I've always been told that ' 要' means 'need', and that 想 is 'want'. (this obviously doesn't make sense, nothing is that plain and simple lol.) I don't like direct translations either, and teaching the feeling of a word is a thing, but shuo explains it perfectly! I've lost my drive for learning Chinese, but these videos are always motivating .
Need is very good approximation for this word though. In my opinion, in her example, using "need" makes the sentence work ('have to go to work", "need to go to China" - planning to go, etc.)
In Old English, “will” had a similar meaning to 要, and meant more like, wanting something to happens and making plans on cause it to come to fruition. Later it was used to form the future tense in Middle English. The word "want" had more of a meaning of "lack" or "need". I want ___ means that ___ was lacking from your life. It also has meant a strong desire, but not something you can do anything about. "Wish" was more like 想 that meant something that you think about, but its absence is not negatively effecting you, and you don't have any plans on making it happen. As English evolved, so did the subtle meanings of these words. And a lot of English words are still in the process of evolving.
Thank you for the explanation! I'd like to add that in German, "will" still means to "to want" (ich will Chinesisch lernen = I want to learn Chinese) and also in English there are expressions like "I tried to help her but she won't listen" or "the car won't start!", where the old meaning of "will" has been retained (or that's how I perceive it).
🌟 If you write a Chinese textbook, I will definitely buy it. This has all been covered in my textbook, but the explanation is so different. This makes much more sense.
1:08 !!! Yes, please keep commenting word translations using feelings. I love this. I really often do that when I sometimes need to explain french language related things to english speaking people. It's wordy, but it's the best way IMO ♥⭐
Excellent tutorial! Thinking "in a Chinese way" is so helpful. I speak German and English and understand the concept of THINKING in A GERMAN WAY. All my relatives who speak English as a 2nd language speak in a way that reflects they still THINK in German and find the English words to express themselves. My beloved grandmother taught me "the tone of what is said sometimes matters more than the actual words used." So one must be careful of the underlying meaning if one desires to be diplomatic, polite, persuasive, etc. (or, whatever the Communication goal at hand.) Again - Thank you! I'll tune in again. Blessings! 🌟⭐🌟⭐ ⭐🌟
Using 'want' to indicate a future action is pretty common in languages. It's even happened in English. 'Will' used to mean 'want' in English (and it still does in German). Here's the progression: I want to go -> I intend to go -> I end up going like I said I would -> I will be going (even if I don't want to).
I already knew what all these words meant, and that 要 usually means “going to” or “have to”, but your explanation makes so much more sense!! 感谢你啊,说说老师!!😊
Thank you, teacher! ⭐ As a translator and teacher of translation, I would like to add that we should never translate words - we should translate the meaning instead. As a result, there might be multiple ways to translate a word into another language: context is king.
This was such a useful lesson and helped me understand way better the true meaning behind 想 and 要 and why 想要 and 需要 are different! Would love for you to teach in this "Chinese way/perspective" more in the future cause it really is way more helpful as you said! 谢谢老师!
This is a concept that I’ve ‘learned’ from so many different sources, but never truly understood until now. What a great lesson this is, thank you so much. Completely changed my understand on how to use these these words!
Ohhh this is so helpful! I've been wondering about this for some time. I think I picked up some of the different valences of 要,想,and 想要 but this is such a clear way of explaining, especially that 想要 literally combines the two feelings of 想 and 要! ⭐
🌟This lesson is so helpful. I’ve heard the difference between the words many times but this is the first that really explains the actual Chinese meaning so well.
🌟 🌟 This was super valuable. I agree that understanding the word in it's cultural understanding vs as a translation is much more helpful, and I'd love to see more of these covered!
⭐I love the clear and easy to understand explanations. I've asked so many of my students who speak Chinese and everyone's answer is always so complicated and makes no sense to me. Thank sooooo much!
Thanks for the video and the thorough explanation! Please do more such videos, you a fun and clear way to clarify doubts, as you say trying to think in the native language is the best way to learn! 🙂
🌟 I definitely think this is the approach I have to take with Mandarin (I had to do the same with Japanese because it has many different words for different nuances. 😫) But being able to just embrace it and "feel it out" is very helpful. And it makes more sense this way than trying to learn a translation that's not quite accurate. 😅 谢谢你帮我!我会再看这个视频,我要很多很多联系 。🤗
I really appreciate this teaching style and am sure I'll be able to communicate with Chinese people very soon, comfortably and shamelessly...xie xie ni
I haven't studied chinese for about 3 years and It's been difficult to study it again, so I enjoy your videos because you make it clearer and easier. I would like more about this topic. Thank you✨
⭐⭐⭐⭐⭐💖 incredibly helpful, thank you! I've been studying Chinese for almost a year now on my own, and this is something I've been actively trying to better understand without much luck. Your video made everything click in just 7 minutes!
I thought this was very helpful! Thank you! I remember being very confused about how to describe the weather, as in a weather forecast, or talking about things that might or were definitely going to happen.
I think it is more similar to the way we use "quiero" (want) in Spanish, it is common in my country to say "Quiero comprarme un cafe" I want to buy a coffee, but it actually means "voy a comprarme un cafe" but it depends on the context
要 can also mean you are "going to" do something. ex. 对不起,我明天要上班。我们今天要开会。今天要下雨。I use 要 all the time in China, so it's easy for me lol. You are a really good teacher Shuo.
I learned that 想要 is the polite way to ask for something where 要 can sound a bit rude. I like this sentence 人不吃飯會死。 I think I will say that to my Taiwanese friends before we order food to hurry them to decide 😅 Can I say “如過我們不吃飯會死”? I think they would find that funny 😆
I always find your videos very helpful and clear , thank you , I cannot yet say this in chinese I only know some of the words but still can't make a proper sentence
But how will you know if somebody doesn't want something if they are using yào? Btw...love this kind of video! I really like to learn the feeling of the words rather than just accepting only one usage of a word. Thank u Shuo!
If you want to know the English translation of a single word, using Google Translate is not a very smart option. Pleco is a good place to start. Both 要 and 想 have quite a few different possible English translations, depending on the context. It’s actually much more complicated than explained here. Sometimes they can also be used interchangeably.
Hi Shuo! I love your videos and am learning so much from them! I've been learning Chinese about four months now and have a question and observation. In your first example, friend one said wo yao qu zhongguo, meaning I want to go to China, friend two heard I am going to China. Would friend one better express her sentiment by saying wo xiang qu zhongguo, meaning I want or wish to go to China? At 4:22 you used 3 examples, be going to, have to, I'm gonna. Going to and gonna are the same thing, 1) is grammatically correct, 3) is informal and not grammatically correct for going to, it seems to me that number 3) should be want, as in wo yao or ni yao bu yao, I'm not correcting you, it just seems to me as a native English speaker and given the information you presented that the 3 uses of yao should be- going to, have to, and want. Thank you Shuo for all your hard work, I appreciate it, and have learned much from your videos!
我会永远爱那个“我要永远爱你!” 😂 really useful video, it makes more sense to think in this way 🌟🌟🌟🌟🌟
I've always been told that ' 要' means 'need', and that 想 is 'want'. (this obviously doesn't make sense, nothing is that plain and simple lol.) I don't like direct translations either, and teaching the feeling of a word is a thing, but shuo explains it perfectly! I've lost my drive for learning Chinese, but these videos are always motivating .
I thought 需要 is need 🤔
@@marcmio1224 要 can be a short version of 需要: 你要多喝点儿水 you need to drink a little bit more water.
Need is very good approximation for this word though. In my opinion, in her example, using "need" makes the sentence work ('have to go to work", "need to go to China" - planning to go, etc.)
⭐️
find the drive in pronunciation
In Old English, “will” had a similar meaning to 要, and meant more like, wanting something to happens and making plans on cause it to come to fruition. Later it was used to form the future tense in Middle English. The word "want" had more of a meaning of "lack" or "need". I want ___ means that ___ was lacking from your life. It also has meant a strong desire, but not something you can do anything about. "Wish" was more like 想 that meant something that you think about, but its absence is not negatively effecting you, and you don't have any plans on making it happen. As English evolved, so did the subtle meanings of these words. And a lot of English words are still in the process of evolving.
Thank you for the explanation! I'd like to add that in German, "will" still means to "to want" (ich will Chinesisch lernen = I want to learn Chinese) and also in English there are expressions like "I tried to help her but she won't listen" or "the car won't start!", where the old meaning of "will" has been retained (or that's how I perceive it).
🌟
If you write a Chinese textbook, I will definitely buy it.
This has all been covered in my textbook, but the explanation is so different. This makes much more sense.
1:08 !!! Yes, please keep commenting word translations using feelings. I love this.
I really often do that when I sometimes need to explain french language related things to english speaking people.
It's wordy, but it's the best way IMO ♥⭐
Excellent tutorial! Thinking "in a Chinese way" is so helpful. I speak German and English and understand the concept of THINKING in A GERMAN WAY. All my relatives who speak English as a 2nd language speak in a way that reflects they still THINK in German and find the English words to express themselves. My beloved grandmother taught me "the tone of what is said sometimes matters more than the actual words used." So one must be careful of the underlying meaning if one desires to be diplomatic, polite, persuasive, etc. (or, whatever the Communication goal at hand.) Again - Thank you! I'll tune in again. Blessings! 🌟⭐🌟⭐ ⭐🌟
Currently I am learning French and German ☺☺
Your a knob @@krishanu-d1k that's Australian for 'super', now your learning 3 languages at once!
Yeah but no one wants to think like an English person. (Irish here so I’m biased 😂)
Using 'want' to indicate a future action is pretty common in languages. It's even happened in English. 'Will' used to mean 'want' in English (and it still does in German).
Here's the progression: I want to go -> I intend to go -> I end up going like I said I would -> I will be going (even if I don't want to).
要 and 想 confused me for long time. This video is really clear.
I already knew what all these words meant, and that 要 usually means “going to” or “have to”, but your explanation makes so much more sense!! 感谢你啊,说说老师!!😊
Thank you, teacher! ⭐
As a translator and teacher of translation, I would like to add that we should never translate words - we should translate the meaning instead. As a result, there might be multiple ways to translate a word into another language: context is king.
I teach Russian, Ukrainian, French, German and Arabic. I couldn't agree more.
解释的非常好。
而且你提的例子非常得有用怎么能够理解 要,想,想要 之间的区别。
This was such a useful lesson and helped me understand way better the true meaning behind 想 and 要 and why 想要 and 需要 are different! Would love for you to teach in this "Chinese way/perspective" more in the future cause it really is way more helpful as you said! 谢谢老师!
This is a concept that I’ve ‘learned’ from so many different sources, but never truly understood until now.
What a great lesson this is, thank you so much. Completely changed my understand on how to use these these words!
我要永远爱你😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
🌟 Yes please! 好多好多课本和老师就直接翻译词汇太多了,很少用中文的逻辑与思维解释中文字,这样难道会有效?我十分期待说说老师关于这个方面再录个视频!
This is a really fantastic mental model for something I've struggled to understand for a long time. Thank you for making this video!!! ⭐
I’m glad to help!
Ohhh this is so helpful! I've been wondering about this for some time. I think I picked up some of the different valences of 要,想,and 想要 but this is such a clear way of explaining, especially that 想要 literally combines the two feelings of 想 and 要! ⭐
🌟This lesson is so helpful. I’ve heard the difference between the words many times but this is the first that really explains the actual Chinese meaning so well.
🌟 🌟 This was super valuable. I agree that understanding the word in it's cultural understanding vs as a translation is much more helpful, and I'd love to see more of these covered!
⭐I love the clear and easy to understand explanations. I've asked so many of my students who speak Chinese and everyone's answer is always so complicated and makes no sense to me. Thank sooooo much!
Definitely going to be referring back to this one over and over again. ⭐
I love the simplicity of how your explained this ⭐️
The Chinese girl was confused because in this case 要 sounded like a future plan for doing something? (not like 'to want')
Thanks for the video and the thorough explanation! Please do more such videos, you a fun and clear way to clarify doubts, as you say trying to think in the native language is the best way to learn! 🙂
⭐️ Your videos are always so helpful, especially on how to think in Chinese. Thank you!
🌟 I definitely think this is the approach I have to take with Mandarin (I had to do the same with Japanese because it has many different words for different nuances. 😫) But being able to just embrace it and "feel it out" is very helpful. And it makes more sense this way than trying to learn a translation that's not quite accurate. 😅
谢谢你帮我!我会再看这个视频,我要很多很多联系 。🤗
I really appreciate this teaching style and am sure I'll be able to communicate with Chinese people very soon, comfortably and shamelessly...xie xie ni
加油jiāyóu!
I haven't studied chinese for about 3 years and It's been difficult to study it again, so I enjoy your videos because you make it clearer and easier. I would like more about this topic.
Thank you✨
I would definitely recommend you to anyone studying chinese!
Good Teacher indeed.
🌟 especially 必须,得(dei3), 需要 come to my mind. I know you already talked about them but it'd be great to have a revision.
⭐⭐⭐⭐⭐💖 incredibly helpful, thank you! I've been studying Chinese for almost a year now on my own, and this is something I've been actively trying to better understand without much luck. Your video made everything click in just 7 minutes!
In the context of ordering, I think of 我要 as something like "I'll have..." as in "I'll have the fish, with a salad to start, and a beer to drink".
I thought this was very helpful! Thank you! I remember being very confused about how to describe the weather, as in a weather forecast, or talking about things that might or were definitely going to happen.
⭐ I've been needing this explanation for so long now. Thank you so much.
⭐️ Thank you for this wonderful explanation.
This sort of video is one of the most useful you can make, as far as I'm concerned. More please 💕.
我一直想要参加你的小组课,非常感谢老师
你最好的🙏🙏👍😍😍
Incredible explanation! Thank you very much!
⭐ It's always a pleasure to listen to you while you are explaining such topics ;)
Very interesting topic that is too rarely directly talked about. Would love to hear other videos like this one! Thank you so much for your work. ⭐🌟✨
I think it is more similar to the way we use "quiero" (want) in Spanish, it is common in my country to say "Quiero comprarme un cafe" I want to buy a coffee, but it actually means "voy a comprarme un cafe" but it depends on the context
Brilliant lesson! Thanks very much for posting. Definitely helped make things a lot clearer for me!
Thank you Shuo, your videos are very useful
要 can also mean you are "going to" do something. ex. 对不起,我明天要上班。我们今天要开会。今天要下雨。I use 要 all the time in China, so it's easy for me lol. You are a really good teacher Shuo.
In Cantonese, Hakka, Teochew or Hokkien, the word used is 爱. "I wish to eat " will be 我爱食.
* Superb! You are a talented clear genius! And an exceptional teacher!
Ed Blacksberg 😂😂😂😂
yes, Shuo, more egs in assorted contexts wd be helpful
This video very useful for me
thanks for your sharing ❤
🌟Great timing ! I’ve been wondering about just these three words for a few weeks. Can you do a video in this style about 就是 please ?
This was very helpful, thank you!
Thank you, very usefull! =) we need more😀⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐⭐
Very informative video thank you very much
This was super helpful! Please turn your audio up a bit though!
⭐ Yes! Talk more about this topic! Thank you for teaching us
🌟 great video! I'm excited to learn more from you, thank you for teaching us ☺️
7x⭐, a week full of such videos, because it's important.
⭐
Thank you for a really clear explanation of the concept.
Omg thank you for this. You rock 🎉
Amazing explanation!
I learned that 想要 is the polite way to ask for something where 要 can sound a bit rude.
I like this sentence 人不吃飯會死。 I think I will say that to my Taiwanese friends before we order food to hurry them to decide 😅
Can I say “如過我們不吃飯會死”? I think they would find that funny 😆
I have been wondering this for a while. Great explanation !
Amazing video as always, thank you so much!
Thanks. Great explanation!
Ha, many years ago my first chinese teacher did that exact gesture and everyone in class got it.
I’m late to the party but ⭐️
Every video is a clinic! 谢谢 🙏🏾
⭐️ leaving my star emoji because I need more of these definitions so bad
⭐would love to see 觉得 get in there too
我觉得“觉得”可以翻译成“feel like”。
I feel like "feel like" can be translated into "觉得".
😆
Thanks for this video! Super helpful! ⭐⭐⭐ ⭐⭐
Thank you so much! I had a tutor who couldn't really explain this to me, thank you so much, I was so confused⭐
🌟It was really helpful!!
Than you!
I always find your videos very helpful and clear , thank you , I cannot yet say this in chinese I only know some of the words but still can't make a proper sentence
very useful as always
⭐ definitely
谢谢老师!
🌟. 请老师 在做一些 这一类的视频。
This is important grammar, so:
✨️
是的,再一次 ⭐⭐
⭐️ yes please 🙏
But how will you know if somebody doesn't want something if they are using yào? Btw...love this kind of video! I really like to learn the feeling of the words rather than just accepting only one usage of a word. Thank u Shuo!
⭐⭐⭐⭐⭐ 你是非常好的老师。谢谢你。
谢谢老师⭐
Great video, looking forward to more on this topic ! ⭐⭐⭐
I can't wait for the next one 👍🔥❤️
要=想要 需要 將要😊
the quality of your videos seems superior. New Camera?
"我要永远爱你“ 🤣🤣🤣
Thank you! This cleared up a lot of confusion I had!
Very well explained! 🌟🌟🌟
Thanks for dis
Hi Shuo, can you pls make a similar video on 来
Brilliant explanation as always ⭐⭐⭐
Thanks a lot. It's years I don't really grab this differences!⭐⭐🌟🌟✨✨✨💥
If you want to know the English translation of a single word, using Google Translate is not a very smart option. Pleco is a good place to start. Both 要 and 想 have quite a few different possible English translations, depending on the context. It’s actually much more complicated than explained here. Sometimes they can also be used interchangeably.
Hi Shuo! I love your videos and am learning so much from them! I've been learning Chinese about four months now and have a question and observation. In your first example, friend one said wo yao qu zhongguo, meaning I want to go to China, friend two heard I am going to China. Would friend one better express her sentiment by saying wo xiang qu zhongguo, meaning I want or wish to go to China?
At 4:22 you used 3 examples, be going to, have to, I'm gonna. Going to and gonna are the same thing, 1) is grammatically correct, 3) is informal and not grammatically correct for going to, it seems to me that number 3) should be want, as in wo yao or ni yao bu yao, I'm not correcting you, it just seems to me as a native English speaker and given the information you presented that the 3 uses of yao should be- going to, have to, and want. Thank you Shuo for all your hard work, I appreciate it, and have learned much from your videos!
Greetings, Great video, great info, but Volumes are low. Curable?
视频很棒!我是汉语的中级学生。也许你可以制作一个关于“想”和 “想要”之间差异的深入视频。
⭐ Very useful!
⭐⭐⭐⭐⭐⭐
And i also want you to talk about 又 vs再
⭐️ Yes!