Portuguese grammar is getting more Brazilian
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 20 āļ.āļ. 2024
- ðĢ Learn Portuguese (or any other language) with italkiâs 1-on-1 lessons! Register for free: go.italki.com/portuguese-leo
(If you sign up with this link, you'll be helping my channel)
ð All my links (ebooks, courses, website, podcast and patreon): www.portuguesewithleo.com/links
ðŽ Mentioned videos:
âĒ A HistÃģria da LÃngua P...
âĒ Aprendi ROMENO num mÊs...
âĒ O pronome VÃS em portu...
ð TIMESTAMPS ð
0:00 - Introduction
1:28 - Why is Brazil so influential?
3:30 - Learn languages with italki
5:18 - The role of the internet
6:34 - The influence of Brazilian Portuguese
10:06 - Conclusion and Acknowledgements
ðĢ Aprende qualquer lÃngua com as liçÃĩes privadas no italki! Inscreve-te grÃĄtis: go.italki.com/portuguese-leo
(Se te inscreveres com este link, estarÃĄs a ajudar o meu canal)
MÃķchtest du wirklich das Niveau C2 erreichen? Ich wÞnsche dir viel GlÞck beim Deutsch lernen und hoffentlich schaffst du das Niveau C2. Mit viel UnterstÞtzung wirst du das Niveau C2 erzielen. Deutsch hat wenige lateinische WÃķrter als andere Sprachen, die du bereits sprichst. Meine VorsÃĪtze fÞr dieses Jahr 2024 ist meine russische Kenntnisse zu verbessern. Es reicht mir, wenn ich mit den Russen kommunizieren kann. Falls ich sehr motiviert bin, werde ich in diesem Jahr Mandarin lernen. Ich habe mir 4 Fremdsprachen auf eigene Faust ( selbst) beigebracht. Auf eigene Faust ist ein C1 oder C2 Wendung. Diese Wendung bedeutet ganz einfach â alleineâ. Findest du die Kasus und die drei Geschlechter der die das nicht knifflig? Diese Grammatik Punkte haben es in sich. Synonym kompliziert/ schwierig. Das Wort diffizil gibt es auch auf deutsch. Hast du alles verstanden, was ich dir geschrieben habe? Wenn du alles verstanden hast ist dein derzeitiges Niveau hervorragend.
Comente a respeito do portuguÊs uruguaio, falado por 15% pelos uruguaios. Portugal tambÃĐm ocupou brevemente Uruguai em 1816 e o Brasil herdou por um curto perÃodo perÃodo de tempo, atÃĐ entrar em disputa com as ProvÃncias Unidas do Rio da Prata ( atual Argentina), pela posse do territÃģrio, em 1825, e em 1828 foi reconhecido a independÊncia do Uruguai. Por isso que no norte do Uruguai se fala portuguÊs como lÃngua materna, embora nÃĢo de maneira oficial. Na regiÃĢo de Rivera e Artigas, no norte do Uruguai, hÃĄ palavras que sÃģ existe nessa regiÃĢo..O portuguÊs uruguaio ÃĐ fortemente influenciado pelo espanhol rioplatense e pelo portuguÊs brasileiro. Mas a colonizaçÃĢo açoriana deixou marcas nessa regiÃĢo desde o sÃĐculo XVIII.
Acho que ÃĐ uma mÃĢo dupla, hoje eu percebo na Wikipedia que cidades e regiÃĩes como Stuttgard e IlÊ-de-France agora se chamam Estugarda e Ilha de França. WÞrttemberg tambÃĐm virou Vurtemberga.
à como esses lugares sÃĢo conhecidos no portuguÊs europeu. Mudaram de nome meio que sem reclamaçÃĩes dos usuÃĄrios daqui do Brasil.
Acredito que nÃģs brasileiros somos mais abertos a adotar termos tÃĐcnicos dos portugueses. Mas seria algo mais no campo cientÃfico e acadÊmico, objetos comuns do dia a dia como o mouse (em Portugal rato) acho difÃcil as pessoas quererem mudar a nomenclatura, acaba virando um tipo de regionalismo.
No Brasil, esses nomes nÃĢo mudaram nÃĢo o Brasil tem laços culturais bem fortes com a Alemanha, WÞrttemberg quase nada mudou e Wurttemberg, Wittenberg continua Wittenberg, Stuttgart continua Stuttgart na fala canarinha, e sÃģ olha as narraçÃĩes olÃmpicas brasileiras em eventos internacionais.
O que mudou por traduçÃĢo e regra ortogrÃĄfica gramatical, Ile-de-France, virou Ilha de França, galicismos ao infinito sÃĢo evitados na fala brasileira, sÃģ os francofonos usam isso, a maioria lusÃģfona nÃĢo usa e nem quer saber dessa expressÃĢo.
I think Leo made a slight pragmatic blunt when - in his Italki promo add - he so heedlessly singled out Argentinian Spanish to place it as a co-equal with Spanish from Spain. From the range of all the Spanish variants spoken in Latin America, he could have done himself a favor by choosing Spanish from Mexico, which is the country with the highest Spanish native speakers in the world. OrâĶor he could have just said Latin American Spanish as a whole, or mention several other Latin American countries also. Well, no one is âpoifektâ. I thought Leo was, though, ðĒ. I guess I am infatuated with Portuguese from Portugal, and Leo is simply the best at teaching us Iberian Portuguese through his TH-cam channel. I also think Portuguese people are the coolest, too! I was just slightly disappointed and puzzled too when Argentinian Spanish was chosen to be promoted by Leo. Why? I saw some covert racist undertones with Leoâs only mentioning Argentinian Spanish. Though probably a stereotype, somehow or another, Argentinians are known in Latin America for being snobs who think of themselves as an only white European-isolate in the big mestizo Latin-American region. In fact, once I overheard an Argentinian woman proudly saying : âEn mi paÃs, no hay indiosâ. I can cite more real life examples, but my intention here is way far from bashing Argentinians or the Spanish they speak. Is it a âwhiter-sounding â Spanish than the rest of the Spanish variants spoken in Latin America? Well, actually, I couldnât care less if it is. (And, in 2024, I wonder if itâs a good thing for anything to sound or be âpurely whiteâ). Iâm just disappointed that Leo overlooked all the connotations that are implicit in his promotion of the Argentinian Spanish as the crÃĻme de la crÃĻme of Latin American Spanish. I am a sociolinguist at heart, and I also hold two graduate degrees in linguistics and the teaching of foreign languages. After all the studying that I have done, and after all the language-centered life that I have lived thus far, I think I do have the proper grounds to express my feelings out in the open by means of this comment. That being said, I would like to highlight that, nevertheless, I have come to know some Argentinians that differ in their attitudes from the anecdotal woman above. Stereotypes do get to be nuanced and may not hold true, in the long run, anyway. It is good to keep in mind at this point that in the end, there might always be different shades of gray in the choice of learning a given language variant. Thank you for reading.
Brasil, 8 milhoes de quilometros quadrados e 220 milhoes de luso falantes.Nem ÃĐ preciso dizer o porquÊ o portugues brasileiro ÃĐ o mais falado e mais conhecido e influente no mundo.
Na verdade sÃĢo 203 milhÃĩes de brasileiros
@@arturoliveira7368 IBGE e nada empata...sempre comeram bola! Brasil tem 217 milhÃĩes de habilitantes segundo a United Nations em 2023!
nÃĢo diz isso... @@snakeeater80
@@snakeeater80 United Nations possui mais precisÃĢo nos dados do que o instituto que realizou o censo 2022? Duvido muito.
Verdade! Mas tambÃĐm sÃĢo influenciados por outras lÃnguas, certo? E pelo que tenho presenciado ver e ouvir tambÃĐm pelo portuguÊs de Portugal! ð
fico admirado com o respeito dos brasileiros e portugueses nos comentÃĄrios, algo raro de se ver hoje em dia. ð§ð·âĨïļðĩðđ
Depende, infelizmente jÃĄ hÃĄ comentÃĄrios a destilar Ãģdio, mas foi bom enquanto durou haha
Entre adultos, normalmente, hÃĄ respeito.
Porque este senhor, ÃĐ professor com P maiÚsculo, ou seja, fala e ensina com respeito; transmite serenidade ð
portugueses jamais vao aceita que ja foram superados
@@Vitor-pt3jk E aqui estÃĄ um exemplo
ė ë íęĩėļėīęģ ėīëŊļ íŽëĨīíŽę°ė ėīėęģ ė ėíė§ ëŠŧíęģ ëļëžė§ëĄ ėīęē ëėėĩëëĪ. ę·ļęēėī ėĩė ė ė íėīėęģ ę·ļęģģėė ė ę° ė ė°―íīėĄęģ , ėļėīë ëļëžė§ėīėīęģ ë§Īė° ėëĶëĩęģ ėŽëŊļėėĩëëĪ.
Obrigado :)
Brazil loves Korea ð§ð·âĪð°ð·
ę°ėŽíĐëëĪ!
Obg
Vai fazer bait la na casa da sua mÃĢe kakakkakakaka
Leo, parabÃĐns pelo respeito com o qual falou sobre o Brasil e o portuguÊs brasileiro. Ultimamente a cordialidade entre portugueses e brasileiros ÃĐ cada vez mais rara. A maioria quer discutir, brigar, humilhar. VocÊ sempre educado e profissional! Um abraço.
Concordo.
VerdadeâĪ
Assino embaixo...
Porque dicem portugues brasileiro nao tem nada haver pordios
@@dulcecruz-fd3cn porque ÃĐ diferente do portuguÊs de Portugal. Assim como dizem inglÊs americano, alemÃĢo suÃço e etc...
Oi! Eu sou argentina e estou estudando portuguÊs do Brasil. Eu acho que ÃĐ mais fÃĄcil o aprendizado dessa lingua por causa da sua musicalidade, seu ritmo, pela pronÚncia de cada vogai bem certinho e pela economia das palabras. O portuguÊs de Portugal tem um son com muita força nas consoantes e mais "chiado" (SHHHH).
AlÃĐm disso, as duas linguas sÃĢo muito bonitas. Cada cual com sua riqueza e suas diferenças. O importante ÃĐ o respeito por elas e que a comunicaçÃĢo aconteça. Adoro sua lingua e procuro aprender cada dia mais. Me perdoa pelos erros na escrita. Um grande abraço pros brasileiros e portugueses!! âĪ
Seu portuguÊs estÃĄ Ãģtimo jÃĄ! Parece fluente! Os erros que notei foram na palavra "cual", que escreve-se "qual"; "palabras", escreve-se palavras. TambÃĐm "Me perdoa", fica melhor escrito como Me perdoe. Boa sorte no seu aprendizado!
Teu portuguÊs estÃĄ super correto, vamo-nos a delante compa estudiar jajaja âĪ
Escuta MarÃlia Mendonça....uma cantora brasileira incrÃvel....seja bem vinda a nossa cultura...
pra ajudar: "cual" escreve: "qual". ok.
Argentino, eca ðĪŪ
Sou um mexicano apaixonado pela lÃngua portuguesa nas suas duas variacÃĩes mais grandes ðĩðđð§ð· meu sonho ÃĐ morar um tempo no brasil e depois no Portugal e terminar de melhorar meu portuguÃĐs. O mundo lusofono ÃĐ Ãncreivel e vocÊs precissam estar muito orgulhosos da sua influencia no mundo. Hispanos e lusofonos, irmÃĢos sempre! , ðĪ
ParabÃĐns amigo, tudo de bom e sucesso!
SerÃĄ bem vindo ao Brasil na hora que quiser vir. No geral somos acolhedores e amamos gringos ð
â@@jabneto6870 Se for branco e europeu sÃĢo Deuses, jÃĄ de paÃses mais pobres que o Brasil a gente odeia kk
Gracias amigo
Vengas para Brasil. Me encanta turistas âĪ
Acho ele tÃĢo culto, simpÃĄtico e educado.
E vc tmbem
Dizes isso porque ele estÃĄ a puxar o lustro dos brasileiros, palhaço!
E um gato
Acho-o* tÃĢo culto. ðĪĶðžââïļ
No hablo ni mÚ de portuguÃĐs pero tu forma de hablar - lentamente, paulatinamente - me ha dado cÃģmo comprenderte. Impresionante, y muy interesante el tema!
Deu para te entender
TambÃĐm consegui entender tudo o que ele falou, foi muito bom!
Eu sei falar PortuguÊs desde menino, porque os meus avos falaban comigo. Pero ja no tenho com quem falar desde que eles morrerom. TambÃĐm como eu vivo no California a maioria da gente fala Ingles o Espanhol. A gente que vive aqui que som Portugueses ven em sou maioria dos Azores, como os meus avos que ven de Sao Miguel. Pra mim sempre vejo muito no portuguÊs no Internet que sai de Brasil e por isso ata cuando fui de viagem ao Portugal todo mundo achava que eu fui Brasileiro. De cualquer manera preciso practicar o meu portuguÊs porque ja estou esquezendo tudo e cada dia falando mais como um Mexicano jejeje
Sou brasileira em Portugal, trabalho com atendimento e nesse caso sempre adapto algumas palavras quando falo com portugueses, mas tambÃĐm vejo que muitos deles se esforçam pra que haja uma boa comunicaçÃĢo. Os mais velhos sÃĢo mais conservadores na forma de falar, mas os jovens nÃĢo se importam muito no geral. Viva a lÃngua portuguesa ð§ð·ðĩðđ
à isso aÃ, coloniza eles direitinho! ð§ð·
Edit.:
NinguÃĐm precisa chorar, ÃĐ sÃģ brincadeirinha. Eu mesmo estou sendo "colonizado" por angolanos e moçambicanos por assistir conteÚdos desses paÃses.
@@MarcosSilva-bb2mj sinceramente estÃĄs a ser um completo idiota ao tentar criar uma discussÃĢo desnecessÃĄria
â@@MarcosSilva-bb2mjColoniza-os*.ðĪĶðŧââïļ
@@MarcosSilva-bb2mj KKKKKKKKKKKKKMKKKKKKKKKKKKKKK
â@@MarcosSilva-bb2mjTu quiseste dizer coloniza-os*.
Obrigado Portugal, por nos fazer aprender 300 conjugaçÃĩes de uma mesma palavras ð
E por roubar nosso pau-brasil e ouro
Como escrevem os brasileiros kkkkkkkk
â@@rjft7003do fundo do meu coraçÃĢo, nÃĢo ligo e para esclarecer, ninguÃĐm liga!âšïļð
@@rjft7003âšïļð§ð·
Agradeça mesmo, pois a lÃngua original, o latim, alÃĐm disso tinha 12 declinaçÃĩes. A sorte ÃĐ que as lÃnguas derivadas eliminaram esse fardo.
Sou brasileiro e professor de portuguÊs e inglÊs. E eu simplesmente adoro seu sotaque. Temos diferenças, e daÃ. Isso que ÃĐ legal. Se fosse tudo e todos iguais, que graça seria.
Sou Italiano, minha mÃĢe ÃĐ brasileira, meu pai italiano. Sempre fui apaixonado com o portuguÊs, e aprendi a falar um pouco para comunicar com os meus tios,primos no Brasil.
Amo incrivelmente o Portugal, me sinto em casa cada vez que vou a Lisboa de fÃĐrias. As duas versÃĩes da mesma lÃngua sÃĢo maravilhosas e cada uma representa uma ÃĐpoca e um lado diferente da mesma cultura lusÃģfona. Adoro o fado de Lisboa com a sua saudade,assim como a mÚsica brasileira muito mais rÃtmica, tropical e influÊncada por ritmos africanos.
Que riqueza cultural impressionante!âĪâĪ
VocÊ nÃĢo ÃĐ nenhum dos dois, na verdade. O mÃĄximo que pode-se dizer ÃĐ brasileiro com ascedÊncia italiana e vice-versa. E porque se diz italiano e nÃĢo brasileiro? Sendo que vocÊ estÃĄ falando portuguÊs? TÃĄ confuso isso aÃ.
@@IgorDell eitaaaa
@@IgorDell NÃĢo estou confuso pra nada.... IncrÃvel como as pessoas sabem ser chata e antipÃĄtica sem razÃĢo nenhuma. Ciao.
@@marcodivix8644 Hahaha. IncrÃvel como as pessoas sÃģ querem a ascendÊncia europeia. VocÊ ÃĐ fluente em italiano? VocÊ ÃĐ brasileiro, filho. Imagina se todo brasileiro com parente italiano fosse dessa nacionalidade? Quase nÃĢo haveria brasileiro no Brasil. Hahahah
@@IgorDell Acho que vocÊ nÃĢo entendeu. Eu nasci em Roma e tenho toda a minha famÃlia italiana aqui na ItÃĄlia. Sou italiano. Minha mÃĢe leva mais de 35 anos morando na ItÃĄlia e jÃĄ esqueceu o portuguÊs. Eu quis aprender o portuguÊs porque acho parte de mim. Simples. Claro que falo italiano muito melhor do que falo portuguÊs.
Meu amigo, vocÊ ÃĐ tÃĢo inteligente e sensato que fala o seu portuguÊs devagar. O que para nÃģs brasileiros fica alto e claro de se entender. ParabÃĐns pelo seu conteÚdo e pela visÃĢo da uniÃĢo Brasil - Portugal no uso de conteÚdo digital.
"... da uniÃĢo Brasil - Portugal..."
Este trecho me fez lembrar do hino do C. R. Vasco da Gama, hehehe...
Nunca haverÃĄ tal heresia. Nunca um Zitano darÃĄ uma sÃģ ordem sobre nosso sagrado solo Brasileiro.
Se nÃĢo fosse o manto da OTAN, vcs nÃĢo conseguiriam nem proteger a si mesmos.
quando eu fui pra lÃĄ foi difÃcil... o mais complicado sÃĢo as gÃrias que sao muuuuito diferentes
Mesmo assim ainda precisei ler a legenda kk
Acho muito engraçado que alguns brasileiros nÃĢo conseguem mesmo entender os portugueses! Porque tipo ÃĐ exatamente a mesma lÃngua Aqui em Angola nÃĢo me lembro de alguma vez ter ouvido esse tipo de reclamaçÃĢo.
A LÃngua ÃĐ um organismo vivo que estÃĄ em constante transformaçÃĢo.
Siim, exato! Ainda mais em lugares com histÃģrias e influÊncias tÃĢo distintas, e essa variedade sÃģ deixa a lÃngua mais interessante. Espero q os tuga q tÃĢo aà falando q br n sabe falar portuguÊs pq n falam igual a eles consigam entender uma coisa tÃĢo simples um dia
Estar em transformaçÃĢo nÃĢo ÃĐ desculpa pra que erros evidentes sejam normalizados, que ÃĐ o que muito ocorre no portuguÊs falado e escrito no Brasil.
@@HwoarangGamer HÃĄ muitos erros e/ou diferenças no portuguÊs brasileiro em relaçÃĢo ao portuguÊs de Portugal. Alguns (ou muitos) erros devem ocorrer em virtude do pouco acesso à educaçÃĢo escolar com qualidade por grande parte da populaçÃĢo. Mas outros sÃĢo modificaçÃĩes naturais em virtude de inÚmeros fatores e, ainda que pareçam erro, nÃĢo sÃĢo mais que o resultado das muitas influÊncias. Fomos influenciados por muitos idiomas estrangeiros (inglÊs, francÊs, alemÃĢo, espanhol, italiano, dialetos africanos, etc). No Brasil, algumas regiÃĩes receberam uma quantidade enorme de imigrantes europeus e isso modificou profundamente a forma de falar naquelas regiÃĩes. AlÃĐm disso, houve a influÊncia das inÚmeras lÃnguas indÃgenas existentes. Quando os portugueses chegaram aqui havia cerca de 1200 lÃnguas indÃgenas; entÃĢo, parece-me normal que com o tempo tantas lÃnguas se influenciassem. Eu percebo tambÃĐm que hÃĄ um certo desejo inconsciente de se diferenciar de Portugal, como o adolescente que deseja se diferenciar dos seus pais (uma espÃĐcie de rebeldia contra as normas, contra o que ÃĐ padrÃĢo). Parece que hÃĄ nos brasileiros uma necessidade de modificar o idioma para a afirmaçÃĢo da prÃģpria identidade brasileira. Acrescento ainda o fato de que as diferentes regiÃĩes do Brasil se influenciam entre si e as mudanças que ocorrem numa determinada cidade ou Estado vai se espalhando aos poucos por todo o paÃs... Dessa forma, aquilo que originalmente era considerado como erro gramatical aos poucos vai se incorporando à lÃngua e se tornando o padrÃĢo do portuguÊs brasileiro (pelo menos na comunicaçÃĢo informal). Mas ÃĐ importante notar que ainda conservamos muitas diferenças entre o idioma formal e o informal.
@@HwoarangGamer Mas literalmente isso que faz as lÃnguas mudarem.
@@HwoarangGamerBurro
Sou brasileiro e tenho 35 anos, a Última pessoa que vi utilizar a mesÃģclise era meu professor de biologia do ensino mÃĐdio.
e o Michel Temer naquela carta lÃĄ kkkkkkkkkk
Eu uso de meme
Eu tenho 45 anos e a Última pessoa que vi usando uma mesÃģclise foi a minha professora de LÃngua Portuguesa da 6a ou 7a sÃĐrie. E ela estava dizendo, inclusive, que nÃĢo se usava mais... Eu dei graças a Deus ð
Triste
Lo mismo pasa en Argentina con expresiones mexicanas, sobre todo en los niÃąos.
Hablas un portuguÃĐs muy claro, entiendo el 99,9% de lo que dices ð
A mesma coisa quando vcs falam com brasileiros. Entendemos 99% do que vocÊs dizem. Eu acho isso fantÃĄstico. LÃnguas irmÃĢs ð
eu sou brasileiro e penso que falar portuguÊs ÃĐ um privilÃĐgio, nÃĢo importam as variaçÃĩes e os sotaques, sou feliz sÃģ pelo fato de poder me expressar em portuguÊs
Bem dito o meu querido irmÃĢo brasileiro!
O idioma ÃĐ muito lindo mesmo, e eu defendo que mesmo sendo difÃcil ÃĐ muito rico.
amo a lingua portuguesa, linda, rica e muito objetiva.@@DAVEJJR
Realmente, o portuguÊs ÃĐ lindo demais , na verdade os idiomas romanos sÃĢo considerados os mais bonitos!! E nÃģs brasileiros falamos um idioma top!!!
PortuguÊs ÃĐ muito bom falar. E principalmente quando eu assisto os portugueses, eu sempre me animo quando falam uma palavra diferente.
Cara ÃĐ muito bom saber que nossa lingua tem milhares de formas de expressar nossas emoçÃĩes. à tipo soltar um cacildes kk
Eu sou da Costa Rica e falo a versÃĢo brasileira pela disponibilidade e a vontade dos Brasileiros que sÃĢo muito amigÃĄveis, porÃĐm gosto do portuguÊs de Portugal tambÃĐm.
Muito bem! Seu portuguÊs estÃĄ Ãģtimo!
caraca, ta falando portuguÊs melhor que eu
Escrevendo nÃĐ ð â@@Meowth_mist
â@@lessabello9738 e vocÊ nem escrevendo... kkkkk
@@ricardoramos7912 kkk valeu!
gostaria de entender o motivo de portugueses e brasileiros terem criado uma "rixa" na internet, onde se ofendem sempre que podem. Acho muito bacana existir diferentes variantes do portuguÊs, assim como atÃĐ em um mesmo paÃs ÃĐ comum vermos isto acontecer. Sou brasileira, lÃĄ do sul do paÃs (Rio Grande do Sul), aqui nÃģs falamos um portuguÊs com muitas expressÃĩes emprestada do espanhol pelos nossos vizinhos uruguaios e argentinos, e amo esse detalhe que nos faz diferentes. Assim como quando viajo para outro estado do Brasil, vejo outras formas de falar. à como se viajasse para outro paÃs! Ãtimo vÃdeo, muito bem explicado e harmÃīnico
O motivo ÃĐ a falta de respeito de muitos portugueses, e claro, de muitos brasileiros. JÃĄ vi portugueses chamando o Brasil de um paÃs pobre, falando que o portuguÊs de Portugal ÃĐ o verdadeiro, que falamos brasileiro e nÃĢo portuguÊs. TambÃĐm jÃĄ vi portuguÊs dizer que o pessoal daqui do Brasil sai daqui e vai pra lÃĄ pra trabalhar como empregado, causam baderna, vÃĢo pra limpar privada e que nÃĢo gostam dos brasileiros indo pra lÃĄ. Recentemente houve uma manifestaçÃĢo em Portugal contra a imigraçÃĢo, e com certeza grande parte dessas imigraçÃĩes foram de brasileiros. EntÃĢo, o ego dos portugueses muitas das vezes me parece muito inflado (algo como, vocÊs nos devem respeito, antiga colÃīnia. Somos europeus), e como sabemos como sÃĢo os brasileiros, todas as vezes que alguÃĐm fala mal do Brasil eles se unem para defender o paÃs, mesmo que por trÃĄs fale muito mais mal. Sempre temos aquele sentimento de que podemos falar porque moramos aqui, mas estrangeiros nÃĢo tÊm esse direito. E os portugueses geralmente generalizam bastante, nÃĢo ÃĐ como se eles falassem algo como: vocÊ ÃĐ uma pessoa bastante mal educada, vocÊ deveria respeitar mais, nÃĢo. Eles dizem coisas como: brasileiros sÃĢo sempre mal educados, vocÊs nÃĢo respeitam. Sempre generalizando, colocando um indivÃduo como representante de toda uma populaçÃĢo. AtravÃĐs de entrevistas feitas na rua de Portugal, de discussÃĩes que vi na internet, essa ÃĐ a minha conclusÃĢo. Mas ÃĐ claro que nem todos os portugueses sÃĢo assim, olhe o rapaz nesse vÃdeo, por exemplo, ele nÃĢo me parece o tipo de pessoa que faria tais coisas embora seja portuguÊs.
acho que se deriva muito por causa das crises que estamos a passar que misturado com os problemas das casas/migratÃģrios faz com que os turistas deixem de ser desejados no nosso pais, pq sofremos com isso e por ultimo porque o portugues de portugal parece estar a morrer, ÃĄ de fazer parte dos livros de historia se continuar-mos assim em decadÊncia XD
Quanto a essa rixa, tenho um palpite que fica muito claro com a seguinte frase: âonde discutem pessoas inteligentes, surgem novas ideias, e nÃĢo agressÃĩesâ. Simples assimâĶ
Talvez seja pelos 300 anos de exploraçÃĢo que deixou cicatrizes extremamente profundas na sociedade brasileira, ou talvez por ter dizimado mais de 2 milhÃĩes de mulheres, crianças, idosos e homens indÃgenas. Acho que pode ter ficado algum ressentimento.
mana senta que vou te falar uma historia, espero que tenha 300 anos pra ouvir
Devido ao tamanho do paÃs, o portuguÊs brasileiro estÃĄ se tornando predominante no mundo, da mesma forma como ocorreu com o inglÊs americano.
Portugues brasileiro pordios
@@dulcecruz-fd3cn quieres hablar portuguÃĐs comigo online.Soy nativo brasileÃąo .Puedo te ayudar a hablar portuguÃĐs?tienes gana de hablar portuguÃĐs comigo?
@@dulcecruz-fd3cn ,,xx
@@dulcecruz-fd3cn Quieres hablar portuguÃĐs comigo?
@@dulcecruz-fd3cn ,d
NÃĢo sendo lusÃģfono de nascença, mas fluÃdo na lÃngua (a que mais falo quotidianamente) sinto-me em liberdade de usar frases e palavras de ambos lados do oceano. Escolho a que mais gosto, acho que isso enriquece meu portuguÊs.
Exato. Faço isso com o inglÊs.
Faco isso com espanhol mais eu nao sei falar portuges suficente pra escoger sotaques jajaja
Eu faço o mesmo ð
Sim isso aà use atÃĐ glossÃĄrio do portuguÊs timorense que vocÊ serÃĄ entendido em todos os lados da lusofonia.
no Brasil mesmo ÃĐ cotidianamente kk
Sendo francÊs, eu adoro falar portuguÊs, tambÃĐm a linguagem escrita parece-me muita linda e com grande riqueza. Posso dizer que ÃĐ a minha lÃngua preferida. SaudaçÃĩes ðð―âĻðļ
Bon jour
OLA FRANCES! SOU CARIOCA, E NOS DO RIO DE JANEIRO DEVEMOS NOSSO SOM DA LETRA "R" A VOCES ð
â@@webgpuIsso ÃĐ verdade ððŧððŧ.
Cool, ça! J'aime bien parler français.
A lÃngua francesa nos legou as palavras e gÃrias mais dengosas e carinhosas e Ãntimas as demais lÃnguas neolatinas inclusive ao portuguÊs,bisous, merci, santÃĐ et bonne annÃĐe 2024 !ð·ððĨðŦðŦðððūðŧâïļðð·ððïļ
Sou brasileiro e amo o portuguÊs falado em Portugal. Estou sempre a aumentar meu vocabulÃĄrio e por diversas vezes "copio' algumas expressÃĩes. Acho essa fusÃĢo benÃĐfica e concordo que nÃĢo existe forma errada ou correta. Nossa lÃngua ÃĐ viva e tais variaçÃĩes sÃĢo completamente aceitÃĄveis. Isso se chama evoluçÃĢo. Amei o conteÚdo!
I just discovered this itâs excellent. Eu sou macaense but I studied in Portuguese until I was 11 years old 50 years ago and I am surprised that I understood everything you said. I guess when you learn a language at a young age you retain a lot.
VocÊ ÃĐ macaense ou macauense?
this was the first video I watched in Portuguese and I'm happy to say I understood absolute most of it. Though ngl I could've physically heard the gears in my head running. Thank you.
ParabÃĐns, amigo, fico feliz por vocÊ!
And for me, your text make me happy because i understood the hole thing that you wrote.
ParabÃĐns! Eu desejo sucesso em sua jornada! âĪ
@@LucasZani-gw2jy obrigado senhor!
Good work! Good luck with the practice.
Sou MÃĐdico e trabalhei como tal para a Empresa de Engenharia Mendes Junior Internacional na MauritÃĒnia, Ãfrica Ocidental, nos anos de 1970.Tive que aprender francÊs,e ,quando fui para lÃĄ,devido à s tempestades de areia ficamos 6 dias em Dakar no Senegal à espera da melhora do tempo.Naqueles dias senti que nÃĢo dominava o francÊs para o exercÃcio seguro da medicina. Fui tomado de uma angÚstia e cheguei a pensar em retornar ao Brasil.Mas qual imensa foi a minha alegria ao desembarcar no Aeroporto de Nouakchotte e ser recebido pelo Sr.Fonseca,um caboverdiano falando portuguÊs! Foi entÃĢo que compreendi Fernando Pessoa quando disse:
"Minha PÃĄtria ÃĐ minha lÃngua." Aquele som me soou tÃĢo familiar,tÃĢo doce e eu jÃĄ começava a me acalmar.Por fim,à noite ao ser recebido pelo MÃĐdico Marcos Pelizzario para um jantar de boas vindas,me inteirei que ainda teria muitas aulas de francÊs antes de iniciar o atendimento mauritanos e franceses.
Falo fluentemente 5 idiomas com o portuguÊs, mas amo a minha lÃngua PÃĄtria nÃĢo importa com que sotaque eu a ouço!
Obrigado por compartilhar essa linda histÃģria.
Exacto ou Exato. Cada um fala à sua maneira e isso ÃĐ que torna a lÃngua portuguesas RICA. NÃĢo ÃĐ eu impor a um brasileiro que no BRASIL fale como eu portuguÊs falo em PORTUGAL e vice-versa. Melhores cumprimentos para o senhor.
Se falas no gerÚndio, falas Brasileiro. E nÃĢo PORTUGUÃS
@@tomkate6144 NÃĢo existe Brasileiro, existe portuguÊs do Brasil.
â@@tomkate6144 pessoa cansativa, veja o vÃdeo novamente, quem sabe vocÊ aprenda algo que supere seu preconceito. ð
Aqui no Brasil nÃĢo ÃĐ tÃĢo comum termos contato com o portuguÊs de Portugal. JÃĄ eu gosto de consumir conteÚdo do portuguÊs de Portugal por vontade prÃģpria. Assisto a Euronews em portuguÊs, sigo algumas pÃĄginas de notÃcias de Portugal e tambÃĐm tem uma radio de Peniche que amo escutar (que inclusive à s vezes trasmite mÚsicas brasileiras ð ). Ao meu ver, nÃĢo tem uma variante da LÃngua Portuguesa que seja a correta, pra mim o idioma ÃĐ um sÃģ e essas diferenças sÃĢo o que torna nossa lÃngua tÃĢo incrÃvel!
Sou brasileiro do Rio de Janeiro. Gosto muito do sotaque de vocÊs portugueses. Tive muitos amigos portuguÊs ( hoje tenho 90 anos). Eu, um irmÃĢo e um sobrinho casamos com portuguesas.
A lÃngua portuguesa ÃĐ realmente encantadora. Seja no Brasil ou Portugal, suas variaçÃĩes a tornam uma lÃngua Única e especial. ð§ð·
Como brasileira, sinto um imenso orgulho de falar portuguÊs. Mando um caloroso abraço aos nossos irmÃĢos de alÃĐm-mar.
Desculpe, sendo brasileira, nÃĢo fala portuguÊs. Fala parecido, mas nÃĢo portuguÊs correcto. Confirme a diferença entre o modo como fala aà e como falam que vive perto da cidade de Coimbra onde a nossa lÃngua nÃĢo tem acento nem pronuncia. Veja as diferenças. Portanto, irmÃĢos, sim, mas diferentes. Em muito mais coisas, nÃĢo ÃĐ sÃģ na lÃngua. Respeitosamente
@Uboat1407 NÃĢo fale merda. Brasileiros falam a lÃngua portuguesa.
â@@Uboat1407 Ãģbvio que falamos portuguÊs, como o sotaque brasileiro. Assim como temos o inglÊs britÃĒnico e o americano
@@wellingtonvitordasilva9052 Obviamente que nÃĢo. Veja sÃģ se ÃĐ a mesma coisa: Para o ilustre, o que ÃĐ uma galera? E o que ÃĐ um camiÃĢo? E o que ÃĐ um espectador? estÃĄ a ver que nÃĢo ÃĐ a mesma coisa . . . Pois. A vida ÃĐ assim mesmo. Aqui em Portugal falamos como escrevemos, aà por terras de Vera Cruz, nem por isso. Faz toda a diferença. E nÃĢo aceitamos que nos venham corrigir. IrmÃĢos, sim, mas diferentes. Cada um na sua casa. Respeitosamente.
âââ@@Uboat1407 Meu amigo, o portuguÊs correto ÃĐ do Brasil, hoje o mundo sÃģ lembra que o portuguÊs pertence ao Brasil, o Brasil sÃģ melhorou os erros do portuguÊs de Portugal. NÃĢo leve esse comentÃĄrio da moça em consideraçÃĢo, porque muitos brasileiros tem o sÃndrome de vira-lata!
Amei o vÃdeo! Quando fui a Portugal as pessoas adaptaram seu portuguÊs para ficar mais fÃĄcil de eu entender, achei bem fofo!
Como brasileiro que sou, adoro o portuguÊs de Portugal. à como se nossa lÃngua fosse uma famÃlia, e ler e ouvir o portuguÊs de Portugal fosse uma visita a um querido irmÃĢo mais velho. O "brasileiro" nÃĢo ÃĐ melhor nem pior; hÃĄ uma sensaçÃĢo de riqueza em ver tantas possibilidades da nossa lÃngua comum .
Esse comentÃĄrio descreve com perfeiçÃĢo o que sinto! Eu amo o nosso idioma, que mesmo dentro do Brasil jÃĄ ÃĐ tÃĢo variado. O portuguÊs de Portugal ÃĐ igualmente lindo e me acalenta demais ouvir porque lembro da minha querida bisavÃģ, com quem convivi atÃĐ minha idade adulta. Apesar de ter vindo para o Brasil ainda criança, nunca perdeu totalmente o "sotaque", entÃĢo ouvir nossos irmÃĢos mais velhos falando me trÃĄs essa sensaçÃĢo doce e familiar.
os paÃses da Ãfrica como angola tem um feito de fala que ÃĐ perfeito pra fazer piada,
Na decada de 1980 trabalhei numa multinacional americana, onde apenas algumas secretÃĄrias e gerentes sabiam inglÊs. EntÃĢo quando a Internet começou a se popularizar na segunda metade da decada de 1990, muitos brasileiros que navegavam nesta novidade escreviam em portugues, a ponto desta lingua chegar a ser o terceiro idioma da Internet. Quando o Orkut surgiu, lembro das treta nas comunidades de estadunidense exigindo que o inglÊs fosse o idioma padrÃĢo desta rede social, mas ondas de brasileiros invadiram o Orkut se comunicando em portugues irritando os gringos.. Hoje, sem dÚvida, tem muito mais brasileiros com domÃnio da lingua inglesa do que antes, mas nÃģs brasileiros temos um imenso orgullho da nossa lÃngua e modo de falar. Por isso, dado o numero de falantes, acabamos invadindo outras culturas falando o portuguÊs brasileiro, sem a intençÃĢo de domÃnio, mas de modo natural.
tem certas coisas que o brazuca ÃĐ unido, e uma delas ÃĐ passar a imagem de que eles existem e sao muitos.
excelente anÃĄlise!
HÃĄ meias verdades em seu comentÃĄrio. A bem da verdade, a maioria da populaçÃĢo brasileira nÃĢo dÃĄ o mÃnimo valor à lÃngua nacional , pouquÃssimos importam-se em falar e escrever com um mÃnimo de coerÊncia e correçÃĢo. AtÃĐ seria bom, obviamente, que as pessoas no Brasil tivessem orgulho de ser lusÃģfonas (como eram durante a Monarquia). Mas desde a imposiçÃĢo da RepÚblica no Brasil, com o sucateamento do sistema educacional, as coisas nÃĢo estÃĢo nada boas no paÃs, linguisticamente falando.
@@silva7924 O que ÃĐ uma verdade? E uma verdade pela metade? Meu comentÃĄrio foi uma opiniÃĢo, segundo a minha observaçÃĢo, nÃĢo baseado em dados cientÃfico ou "verdades". Expressei a minha verdade, assim como tens a tua verdade. Tudo bem com estas diferenças de opiniÃĩes.
@@silva7924 DÃĢo, sim. O senhor que ÃĐ cabeça-dura e ignorante, quando parte do pressuposto que a Única variente correta do portuguÊs ÃĐ a sua e que ela imperaria no paÃs que nÃĢo ÃĐ o seu. O coerente e correto aÃ, aqui jÃĄ nÃĢo ÃĐ. AlÃĐm de que vocÊ idealiza um periÃģdo no qual nÃĢo se falava portuguÊs-br, mas sim o portuguÊs de Portugal, porque o Brasil ainda nÃĢo era de todo livro. VocÊ sente falta desse perÃodo, nÃĐ? Onde Portugal era relevante, colonizadora, onde sÃģ falam pt-br os escravos e marginalizados. Saiba que o mundo mudou e a lÃngua de vocÊs ÃĐ obsoleta para nÃģs. E quando chegar o dia em que finalmente deixarmos o nome de portuguÊs para trÃĄs, vocÊs perderÃĢo 90 porcento dos falantes e serÃĢo ainda mais irrelevantes ao mundo.
Sou brasileiro e particularmente gosto do portuguÊs falado em Portugal, assim como em Angola e Moçambique. Acho que sÃĢo esses detalhes que nos tornam singular, cada um do seu modo. Acho que o portuguÊs brasileiro tampe tem um grande peso por ser mais fÃĄcil. Mesmo tendo o mesmo idioma ÃĐ difÃcil para nÃģs entendermos o sotaque portuguÊs porque a maioria dos portugueses falam muito rapido alÃĐm de serem bem cadenciados mal terminam uma palavra e ja falam outra kkkkk. Um abraço para todos os falantes desse idioma belÃssimo âĪ
Se eu tivesse mil vidas e pudesse escolher onde nascer com certeza em todas elas eu seria Brasileiro ðð
OlÃĄ Leo, sou argentino, estou aprendendo a lÃngua portuguesa, seus vÃdeos me ajudam muito, saudaçÃĩes de Lisboa.
Show, sou Moçambicano e concordo consigo. Devemos nos comunicar de acordo com o meio em que estamos e sim a populaçÃĢo brasileira ÃĐ grande entÃĢo ÃĐ bem normal eles propagarem muito mais a lÃngua portuguesa do que o resto incluindo o pais mÃĢe Portugal.ðŊ
"consigo" ÃĐ um bom exemplo.
@rodolphmuassabo3527 e "show" ÃĐ outro exemplo interessante. :-) Imagino vir dos brasileiros - principalmente os cariocas - pois usamos "show de bola" (ou simplesmente "show") como afirmaçÃĢo o tempo todo. :-)
PaÃs mÃĢe? ðĪĶðĪĶ
Que pais mÃĢe??????? Sai fora
Dhora, maneiro, foda, sÃĢo gÃrias brasileiras, os portugueses sÃģ falam fixe e cool...@@EduardoSantAnna
Eu tenho orgulho de falar portuguÊs. Com tantas possibilidades com as tantas variaçÃĩes, sem falar dos sotaques.
Triste que o Brasil esteja corrompendo o idioma
@@blocknod-tutoriaiseminecraft ah, estava demorando pra alguÃĐm comentar isso.
Pessoal chora demais kkkkâ@@blocknod-tutoriaiseminecraft
â@@blocknod-tutoriaiseminecraftskkskskskskððð chora mais, rapaz.
â@@blocknod-tutoriaiseminecraftKkkkkkkkkkk, vai fazer o que? NÃĢo foi o Brasil que decidiu ser colonizado. Apesa disso sou muito orgulhosa por falar portuguÊs com sotaque de sÃĢo paulo. NinguÃĐm corrompeu a lÃngua, e mesmo que eu fale com um sotaque vocÊ nÃĢo vai mudar o seu. à triste ver esses pensamentos retrÃģgrados, mas vida que segue
VÃdeo incrÃvel, sou Brasileiro e admiro Portugal.
Sou brasileiro do RS, e se tem uma coisa que ne deixa faceiro ÃĐ o sotaque portuguÊs, eu acho muito sexy. Os sotaques mineiro e nordestino parecem acolhedores, como roupa quente depois de um banho de chuva.
Quanta baboseira
@@leandroterra4320 Se vocÊ nÃĢo tem a capacidade de perceber a beleza das coisas quotidianas, a culpa nÃĢo ÃĐ do Miguel, ÃĐ sua.
estranho â@@leandroterra4320
concordo
JÃĄ eu sou paulista mas sempre amei o sotaque sulista e mineiro, jÃĄ nÃĢo suporto o sotaque nordestino, isso pq eu tenho sangue deles ðð
Acho muito arrastado e incompreensÃvel ð
PortuguÊs ÃĐ, certamente, um dos mais belos idiomas do mundo. à uma lÃngua que exprime emoçÃĩes de forma poÃĐtica, sonora e efusiva. Na letra da mÚsica, LÃngua, Caetano Veloso manifesta sua satisfaçÃĢo em retomar a influÊncia do portuguÊs europeu com uma metÃĄfora provocativa "gosto de roçar minha lÃngua, na lÃngua de Luis de CamÃĩes". E ainda define: "A lÃngua ÃĐ minha pÃĄtria".
E eu, particularmente, gosto de saber que esta ÃĐ uma lÃngua global, de muitas pÃĄtrias (queremos frÃĄtrias) e que, por isso, ÃĐ diversa em se manifestar. A sodade que cabo verdiana, CesÃĄria Ãvora, canta em suas mornas, ÃĐ a mesma sodade matadeira da modinha de viola do baiano Dorival Caymi, que mesmo nÃĢo usando a grafia correta da saudade, palavra tÃĢo lusa, soube poetizar que ÃĐ doce morrer no mar, o mesmo mar onde navegar era mais importante que viver, dessa forma, "roçando" sua lÃngua na mesma lingua de CamÃĩes ou Fernando Pessoa, que antes dele, cantaram o mesmo mar, que ÃĐ onde Deus espelhou o cÃĐu.
Quem quiser ver uma declaraçÃĢo de amor à lingua portuguesa, assistam o filme Tempo de Paz, em que um judeu austrÃaco, fugindo da Europa, na Segunda Guerra Mundial, foge para o Brasil por ter se encantado com a lÃngua portuguesa, a qual aprendeu lendo poemas.
E descobre que o Brasil era mais parecido com a Alemanha nacional socialista do que com os poemas de Carlos Drummond ððĒ
@@luizfelipeamato5403 o Brasil dessa ÃĐpoca, sob a ditadura Vargas. Mas o foco ÃĐ o amor pela lÃngua portuguesa, e pela capacidade transformadora da arte, capaz de fazer um torturador se emocionar
@@Sergiolrs2008 infelizmente nÃĢo sÃģ dessa ÃĐpoca. Mas certamente Ãģtimo filme pra assistir!
que belo texto
@@theDfLopes obrigado!
Uma pequena correçÃĢo, Leo. Tupi-Guarani nÃĢo ÃĐ uma lÃngua, sim um tronco linguÃstico, composto por vÃĄrias lÃnguas, entre elas, evidentemente, o tupi (e diversas lÃnguas tupianas) e o guarani (que ÃĐ uma lÃngua oficial no Paraguai). Mas essas duas, na verdade, sÃĢo bem diferentes e distantes entre si.
Eu acho que cada pais deve ser respeitado como tal. Eu amo o meu sotaque brasileiro e a forma como falamos, mas tambem respeito a lingua-mÃĢe dos PortuguÊses nativos. Acho que cada um deve falar conforme o que achar melhor, o importante ÃĐ manter respeito e saber respeitar o espaço e vontade de cada um.
à isso mesmo meu querido Sou Brasileira e concordo em nÚmero e genero, sou Brasileira do nordeste e atÃĐ la mesmo temos infinitas formas e sutaques, amei seu vÃdeo e vivo cÃĄ em Portugal!
Eu sou espanhola. Estudo portuguÊs brasileiro. Visito com muita frequÊncia Portugal e nÃĢo tenho problema nenhum para a comunicaçÃĢo.
Concordo com a tua visÃĢo da lÃngua portuguesa. E sempre me lembro das palavras de Pessoa, "Minha pÃĄtria ÃĐ a lÃngua portuguesa"âĪïļ
Belo PortuguÊs tu tens?
Seria muito interessante se os prÃģprios portugueses afirmassem isto, mas para eles o brasil nÃĢo fala portuguÊs.
â@@evinhohenriquemas quando ÃĐ que vÃĢo entender que quando dizemos "fala brasileiro", nos referimos ao sotaque?
Achas que quando dizemos que alguÃĐm fala alentejano estamos a criar uma lÃngua nova?
@@evinhohenrique quando dizemos brasileiro, referimo-nos ao sotaque
@@joaorafael2049 Porque nÃĢo ÃĐ direto.
Sou brasileiro e acho lindo que exista mais de uma versÃĢo da minha lÃngua. Diferenças sÃģ nos enriquecem. Funciona pros dois lados. âĪïļ
Sim mas "Facto" e "Arquitecto" ÃĐ com "C"! ðâĪ
"Aspecto" tambÃĐm ÃĐ com c. ð
NÃĢo sei por que caralhas nÃģs tiramos esse C das palavras. DÃĄ muito mais prazer falar FaCto do que fato. Kkkk
â@@fakesssbrporque ÃĐ a evoluçÃĢo, o nosso vocabulÃĄrio mudou bastante, procure vÃdeos antigos, por exemplo, da FAB na segunda guerra mundial, eles falam um pouco diferente, tanto na gramÃĄtica quanto na fonÃĐtica.
@@Lfnzr85 Ãbvio! E conceptual ÃĐ com "P"! Qual ÃĐ a dÚvida!? ð
Leo, obrigado por este video. Sou dos Estados Unidos e aprendà o portuguÊs no Brasil hÃĄ muitos anos. Mas notei logo as diferenças entre o portuguÊs de Portugal e a forma que eu estava aprendendo.
Quando viajava em Portugal hÃĄ 5 anos, comecei desde os primeiros dias a mudar a minha pronÚncia e atÃĐ o vocabulario para me adaptar ao ambiente local.
Obrigado de novo por este canal.
Coisa mais bonita que existe ÃĐ a riqueza das variantes e sotaques de cada idioma, que sempre vem carregada de cultura e um estilo muito prÃģprio de cada regiÃĢo! Celebremos as diferenças atravÃĐs da alegria, curiosidade e respeito!
Adoro a lÃngua portuguesa que herdamos de Portugal ,acho bela demais e produz cançÃĩes maravilhosa aqui no Brasil
TambÃĐm gosto da LP. SÃģ achei um grande vacilo o que MarquÊs de Pombal fez, em meados de 1760, proibindo o uso do nheengatu, em solo brasileiro. PoderÃamos, tranquilamente, ser bilÃngues e o maior paÃs do mundo com uma lÃngua indÃgena oficial.
Apenas a proibiçÃĢo do uso do nheengatÚ (LÃngua Geral AmazÃīnica) e da LÃngua Geral Paulista (baseada no Tupi do Sul) nÃĢo seria suficiente para o quase total desaparecimento das duas variantes do tupi. O fator determinante para tal ocorrÊncia foi a expulsÃĢo dos jesuÃtas que davam todo apoio possÃvel aos nativos americanos (principalmente aos falantes de lÃngua tupi). Os jesuÃtas foram acusados de haver criado, no Brasil, um outro Estado dentro do Estado portuguÊs.
Bem, espero ter ajudado. SaudaçÃĩes.
WER@@Gobbete
âQue lÃngua ÃĐ essa "nheengatu".
As cançÃĩes "maravilhosa": cai de boca no meu b*cetÃĢo ðķ
@@wesleycarvalho4940nheengatu ÃĐ uma lÃngua indÃgena, descendente da LÃngua Geral, falada pela maioria do povo brasileiro, no sÃĐc XVIII.
A LÃngua Geral e o nheengatu sÃĢo da famÃlia do Tupi.
A LÃngua Geral deu origem a nomes como Pindamonhangaba, ParanÃĄ, AmapÃĄ, Aricanduva, JacareÃ, Ipiranga, Sergipe, etc.
TambÃĐm herdamos palavras como paçoca, jacarÃĐ, sabiÃĄ, piranha, abacaxi, caju, maracujÃĄ, etc.
CaracterÃstica anasalada da sonoridade do portuguÊs brasileiro tambÃĐm veio das lÃnguas indÃgenas.
Compare um brasileiro e um portuguÊs pronunciando a letra âÃĢâ em âcoraçÃĢoâ e âmÃĢeâ.
O sotaque caipira paulista e o mineiro, por exemplo,surgiram por influÊncia indÃgena: os portugueses chegaram pronunciando âportaâ com o ârâ igual a âcarroâ, mas, como eu disse, a maioria do povo falava lÃnguas indÃgenas e os falantes nÃĢo conseguiam pronunciar o ârâ igual a âarranharâ. Aà saÃa o ârâ hoje considerado caracterÃstico dos caipiras e mineiros.
A troca de âLâ por ârâ (farta ao invÃĐs de falta) tambÃĐm foi por isso.
Eu, sendo Estado Unidense, ADOREI o que dizeste - "Existem muitas formas de falar, muitos sotaques e expressÃĩes regionais dentro de uma mesma lÃngua". HÃĄ anos q falo portuguÊs brasileiro e sem dÚvida foi pq eu queria aprender a lingua e cultura. MAS depois de 10 anos, queria aprender mais sobre o mundo Lusofono e achei a beleza do portuguÊs padrÃĢo. à vdd, eu falo de um contexto diferente quando estou falar com brasileiro, africano ou europeu mas ninguem precisar se sentir machucado ou envergonhado de falar seu prÃģprio portuguÊs. à a lÃngua que nÃģs unem.
Este video achei legal, fixe, bom d+, buÃĐ! Adorei gente! Muito fixe Malta!
Seu portuguÊs ÃĐ excelente, morou no Brasil? Como aprendeu portuguÊs?
Como britÃĒnico concordo totalmente - falando de portuguÊs o mesmo do inglÊs! Na variedade hÃĄ muita riqueza nos dois lados do AtlÃĒntico!
Seu portuguÊs estÃĄ Ãģtimo estadunidense ÃĐ junto, e une e sem o m, estÃĄ Ãģtimo e concordo contigo abraçÃĢo, a prÃĄtica leva ao entendimento de qualquer idioma.
Muito bom, kenny
Nos*, "nÃģs" ÃĐ quando se refere a mais pessoas.
Sou imensamente grato a Portugal por nos ter dado uma lÃngua tÃĢo bela! ParabÃĐns pelo excelente trabalho em prol da nossa maravilhosa lÃngua portuguesa, tratando o tema com grande respeito e seriedade. Espero ter a oportunidade de visitar seu paÃs um dia! Abraços do Brasil.
ParabÃĐns, LÃĐo, pela sua didÃĄtica ao ensinar; pelo sua forma de falar pausada, e principalmente, pela forma educada, sensata e respeitosa com que fala da lÃngua portuguesa de Portugal e do Brasil!!! ðâĪïļðŧ
O mundo estÃĄ sempre em movimento e os idiomas estÃĢo tambÃĐm estÃĢo inseridos nisso. Como o professor LÃĐo bem lembrou, hoje nÃĢo hÃĄ mais distÃĒncias de oceanos entre os paÃses lusÃģfonos.
Estava lendo um decreto de lei do governo brasileiro do ano de 1910 e percebi como o portuguÊs brasileiro era diferente hÃĄ apenas 100 anos atrÃĄs. A diferença ÃĐ absurda. NÃĢo percebÃamos essa diferença de evoluçÃĢo de lÃnguas antes porque nÃĢo tÃnhamos os meios de comunicaçÃĢo que temos hoje, acho que ÃĐ por isso que as pessoas acham estranho ver essa evoluçÃĢo em tempo real e muitas vezes acham que ÃĐ o fim do mundo o fato de sua lÃngua estar mudando, quando na verdade isso sempre aconteceu desde a origem de cada lÃngua... A diferença ÃĐ que hoje conseguimos perceber essa mudança em tempo real por conta da internet. Aposto que atÃĐ mesmo o portuguÊs de Portugal hÃĄ 100 anos atrÃĄs era bastante diferente do prÃģprio portuguÊs de Portugal de hoje, assim como outros idiomas
Dizem que o portuguÊs do sÃĐculo 16 em Portugal era mais parecido com o PortuguÊs brasileiro atual, nÃĢo sei se ÃĐ verdade@@ent.8979
O portuguÊs do Brasil e de Portugal nasceram diferentes, e evoluÃram de modo diferente separados, hoje em Portugal e na diÃĄspora, a variante lusa estÃĄ caminhando com a brasileira agora sÃĐculo 20 no final anos 90 pra cÃĄ e sÃĐculo 21, elas estÃĢo se reintegrando e formaram a CPLP juntas pra unir toda a lusofonia, essa reintegraçÃĢo essa refusÃĢo das variantes tem que acontecer pra lusofonia nÃĢo ser refÃĐm de outros blocos linguÃsticos do mundo e isso que o mundo luso precisa entender, outros blocos linguÃsticos nÃĢo querem essa fusÃĢo das 2 variantes por motivos culturais polÃticos e a CPLP jamais deve ouvir nÃĢo lusofonos, e as falas lusas e canarinhas devem se unificar em Portugal e serem a demonstraçÃĢo de carinho paz, respeito e afeiçÃĢo mundial, simples assim.
Pois ÃĐ! Querendo ou nÃĢo, todo idioma se modificarÃĄ conforme a ÃĐpoca. AtÃĐ "o JaponÊs e outros idiomas da Ãsia", tiveram essas modificaçÃĩes no decorrer dos tempos. E se pararmos pra pensar, atÃĐ as gÃrias brasileiras das dÃĐcadas de 90 comparando com as dos anos 2000-presente, estÃĢo bem diferentes. SÃĢo modificaçÃĩes naturais que ocorrerÃĢo inevitavelmente ao passar dos tempos. E nÃĢo vejo isto como um problema e sim como uma "metamorfose linguÃstica" que acontecerÃĄ em todos os idiomas conforme comentado anteriormente.@@ent.8979 ðĪ·ðūââð
A lÃngua portuguesa encontrou no Brasil uma condiçÃĢo Única de fusÃĢo e acrÃĐscimos em virtude da grande quantidade de povos que para cÃĄ vieram. NÃĢo teria como ser diferente. Nosso jeito de se expressar, falar e escrever ÃĐ o resultado desta mescla gigantesca que ainda nÃĢo terminou. Falamos a mesma lÃngua de CamÃĩes, porÃĐm, soamos naturalmente diferentes dos nossos ancestrais lusitanos e ainda assim nos entendemos. A lÃngua portuguesa foi e ÃĐ um fator de integraçÃĢo de todos os povos do Brasil como uma Única naçÃĢo. Obrigado aos nossos irmÃĢos do alÃĐm mar.
NÃĢo sÃģ dos povos que vieram, mas tambÃĐm dos povos originÃĄrios da terra que hoje chamamos de Brasil, o "R caipira" do interior de SÃĢo Paulo tem origem indÃgena por exemplo.
Diferente da capital, onde se desenvolveu mais o R vibrante dos imigrantes italianos, mas que na minha percepçÃĢo esta ficando mais suave comparado a como era antigamente.
O R vibrante retroflexo fluminense estÃĄ morrendo com muitos asiÃĄticos, outros americanos e europeus nÃĢo lusofonos esse erre vai morrer R o cenÃĄrio e cosmopolitano e os nÃĢo lusofonos hoje amam o interior do Rj sÃĢo difusos no lugar, estÃĄ sumindo, os chineses e russos falam bem portuguÊs e evitam todo custo esse R rotico retroflexo do Fluminense e estÃĢo em peso lÃĄ fora outros etc..m
â@@gosteiefavoritei1incrÃvel como sempre negligenciam os africanos
à certo que houve influÊncia dos imigrantes, mas hÃĄ vÃĄrios problemas:
1. Vieram tarde
2. Concentraram-se sÃģ no Centro-Sul
3. Suas respectivas influÊncias nÃĢo tÊm pesos iguais, com exceçÃĢo dos sotaques das colÃīnias e locais; jÃĄ que o peso maior vem dos Portugueses (especialmente do Norte, Centro e Açores) e Africanos Bantos sÃĢo o top-tier... depois vem os indÃgenas no posto 2.. italianos no posto 3.. e os imigrantes no posto 4.
@@nathanaelpereira5207 Desculpe, nÃĢo foi por mal, mencionei esses dois pq recentemente li um artigo que mencionava esses dois exemplos que disse. Dito isto o comentÃĄrio acima mencionou "todos os povos que cÃĄ vieram" isso incluia jÃĄ os africanos.
Mas confesso que nunca parei para pensar na influÊncia linguÃstica dos africanos. Conheço mais as influÊncias religiosas, musicais e culinÃĄrias, que sÃĢo todas bem Ãģbvias no nosso dia a dia, mas nunca ouvi falar de como influenciaram nosso sotaque.
OlÃĄ, gostei muito do teu vÃdeo! sou brasileira e morei em Portugal, por um tempo. Posso dizer que adoro o jeito e sotaque que os tugas falam! Abraços desde Curitiba.
Pena q nao ÃĐ isso que os gringo pensa
Como hablante de espaÃąol te agradezco mucho la manera tranquila y pausada de hablar, entendà el 90% del vÃdeo (y ya me suscribÃ). Creo que este fenÃģmeno de unificaciÃģn del lenguaje gracias al internet me parece fantÃĄstico, como peruano, en mi variante de espaÃąol termino hablando en mi dÃa a dÃa jergas de toda LatinoamÃĐrica y eso me hace ver que no existe una frontera real entre todos los distintos pueblos latinoamericanos.
Sou Colombiano ÃĐ moro aqui em Portugal a uns 6 meses e pouco. Meu professor fala que tenho uma mistura do sotaque Brasileiro e PortuguÃĐs. Adoro isso, a lingua portuguesa e maravilhosa e todas as variacoes sao bem aceitadas :)
Como estÃĄ sendo sua experiÊncia aÃ? Foi bem recebido?
VocÊ escreve muito bem! Bem melhor que a mÃĐdia entre nÃģs, brasileiros.
OlÃĄ @@patrickmachado3685 estÃĄ sendo muito boa na verdadera, Portugal e um pais belÃsimo! Obrigado pela pergunta.
Obrigado@@AlexXavier
Sou brasileiro, morei 1 ano e meio em Portugal e sempre procurei adaptar meu vocabulÃĄrio ao conversar com os portugueses. Gostei tanto, que ao retornar ao Brasil acabei adotando alguns termos atÃĐ hoje. Ambas as variaçÃĩes tÊm o seu valor. ð
Mas o certo ÃĐ esse! se vc vai morar em um paÃs, tem que aprender a lÃngua ou as variaçÃĩes, ÃĐ uma forma atÃĐ de mostrar respeito com os nativos.
Gosto muito do nosso sotaque, mas acho o portuguÊs de Portugal mais charmoso. TambÃĐm vivo em Portugal e quando vivia no Brasil nÃĢo gostava muito, agora adoro.
â@@carpediem552acho que pra gente o portuguÊs de Portugal ÃĐ mais formal AE da um ar de imponÊncia sei lÃĄ, o nosso jÃĄ ÃĐ mais do dia a dia mais fÃĄcil e mais satisfatÃģrio de falar
â@@Cachorrochupetao338simmm kkk o portuguÊs de Portugal parece mesmo mais formal kkkk lindo de ver portugueses de Portugal falando o portuguÊs deles
Sou brasileiro e o sotaque portuguÊs ÃĐ mÚsica para meus ouvidos. Acho lindo a forma como falam. ð
Que conteÚdo maravilhoso!
Sou venezuelano, filho de madeirenses e moro no Brasil desde 1988. Um mix de culturas na minha mente e aceito a todas.
Tenho muito orgullo de ser brasilero e falar portuguÊs. Em qualquer paÃs que nÃĢo seja lusofono somos elogiados pela melodia do idioma. Dizem que parece que estamos recitando um poema quando falamos. O Brasil pegou o portuguÃĐs, colocou açucar, amaciou, um pouquinho de canela e pimenta.
I agree totally. Brazilian accent sounds almost like Italian.
PortuguÊs nÃĢo saber fala portuguÊs corretamente,eles comem as vogais infelizmente!
â@@chicagomikeAcho que nÃĢo, Brasil fala em um jeito Único,e nÃĢo tem comparaçÃĢo com ninguÃĐm no mundo!
@@RoniStuatiÃĐ a forma de falar. Ou vais dizer que em inglÊs, falam todas as vogais? Isso nÃĢo significa que nÃĢo saibam falar corretamente.
@@pedroluis758 Para de chorar PortuguÊs com seu sutaque feio de Portugal, aliÃĄs nÃĢo perguntei nada a vocÊ horrÃvel!
Cara, sou brasileiro e quando fui a Portugal, em alguns lugares eu nÃĢo conseguia entender o que era dito, assim como em alguns canais de TV. Era mais fÃĄcil entender espanhol kkkk. Mas fui muito bem recebido, um paÃs muito lindo. ParabÃĐns pelo canal!
O espanhol ÃĐ realmente mais fÃĄcil de entender do que o portuguÊs falado por alguns portugueses. à como se o espanhol fosse um portuguÊs falado de forma errada kkkk
Foi sÃģ de passagem nÃĐ . Experimenta morar lÃĄ e entender como eles realmente nos tratam
Se nÃĢo entende o um portuguÊs fala vocÊ nÃĢo fala portuguÊs pq eu entendo bem
@@nayeguikalomai7982 Com certeza morar no lugar ÃĐ bem diferente, por isso esclareci bem a experiÊncia que tive - caso particular.
@@asaventurasdegd à "falar" e nÃĢo "fala" tanto no Brasil quanto em Portugal.
Eu nÃĢo falo portuguÊs muito bem, mÃĄs esse vÃdeo foi fascinante. Obrigado por fazer-lo e por explicar-lo. Quero mais vÃdeos assim âĪïļ
CorreçÃĢo:
FazÊ-lo e por explicÃĄ-lo.
Eu tÃī aprendendo portuguÊs tambÃĐm (o do Brasil)
Not being Portuguese nor Brazilian, but loving languages, obrigada for this post!
O portuguÊs de portugal ÃĐ atÃĐ bonito, mas a sonoridade e harmonia do portuguÊs brasileiro estÃĄ em ooutro nÃvel!
Eu sÃģ fui entender como o brasileiro soa cantando e bonito depois de aprender inglÊs. Nas minhas aulas de conversaçÃĢo eu dizia alguma coisa em portuguÊs no meu de todo aquele inglÊs e percebia como soava bonito.
Como estudei lÃnguas a vida toda tento nÃĢo misturar mas adoro ambos o portuguÊs de Portugal e o portuguÊs do Brasil. HÃĄ algumas palavras mais brasileiras que jÃĄ utilizo como "sotaque" (em vez de pronÚncia") mas tambÃĐm jÃĄ tenho ouvido brasileiros dizerem em Portugal "se calhar". EmprÃĐstimos de povos irmÃĢos! Paz para todos! ðððžâĻïļ
EU TAMBEM PASSO A VIDA ESTUDANDO LINGUA DAS MINHAS NAMORADAS. CONHECO MAIS DE 15 LINGUAS.
Deixa de onda ððððâ@@webgpu
Sotaque = ACCENT
Boa noite Leo
Sou senegalÊs. à evidente que haja essa presença porque se encontra na internete mais videos com o portuguÊs brasileiro do que o de Portugal. Os brasileiros estÃĢo mais presentes e ativos nas redes sociais do que os portugueses. à muito raro encontrar um video dum portuguÊs de Portugal a nÃĢo ser o senhor Leo.
Sou estudante de portuguÊs na Universidade Cheikh Anta Diop de Dacar, Senegal. JÃĄ tenho o meu mestrado em portuguÊs. Muito obrigado e vejo de vez em quando os seus videos com os quais aprendi muitas coisas.
Honestamente, eu amo fortemente o meu idioma e nÃĢo o trocaria jamais por outro, como idioma nativo. Por esse motivo sou muito grata a Portugal por ter herdado a sua (agora minha) lÃngua materna. âĨâĨ
Cola com nÃģs que ÃĐ sucesso haha, tamo junto tugas ð§ð·âĪðĩðđ ðĪðŧ
Se alguÃĐm precisar, eu traduzo,,,
que merda...
@@dinartefranciscopereiranun9650 Traduz isto faz-favor.
â@@Nyanskulls vem com a gente que ÃĐ sucesso
Muito Brasileiro ððð o povo nem entende ðððð
A lÃngua portuguesa ÃĐ muito bonita e expressiva, nÃĢo importa se ÃĐ com sotaque de Portugal ou do Brasil. Uma enriquece a outra ððð
ParabÃĐns pelo conteÚdo, muito preciso em cada detalhe, abraços do Brasil para todos portugueses.
Sou brasileiro e adoro nosso idioma, seja como ÃĐ falado no Brasil ou em Portugal.
Como o LÃĐo disse, a melhor forma de se falar ÃĐ adequando nossa fala com as diferentes situaçÃĩes cotidianas, desta forma jamais erraremos!
Aqui no Brasil hÃĄ uma mania absurda de se usar expressÃĩes ou palavras em inglÊs, sendo que temos a versÃĢo em portuguÊs da mesma palavra, mas infelizmente muita gente se deixa levar pelo inglÊs e evita usar a versÃĢo em portuguÊs.
Exemplos: dog ou doguinho, em vez de cachorro ou cachorrinho; fazer uma call, em vez de fazer uma ligaçÃĢo; mandar/enviar um print, em vez de mandar/enviar uma captura de tela; QR Code, em vez de CÃģdigo QR, etc.
Vamos todos usar essa lÃngua linda que os portugueses nos ensinaram e priorizÃĄ-la acima de qualquer outro idioma, pessoal!
Um abraço a todos os brasileiros, portugueses ou qualquer lusÃģfono que leu este comentÃĄrio!
Jefferson Soares
SÃĢo Paulo, SP - Brasil
Salve, Leo! Seu portuguÊs destaca bem as vogais assim como o brasileiro, por isso fica muito mais fÃĄcil de te entender do que outros portugueses que costumo ver no youtube.
A diferença ÃĐ que o Leo fala mais devagar e pausado. Mas usa o sotaque portuguÊs normal.
à fÃĄcil entender porque ele fala lento de propÃģsito, ninguÃĐm fala assim no dia-a-dia.
Recentemente eu notei que o mesmo fenÃīmeno ocorre com os jovens brasileiros em relaçÃĢo as variantes regionais do portuguÊs falado no Brasil. A diferença do portuguÊs falado por jovens adultos e do portuguÊs falado por adolescentes, especialmente no interior, ÃĐ dramÃĄtica. Ãs vezes nem parecem pessoas que nasceram e cresceram no mesmo lugar.
Percebi isso tb, inclusive nÃģs sotaques dos antigos
Na cidade de SÃĢo Paulo isso ÃĐ bem perceptÃvel. Os mais velhos falam um sotaque paulistano tradicional, bem neutro, sem chiados e sem nasalizaçÃĩes, ao passo que os mais novos, jÃĄ falam com algum chiado nos T e D e com nasalizaçÃĩes meio forçadas, como "Ameinda" "NÃĒÃĒo tÃīÃī inteindeindu". rsrs
O que eu vejo ÃĐ que a internet estÃĄ tirando a particularidade dos sotaques regionais, onde jovens em efeito manada seguem memes e modinhas de outros estados, isso quando nÃĢo ferram com o prÃģprio portuguÊs em si, tipo quando falam "dibrar" em vez de "driblar" ou "perplecto" em vez de "perplexo", ou mesmo "brabo" dm vez de "bravo". Na questÃĢo de expressÃĩes se outros estados, vemos gente pegando expressÃĩes tÃpicas do Rio de Janeiro e pegando pra si, como "pica", "viado" e "menor". ExpressÃĩes que sÃĢo oriundas do RJ tomaram o Brasil. Da Bahia, veio o tal do "lÃĄ ele". SÃģ queria saber de onde tiraram a aberraçÃĢo "deu bom/deu ruim"?
Enfim, nÃĢo vejo com bons olhos essas coisas. Tanto tem o lado de acabar com os regionalismos como de destruÃrem com o portuguÊs.
â@@barbaraaraujo7700Mas a parte de nasalizaçÃĢo ÃĐ tÃpica de quem tem origem italiana, sendo que a cidade de SP teve o sotaque bastante influenciado pelos italianos.
@@HwoarangGamer O Sotaque paulistano tradicional de origem italiana nÃĢo era assim. Procure vÃdeos antigos dos Mutantes, por exemplo "Mutantes em Portugal -1969", com entrevistas de Rita Lee e Arnaldo Baptista e vocÊ verÃĄ que o sotaque deles era o paulistano tradicional e sem nasalizaçÃĢo. Essa nasalizaçÃĢo, creio ser recente e forçada.
Em minha opiniÃĢo, os portugueses que se queixam pela "desvirtualizaçÃĢo" do idioma deveriam na verdade estarem felizes. Isso prova que o idioma PortuguÊs ÃĐ vivo, sofre mudanças porque estÃĄ em constante uso por diferentes povos e em diferentes lugares ao redor do globo. Vemos o que aconteceu com a lÃngua mÃĢe do PortuguÊs, Italiano e FrancÊs, o Latim? Uma lÃngua morta (que nenhum paÃs na atualidade o tem como idioma oficial) e que poucos falantes ainda restam. As "filhas" que ainda vivem tomaram diferentes rumos no decorrer da histÃģria da humanidade, e hoje se espalharam por todo o planeta. Se o PortuguÊs de Portugal se mantivesse sempre o mesmo, primeiro que o que vocÊs falam atualmente jÃĄ o ÃĐ muito diferente do que os colonos do sÃĐculo XVI falam/escreviam, e segundo que o destino certo de uma lÃngua tÃĢo rÃgida e restrita assim seria, inevitavelmente, sua extinçÃĢo.
Seu portuguÊs ÃĐ tÃĢo gostoso de ouvir âĪ
Em conversas com amigos latinos, nos disseram que a maior riqueza que existe em nosso paÃs ÃĐ a lingua portuguesa. Diferente no mundo e que temos a honra de pronunciar! PARABÃNS pelo vÃdeo!
*O BRASIL à LITERALMENTE UM PAÃS - CONTINENTE, QUE O PORTUGUÃS Jà à BASTANTE DIFERENTE A CADA REGIÃO* âĪð§ð·
PARA DE USAR LITERALMENTE COMO INTENSIDADE
â@@bolitamelancolicaele usou como advÃĐrbio de modo, nÃĢo de intensidade
Mas todos se entendem facilmente..
NÃĢo ÃĐ nÃĢo, somente em sotaque e algumas gÃrias, na hora de escrever, alÃĐm do grosso do idioma ÃĐ igual em todo paÃs.
@@triplocore mano mas vo te falar, meu tio nasceu no sul, mas bem la em baixo mesmo perto da argentina e quando ele casou com a minha tia e veio morar em sp eu n entendia quase nada que ele falava papo reto, parecia uma mistura de alemÃĢo com portugues e espanhol atÃĐ ele adaptar ao sotaque daq era sofrido entende o homi, nosso pais ÃĐ gigante mano, tem lugares que tem palavras proprias que pra quem ÃĐ de outro estado ÃĐ praticamente uma lingua alienigena kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Muitos parabÃĐns pelo seu canal, mais pela divulgaçÃĢo que faz no toca a enriquecer a nossa lÃngua portuguesa. Um abraço por parte de um portuguÊs europeu & madeirense. Um grande bem-haja.
acabei de descobrir o seu canal e adorei seu conteÚdo, sempre um prazer aprender e estar em contato com o nosso portuguÊs âĪïļ
Como Brasileiro vivendo na Europa hÃĄ mais de uma dÃĐcada, jÃĄ estive algumas vezes em Portugal. Nunca tive dificuldade em me comunicar. As palavras diferentes sÃĢo facilmente aprendidas e sinceramente nÃĢo ÃĐ tÃĢo diferente quanto ter de aprender um vocabulÃĄrio novo de outra regiÃĢo do Brasil.
Quanto à gramÃĄtica, se a pessoa tiver tido uma boa educaçÃĢo no Brasil, nÃĢo hÃĄ problemas. Imagino que para pessoas humildes e que nÃĢo tenham tido um bom estudo seja mais difÃcil se adaptar, mas isto nÃĢo ÃĐ excessÃĢo do portuguÊs o mesmo se passa com um americano que se mude para o Reino Unido.
Ãtimo vÃdeo como sempre! Abraços!
Exatamente! Sou do Rio Grande do Sul, quando fui morar em SÃĢo Paulo me deparei com muitas palavras que nÃĢo conhecia, assim como à s vezes tambÃĐm usava alguma que eles nÃĢo conheciam. Sobre a questÃĢo da educaçÃĢo tambÃĐm concordo. Por exemplo, minha irmÃĢ quando foi a Portugal disse que ficou surpresa ao descobrir que lÃĄ, em vez de "xÃcara" eles dizem "chÃĄvena" (palavra que ela nunca tinha visto). Eu, que nunca fui a Portugal, disse que jÃĄ conhecia pois gosto muito de ler, e em autores como Machado de Assis, JosÃĐ de Alencar, Eça de QueirÃģz, etc, jÃĄ tinha visto essa palavra.
Mas à s diferenças entre o inglÊs americano e o inglÊs britÃĒnico, nÃĢo hÃĄ tanta diferença assim,dizem que no portuguÊs do Brasil e portuguÊs de Portugal hÃĄ muito mais diferenças, ÃĐ o que dizem,mas nÃĢo tenho certeza
@@LauraLaura-hl9fe HÃĄ muitas diferenças sim, tanto de vocabulÃĄrio como de pronÚncia. à sÃģ dar uma pesquisada na internet que ÃĐ possÃvel encontrar diversos vÃdeos e artigos sobre isso. O mesmo ocorre com o Espanhol e o FrancÊs, idiomas falados tanto na Europa como na AmÃĐrica.
@@janenog8761 Exato, assim por exemplo no poema de Fernando Pessoa "Autopsicografia", na Última estrofe,
"E assim nas calhas de roda
Gira, a entreter a razÃĢo,
Esse comboio de corda
Que se chama coraçÃĢo."
Comboio refere-se a um trem, vocabulÃĄrio de uso em Portugal.
PorÃĐm me referia especialmente ao faot de que para alguÃĐm que possui o domÃnio da norma culta no Brasil, alÃĐm de escrever e ler bem textos escritos no paÃs, normalmente terÃĄ que se adaptar mais ao vocabulÃĄrio e alguns usos especificos do portuguÊs de Portugal.
@@LauraLaura-hl9fe Vou ter de concordar com o/a @janeog8761
Morei em Londres e um americano recÃĐm chegado à capital do UK sem nenhum contato prÃĐvio quanto à pronÚncia e vocabulÃĄrio local tem muita dificuldade em entender o que estÃĄ sendo dito. Claro que como para brasileiros em Portugal a adaptçÃĢo ÃĐ rÃĄpida, mas novamente isso ÃĐ influenciado pelo grau de escolaridade da pessoa.
As vezes tenho dificuldade de entender o portuguÊs de Portugal. VocÊ fala de um jeito mais fÃĄcil de eu entender ð§ð·ðð
Beleza, Leo! VocÊ tem uma pronuncia agradÃĄvel e que nos leva a gostar cada vez mais dos vÃdeos que faz. Amo o sotaque portuguÊs. Minha bisavÃī paterna era portuguesa, mas nÃĢo tenho essa cidadania. Grande abraço!
Perfeita a sua abordagem. NÃĢo hÃĄ o certo e o errado. A diversidade ÃĐ uma grande riqueza. De fato o portugÊs de Portugal ÃĐ mais formal, ou seja, sÃĢo utilizadas no dia-a-dia as regras que nÃģs, brasileiros, aprendemos na escola e nem sempre colocamos em prÃĄtica. Hoje trabalho em Portugal, com colegas portugueses, e procuro sempre escrever e falar o portuguÊs de Portugal para melhor me fazer entender, pois afinal, eu ÃĐ que estou no "sÃtio" deles ð. Viva o Brasil! Viva Portugal!
Tambem com ensino horrivel que nois tem no brasil
Eu sou Ãrabe do Iraque e confirmo a influÊncia ÃĄrabica no portuguÊs, mas na minha opiniÃĢo, aquela influÊncia ultrapassa os nomes e chega aos pormenores mais fundos na lÃngua portuguesa tal como as palavras seguintes: onde (aina); ainda (inda); atÃĐ (hata); lhe (laho/laha) ... alguns exemplos dos nomes da origem ÃĄrabica: arroz (alroz), FÃĄtima, Alcantara (alkantara que significa uma ponte pequena, hoje em dia sÃģ usamos esta palavra na poesia porque ÃĐ antiga), almadina (almadina que significa a cidade), açÚcar (alsukar), alfaiate (alkhayat), dinheiro (dinar, acho que os ÃĄrabes importaram esta do grego "dinairus"), alvalade (albalad, que significa o paÃs), camisa (kamis), BelÃĐm (bait laham, ÃĐ uma cidade na Palestina), atÃĐ o nome Portugal pode ser que vem da palavra ÃĄrabe ØĻØąØŠŲاŲ /bortuqal/ qus siginifica laranja.
Nota: na lÃngua ÃĄrabe temos duas palavras: narenj e bortuqal: a primeira refere-se ao sabor ÃĄcido enquanto a segunda se refere ao sabor doce.
Almofada, açougue, almoxarifado, azul, alfaiate, etc., etc.
Eu nÃĢo estava a mencionar os nomes, mencionei preposiçÃĩes tal como onde, atÃĐ, ainda etc. Que significa que a influÊncia ÃĄrabica ÃĐ imensa porque ultrapassou a outros aspetos da lÃngua portuguesa. Exemplos dos nomes inclui: arroz (alroz), FÃĄtima, Alcantara (alkantara), almadina (almadina que significa a cidade), açÚcar (alsukar), alfaiate (alkhayat), dinheiro (dinar), alvalade (albalad, que significa o paÃs), camisa (kamis), BelÃĐm (bait laham, ÃĐ uma cidade na Palestina), atÃĐ o nome Portugal pode ser que vem da palavra ÃĄrabe ØĻØąØŠŲاŲ /bortuqal/ qus siginifica laranja.@@fabiolimadasilva3398
Tu sabias que tem uma lÃngua indÃgena do Brasil, chamada de Nheengatu que pegou o "atÃĐ" do portuguÊs transformando em "tÃĐ". EntÃĢo de forma indireta, tem um idioma indÃgena brasileiro com uma palavra em ÃĄrabe rsrs
O nheengatu ÃĐ um descendente moderno do tupi antigo, falado na regiÃĢo da Cabeça do Cachorro (noroeste do Brasil). De fato, uma influÊncia do ÃĄrabe bastante inusitada... ð@@Nam-cs3tr
â@@mesopotamialover905no caso de Portugal - bortugal = laranja, foi o contrÃĄrio. Os portugueses introduziram a laranja doce em muitos paÃses. Daà o fato de terem adotado o nome bortugal. Laranja em grego, persa e noutros idiomas tambÃĐm ÃĐ "Portugal".
Eu falo portuguÊs do Brasil mas jÃĄ adaptei algumas palavras de Portugal em meu vocabulÃĄrio e isso ÃĐ muito automÃĄtico! Importante mesmo ÃĐ falarmos essa lÃngua que ÃĐ tÃĢo bonita! Todos temos a contribuir, se estivermos abertos a aprender um com o outro! NÃĢo existe melhor ou pior, existe a lÃngua portuguesa, que ÃĐ a nossa lÃngua! Amo Portugal e amo meu Brasil! âĪ
Adorei o seu preciosismo no relato. Geralmente tenho dificuldades de entender o PortuguÊs daÃ. Os relatores costumam falar muito rÃĄpido. VocÊ ÃĐ bem objetivo. ParabÃĐns!!!!
Ãtimo conteÚdo, na seçÃĢo de comentÃĄrios esta sendo um ambiente muito saudÃĄvel, muito bonito de ser ver ððŧ
à loko meu parceiro, sÃģ agradece, tamo junto, satisfaçÃĢo.
PortuguÊs Paulista KKKKKKK
AÃ tu viaja no cara hhkjhjk
â@@user-ed7fw8nt3qo cara simplesmente transcendeu kkkkkkkk
PaulistÊs! kkkkkkkkkkk
à rocha boy (paraibÊs)
Eu, como Brasileiro, amo muito a formalidade do PortuguÊs de Portugal, mas amo tambÃĐm as vastas interpretaçÃĩes que o PortuguÊs do Brasil oferece. Pra mim, dependendo em que paÃs seja falado portuguÊs, sempre serÃĄ a melhor lÃngua a se falar do mundo.
Faltou uma vÃrgula aÃ, JosÃĐ Serra rsrs
Mico
This is a wonderful and respectful video! Thank you so much , Leo.
10:13 acertaste na mouche!
Quem vem para cÃĄ ÃĐ quem tem que se adaptar, ponto final.
Se eu vou para outro paÃs tambÃĐm tenho que me adaptar.
Cara, eu acho muito legal a variedade da nossa lÃngua. Um abraço aos irmÃĢos portugueses!
Eu sou brasileira, mas acho lindo o sotaque portuguÊs, me lembro do meu pai e tia falando, muito legal!
Obrigado FÃĄtima ð
Ãtimo vÃdeo! Abraços de Curitiba, Brasil ð§ð·
Ãtimo vÃdeo e muito respeitoso. Desejo sucesso
O PortuguÊs ÃĐ a lingua mais linda do Mundo, tanto falado como cantado as musicas Brasileiras lindas e o PortuguÊs faz bem aos nossos ouvidos ð§ð·ðĩðđðâĪ
Sou brasileiro e acho o portuguÊs de Portugal, assim como o seu sotaque lindÃssimos. Sempre admirei a maneira dos portugueses se expressarem!
Sou brasileiro e moro. A Europa hÃĄ anosâĶ e todo mundo aqui acha o sotaque de poetig horrÃvel. Para eles soa como uma lÃngua eslava qualquer (leste europeu) âĶ pena q lÃnguas eslavas de se ouvir sÃĢo horrÃveis
â@@thiagoazeredo6351, valha, pois eu amo as lÃnguas eslavas, nÃĢo vejo nada de feio.
Adorei o vÃdeo!
A lÃngua muda com o tempo, nÃĢo hÃĄ como impedir.
Abc.
ð§ð·
ParabÃĐns pelo conteÚdo e pela visÃĢo da uniÃĢo Brasil - Portugal, vocÊ colocou muito bem suas palavras ao que chamamos de cultura contemporÃĒnea, pois a comunicaçÃĢo global se tornou de fÃĄcil acesso, e vejo com bons olhos, obrigado pelo conteÚdo, parabÃĐns mais uma vez!