Acabei de voltar de Lisboa e foi increivel, graças a ti pude aprender portugues em só 2 meses e pude conversar com qualquer pessoa e muitos disseram que eu tinha uma muito boa pronúncia, muito obtigado Leo
Muito obrigada, Leo! Embora eu realmente goste dos teus podcasts gramáticos e queria enriquecer os meus conhecimentos de português, eu seria também interessada em aulas sobre grandes figuras da literatura, historia ou ciencia portuguesa. Por exemplo, tu mencionaste aí Almeida Garrett numa phrase de exemplo. Quem ele era na verdade? Seria interessante ouvir na tua abordagem. Se tenhas tempo e vontade :-) Um abraço de Budapeste, Judit
Boa tarde Judit, Como português, quero-te ajudar a melhorar o teu português : ''Embora eu realmente goste dos teus podcasts de gramática/podcasts gramaticais e queira enriquecer os meus conhecimentos de português, eu também estaria interessada em aulas sobre grandes figuras da literatura, história ou ciência portuguesa. Por exemplo, tu mencionaste aí Almeida Garrett numa frase de exemplo. Quem ele era na verdade? Seria interessante ouvir na tua abordagem. Se tenhas tempo e vontade :-) Um abraço de Budapeste, Judit'' Espero que não leves a mal, eu ter corrigido o teu texto. Espero que a minha correção te ajude a melhorar o teu português. Com abraços Afonso
muito obrigado leo. eu sinto que estou aprendendo portuges mais rapido que a primera língua aprendi (arabica). sinceramente, eu desejo tive videos assim quando foi aprendendo arabica. eres uma inpiração e estas fazendo trabalho de Deus!
Levo poco mais de 2 anos desde que comecei aprender português, por cercania, eu sou de Guatemala, então aprendi o português brasileiro, agora to vendo esses tipos de vídeos de pessoal de Portugal, e nossa, as conjugações são muito diferentes. E a pronúncia, nem se fala. Até parecem idiomas diferentes.
Boa tarde Desidrok, A forma correta seria ''dos teus vídeos (forma informal)'' ou ''dos seus vídeos (forma formal)''. Espero que não fiques chateado. Só te quero ajudar a melhorar o teu português. Com abraços José
Muito obrigada por este vídeo, Leo! Uma coisa que seria muito util para pessoas nativas espanholas como eu, seria ver as diferenças entre espanhol e português em relação aos verbos que vão com “a”. Por exemplo, em espanhol o verbo ir vai seguido de “a”, em português não, assim há muitos verbos.
No Brasil também contraímos a preposição "para" com os artigos (definidos e indefinidos). Para isso, usamos a forma "não canônica" da preposição = "pra". Então temos: "pro", "pra", "pros", "pras", "prum", "pruma", "pruns", "prumas". Também temos contrações da forma "pra" com os pronomes demonstrativos e até com os pessoais retos. Enfim, falamos a mesma língua, mas estamos divergindo muito rápido não apenas na fonética e no vocabulário, mas também na gramática. Vale ressaltar que tudo o que expus anteriormente tem a ver com o português falado (e falado até por pessoas com uma boa educação formal), mas ainda não é sancionado pela gramática tradicional/normativa, que ainda se apega muito às regras lusitanas do bem falar e do bem escrever, dando a impressão (verdadeira) de que falamos uma língua e escrevemos outra.
Olá, muito obrigado...uma dúvida; quando usar o pronome "te"...antes ou depois do verbo?... exemplo: tens de te habituar a... / tens de habituar-te a..., sou falante nativo do castelhano...
Hola puede hablar de las palabras de origin arabe in portugais como la ciudad Algarve, soy marroqui aqhi llamamo la naranja portukal como portugal porque venia del puerto de portugal.😊
É normal no português em geral. Aqui no Brasil, em alguns lugares da região nordeste é comum dizer os nomes sem os artigos: Eu falei com Joana Esse presente é de Pedro Entretanto, as gerações mais novas tendem a usar os artigos, porque é o mais comum no restante do país: Eu falei com a Joana Esse presente é do Pedro
O correto é ''chego a Lisboa''. De forma geral, os verbos de movimento não usam a preposição ''em''. ''Em'' é usado quando falamos de permanência. P.S. estou a falar de forma geral. Obviamente que depois isso pode depender de caso ou de verbo.
Existe a gramática convencional mas também existem filosofias gramaticais que vão de encontro à certas regras. A língua evolve. No caso da nossa, eu sou o piloto dessa evoluíção 😊
@@kappa2ou3 Como te disse, sei muito pouco. O certo é que os meus amigos em Portugal também escrevem isso ou expressam-se assim. Quanto ao modo como falam os Brazucas isso já é outra coisa. Curiosamente, há peritos na matéria que dizem que o sotaque brasileiro é muito mais próximo do sotaque do português arcaico.
A "à" trata-se da contração "a+a". Sempre que tiveres dupla "a" usa-se acento. "Tive de voltar à loja...", o exemplo do vídeo, escreve-se com acento porque sem contração poderia ser "tive de voltar a a loja..." mas quando é uma só "a" vai sem acento. Exemplo: "vou mandar um correio a Portugal"
4 หลายเดือนก่อน +1
@@bernardogonzalez1453 Dê como exemplo a formula espanhola... "a la", Seria a contração de a+a . O acento é o "la" escondido.... kkkkk O francês tem caos parecidos "Fête" (Festa) já teve um "s".... dizia-se "feste"
Falei à Maria / para a Maria Falei a Maria / para Maria Fui à feira / para a feira Fui ao mercado / para o mercado Fui a casa/ para casa Parabéns a você/ para você
📝 Descarrega o PDF grátis desta lição: portuguesewithleo.ck.page/208e597b30
Acabei de voltar de Lisboa e foi increivel, graças a ti pude aprender portugues em só 2 meses e pude conversar com qualquer pessoa e muitos disseram que eu tinha uma muito boa pronúncia, muito obtigado Leo
um exemplo do verbo voltar com a preposição de xD
Very good! Here in Brazil, instead of "habituar-se" we say "Se acostumar com/a"
Ela se acostumou a acordar cedo
Eu não me acostumei com o barulho
Em Portugal usa-se as duas formas, tudo depende da pessoa que ou com quem se fala.
Muito obrigada, Leo!
Embora eu realmente goste dos teus podcasts gramáticos e queria enriquecer os meus conhecimentos de português, eu seria também interessada em aulas sobre grandes figuras da literatura, historia ou ciencia portuguesa. Por exemplo, tu mencionaste aí Almeida Garrett numa phrase de exemplo. Quem ele era na verdade? Seria interessante ouvir na tua abordagem. Se tenhas tempo e vontade :-) Um abraço de Budapeste, Judit
Boa tarde Judit,
Como português, quero-te ajudar a melhorar o teu português :
''Embora eu realmente goste dos teus podcasts de gramática/podcasts gramaticais e queira enriquecer os meus conhecimentos de português, eu também estaria interessada em aulas sobre grandes figuras da literatura, história ou ciência portuguesa. Por exemplo, tu mencionaste aí Almeida Garrett numa frase de exemplo. Quem ele era na verdade? Seria interessante ouvir na tua abordagem. Se tenhas tempo e vontade :-)
Um abraço de Budapeste, Judit''
Espero que não leves a mal, eu ter corrigido o teu texto. Espero que a minha correção te ajude a melhorar o teu português.
Com abraços Afonso
Não, não levo mal, na verdade, obrigada!
Só lamento que o Leo não tenha respondido...
muito obrigado leo. eu sinto que estou aprendendo portuges mais rapido que a primera língua aprendi (arabica). sinceramente, eu desejo tive videos assim quando foi aprendendo arabica. eres uma inpiração e estas fazendo trabalho de Deus!
Parabéns Leo por mais um vídeo excelente!
Levo poco mais de 2 anos desde que comecei aprender português, por cercania, eu sou de Guatemala, então aprendi o português brasileiro, agora to vendo esses tipos de vídeos de pessoal de Portugal, e nossa, as conjugações são muito diferentes. E a pronúncia, nem se fala. Até parecem idiomas diferentes.
É sempre um prazer ver um dos vossos novos vídeos! Aprende-se tanto! Abraços do outro lado do Atlântico :)
Boa tarde Desidrok,
A forma correta seria ''dos teus vídeos (forma informal)'' ou ''dos seus vídeos (forma formal)''.
Espero que não fiques chateado. Só te quero ajudar a melhorar o teu português.
Com abraços José
@@estrelardarenascenca8376 Não houve nenhum dano, estou aqui para aprender! Obrigado José :)
Muito obrigada por este vídeo, Leo! Uma coisa que seria muito util para pessoas nativas espanholas como eu, seria ver as diferenças entre espanhol e português em relação aos verbos que vão com “a”. Por exemplo, em espanhol o verbo ir vai seguido de “a”, em português não, assim há muitos verbos.
Muito Obrigada , adorei 🥰
Adorei, obrigada
Ótimo Leo, obrigado!
Muito obrigado, Leo!
Obrigado
Obrigado 👌🏻👍🏻
Adoro Portugués with Leo!!!❤
Obrigada ❤ muito útil ❤❤❤
Keep up the good work.🎉
No Brasil também contraímos a preposição "para" com os artigos (definidos e indefinidos). Para isso, usamos a forma "não canônica" da preposição = "pra". Então temos: "pro", "pra", "pros", "pras", "prum", "pruma", "pruns", "prumas". Também temos contrações da forma "pra" com os pronomes demonstrativos e até com os pessoais retos. Enfim, falamos a mesma língua, mas estamos divergindo muito rápido não apenas na fonética e no vocabulário, mas também na gramática. Vale ressaltar que tudo o que expus anteriormente tem a ver com o português falado (e falado até por pessoas com uma boa educação formal), mas ainda não é sancionado pela gramática tradicional/normativa, que ainda se apega muito às regras lusitanas do bem falar e do bem escrever, dando a impressão (verdadeira) de que falamos uma língua e escrevemos outra.
Se não contraíssem, então não seria Português 😂.
Olá, muito obrigado...uma dúvida; quando usar o pronome "te"...antes ou depois do verbo?... exemplo: tens de te habituar a... / tens de habituar-te a..., sou falante nativo do castelhano...
Hola puede hablar de las palabras de origin arabe in portugais como la ciudad Algarve, soy marroqui aqhi llamamo la naranja portukal como portugal porque venia del puerto de portugal.😊
Hello ❤, I love your videos 😊
A Joana / O Pedro
interessante o artigo definido usado antes de nome próprio. Não sabia que no português de Portugal havia isso.
No português brasileiro isso também ocorre.
É normal no português em geral.
Aqui no Brasil, em alguns lugares da região nordeste é comum dizer os nomes sem os artigos:
Eu falei com Joana
Esse presente é de Pedro
Entretanto, as gerações mais novas tendem a usar os artigos, porque é o mais comum no restante do país:
Eu falei com a Joana
Esse presente é do Pedro
Existe em português quanto a ser usado já depende do costume de cada região.
Não é a questão de ser ou não ser em Portugal mas sim de ser uma regra gramatical da língua Portuguesa. Uns usam outros não.
O segundo 😂 irmão gêmeo do primeiro
A benção 😀, Padre 😊🙌
Deus abençoe @@pjm.m
Que preposição segue ao verbo “chegar”? Como é que se diz; “chego a Lisboa” ou “chego em Lisboa”? Muito obrigado
O correto é ''chego a Lisboa''. De forma geral, os verbos de movimento não usam a preposição ''em''. ''Em'' é usado quando falamos de permanência.
P.S. estou a falar de forma geral. Obviamente que depois isso pode depender de caso ou de verbo.
Muitíssimo obrigado pela ajuda
O primeiro 😂❤
Ámen 🙏😄
🎉
Dare not dare to. Atrever-se a =to dare.
Dare is a semi-modal.
You could say
I don't dare do that
Or even
I daren't do that.
Leoooooo! Fixe! Obrigado Amigo! Chao, Milan (da Nazare :) )
Começar a
♡
No, never dare TO. We don’t use TO with DARE. I don’t dare do that.
Estou a 2 anos tentando aprender Italiano, mas è dificil principalmete as preposiçoes.
Existe a gramática convencional mas também existem filosofias gramaticais que vão de encontro à certas regras.
A língua evolve. No caso da nossa, eu sou o piloto dessa evoluíção 😊
Piloto bom..... Cuidado com os Abrolhos..... kkkk
@ pois claro.
Nunca entendi porquê é que os tugas dizem 'Kkkkkk'.
Onde estou isso significa Ku klux khan
@@gibau1000 vixe.....
@@gibau1000de certeza que confundiste os tugas com os brasucas porque são os brasucas que dizem “ kkkk”. Como sempre, não acertas uma 😂😂😂.
@@kappa2ou3 Como te disse, sei muito pouco. O certo é que os meus amigos em Portugal também escrevem isso ou expressam-se assim.
Quanto ao modo como falam os Brazucas isso já é outra coisa.
Curiosamente, há peritos na matéria que dizem que o sotaque brasileiro é muito mais próximo do sotaque do português arcaico.
Ninguém se habitua aos invernos canadianos, até os ursos polares preferem estar no Algarve em janeiro.
Suaaaaveeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeéeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeer
Mas afinal, usa-se acento nesse dito 'a'. Quer dizer , é 'à' ou 'a'?Aguardo a sua reposta e agradeço de antemão'
Usa-se acento quando a palavra seguinte é um artigo feminino.
A + A = À
A + O = AO
A + AS = ÀS
A + OS = AOS
A "à" trata-se da contração "a+a". Sempre que tiveres dupla "a" usa-se acento. "Tive de voltar à loja...", o exemplo do vídeo, escreve-se com acento porque sem contração poderia ser "tive de voltar a a loja..." mas quando é uma só "a" vai sem acento. Exemplo: "vou mandar um correio a Portugal"
@@bernardogonzalez1453 Dê como exemplo a formula espanhola... "a la", Seria a contração de a+a . O acento é o "la" escondido.... kkkkk O francês tem caos parecidos "Fête" (Festa) já teve um "s".... dizia-se "feste"
Falei à Maria / para a Maria
Falei a Maria / para Maria
Fui à feira / para a feira
Fui ao mercado / para o mercado
Fui a casa/ para casa
Parabéns a você/ para você
@@antoniopera6909 "Falei para" não se diz em bom português. Lol
Pode-se dizer 'falei com'.