
Latinoamérica engloba ‘el conjunto de países del continente americano en los que se hablan lenguas derivadas del latín (español, portugués y francés)’. La denominación América Latina es igualmente adecuada. Su gentilicio es latinoamericano.
Para referirse exclusivamente a los países de lengua española es más propio usar el término específico Hispanoamérica o, si se incluye Brasil, país de habla portuguesa, el término Iberoamérica, cuyo gentilicio es iberoamericano."
Saludos.
Es verdad, lo latino es europeo, los sudamericanos de europeos poco
Practicamente igual al acento chileno
¡Supersimilar, sí!
Yo veo más similitud con el venezolano
@@AchinecheSalta pal lao.
Es una pena el desconocimiento que existe sobre nuestros compatriotas canarios, es incompresible que la television Canaria no se vea en la peninsula
sangre africana??? el español de Canarias jajaja vaya en fin primera noticia y soy canario
Para mi (un inglés) suena como el idioma francés un poco donde el final de las palabras no se estén habladas
¡Qué interesante! Nunca lo había pensado :)
No todos los canari@s hablamos igual,a ver si se enteran ya! Y en si cada pueblo dentro de la misma isla habla y tienen deje diferente...!
En verdad fue el andaluz el que dio origen al canario, a través de lis marineros andaluces que fueron a Canarias cuando la conquista, y de ahí, a partir del andaluz, el canario hizo su propio recorrido.
No es del todo así . A Canarias llegaron después de la conquista muchos colonos procedentes principalmente de Andalucía , Extremadura , Galicia y Castilla . Pero en los inicios la presencia Portuguesa fue igual o más importante , y eso se nota en el argot , gastronomía , folclore y apellidos que se dan en el Archipiélago Canario . A eso hay que sumarle que en las islas ya esteban los aborígenes Canarios , con su propia fonología . Y la mezcla de todo eso dio lugar a nuestra particular manera de hablar el Castellano , con características propias y que lo diferencia del que se habla en la península (incluidos los distintos acentos Andaluces)
Guiri muchacha, para los extranjeros, choni es para los que visten raro.
Enllurgado, para los que comen mucho.
Soy canaria y lo de choni lo desconocida. Normalmente le llamamos guiri.
@@gary0767 si, es un término que se está perdiendo. Pero tiene décadas. Ahora se utiliza choni más como la acepción peninsular, referido a barriobajero
Choni se usa muchísimo de toda la vida de Dios pero para denominar a alguien sin clase y chabacano, no para guiri
@@DuranSarah en Canarias es otra historia. En Canarias choni siempre fue igual a guiri.
Pregúntale donde queda la península creo que no lo sabe .
Puede que en la colonización, se repartieran los países que existen hoy en día, a los españoles según su ubicación en España. Dominicana, Puerto Rico y Cuba son islas. Ahora Venezuela tiene islas pero no es una, pero tiene costa. El Español de Venezuela es el mismo que el de las Islas Canarias. De alla somos, de alla son las raíces españolas.😮