We Discovered a SHOCKING Similarity Between Portuguese and 7 South-East Asian Languages!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 797

  • @M1k10XD
    @M1k10XD 3 หลายเดือนก่อน +499

    ...In Singapore, we speak English...

    • @Syiepherze
      @Syiepherze 3 หลายเดือนก่อน +49

      The truth hurts dunnit

    • @ardiiyanz
      @ardiiyanz 3 หลายเดือนก่อน +23

      if i go to Singapore and i talk with malay language, will they understand?

    • @endoqyamashita
      @endoqyamashita 3 หลายเดือนก่อน +57

      They don't have culture😅😅

    • @najmiazman24
      @najmiazman24 3 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@ardiiyanzi bet ur indonesian

    • @cyanfinchling414
      @cyanfinchling414 3 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@najmiazman24Lol of course

  • @strawphl
    @strawphl 3 หลายเดือนก่อน +280

    I love this duo combo, between Indonesian and Brazilian girls 🥹🥹

    • @vanphan9318
      @vanphan9318 2 หลายเดือนก่อน

      Indo from Chinese origin😂

    • @strawphl
      @strawphl 2 หลายเดือนก่อน +8

      @vanphan9318 So??? what? is there problem??whether they’re Indonesian chinese or whatever else, if they hold Indonesian citizenship, they’re still Indonesian. that's it.

    • @vanphan9318
      @vanphan9318 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@strawphl 300 million, but only Chinese people study abroad and represent Indonesia?🤣

    • @jiaa458
      @jiaa458 2 หลายเดือนก่อน +11

      ​@vanphan9318 what's the problem? what's wrong with you?

    • @nebulavault
      @nebulavault 2 หลายเดือนก่อน

      YES! ME TOO

  • @unnwas
    @unnwas 3 หลายเดือนก่อน +238

    All thanks to Portugal and Spain taking trips around the world 🤣

    • @gffg387
      @gffg387 3 หลายเดือนก่อน +9

      lol, true

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 3 หลายเดือนก่อน +4

      That's true

    • @hakeemdj368
      @hakeemdj368 3 หลายเดือนก่อน +9

      business trip? 🤔

    • @ivaerz4977
      @ivaerz4977 3 หลายเดือนก่อน +1

      Portugal is the best country and home of Christiano Ronaldo

    • @bng9268
      @bng9268 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@hakeemdj368 spices business trip

  • @aerainkorea
    @aerainkorea 3 หลายเดือนก่อน +149

    Shaira🇵🇭 here! Thanks to World Friends for this opportunity!
    Just wanna correct the translation for leg is actually 'binti'. I mistakenly said 'hita' coz I was nervous and I only remembered 'hita' (thighs) lol. I just remembered 'binti' after the filming😂
    Also, for the 'field' part, we asked the description of it during the filming and explained to us as 'rural' so I said 'probinsya' and describe it as 'province' since we consider 'province' as rural/시골..
    Sorry for the confusion!❤

    • @smaison
      @smaison 3 หลายเดือนก่อน +8

      No wonder you said probinsya, but yeah ig the direct translation of "field" would be "kapatagan" iirc

    • @aerainkorea
      @aerainkorea 3 หลายเดือนก่อน +7

      @@smaison yep! I was also thinking kapatagan or bukid but since it was decribed as 'rural' so I just said probinsya😅

    • @yrj8648
      @yrj8648 3 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@aerainkorea Field/Meadows in Tagalog means bukid as in "San Andres Bukid" (St. Andrew's Field) which is a now-urbanized suburb in Manila but it used to be the rural edge of the city. Kapatagan is more like a topographical term that refers to a plain.😅

    • @aerainkorea
      @aerainkorea 3 หลายเดือนก่อน +2

      @yrj8648 oh wow, noted on this! i didn't knew some place like San Andres Bukid as i am not from Manila but this is a great info! 💗 will def keep this in mind~~♡

    • @MadladID
      @MadladID 3 หลายเดือนก่อน +1

      hw dare you

  • @tcharlesferreira9770
    @tcharlesferreira9770 3 หลายเดือนก่อน +162

    I love being around people like Júlia, absolute cinema! kkkkk

  • @FranciscoAreasGuimaraes
    @FranciscoAreasGuimaraes 3 หลายเดือนก่อน +14

    Amazing video. I was so surprised with the similarities with Portuguese

  • @jaturanondhubsombatt2281
    @jaturanondhubsombatt2281 3 หลายเดือนก่อน +57

    I really want to see the battle of Thailand and Laos like accent challenge, different words and cultures! They could be like American and British battle because Thai language and Lao language are 80% similarity. 😍

    • @Lisanont
      @Lisanont 3 หลายเดือนก่อน +2

      Yess

    • @ilmanMseptian
      @ilmanMseptian 3 หลายเดือนก่อน +8

      Just like Indonesian and Malaysian, 80% are the same and we can understand each other, it's just that Malaysian is influenced by English & Indonesian is influenced by Dutch.

  • @juituor3906
    @juituor3906 3 หลายเดือนก่อน +33

    Mal entrei no vídeo e ele já acabou, foi como se 10 minutos tivessem voado. As meninas super simpáticas. Gostei demais.

  • @Ssandayo
    @Ssandayo 3 หลายเดือนก่อน +146

    True… When I hear my Brazilian friends talking, I hear 30% ã sound and 30% u sound and the rest. Brazilian Portuguese is soooo nasal and speak with their mouth like this→😮😦😗

    • @Wyllwho
      @Wyllwho 3 หลายเดือนก่อน +2

      Portuguese from Portugal is even worse at this. They barely open the mouth to speak. It sounds super nasal.

    • @yuchangmu
      @yuchangmu 3 หลายเดือนก่อน +26

      Brazilian Portuguese sounds nasal because of its historical linguistic influences. The nasal sounds mainly come from the influence of the indigenous languages spoken in Brazil, like Tupi, combined with Portuguese from Europe. When Portuguese colonizers arrived in Brazil, the language started absorbing sounds from indigenous tongues, and nasality was a key feature in some of them. Over time, Brazilian Portuguese developed a stronger nasal characteristic compared to European Portuguese, especially in its vowels. Plus, the French language also influenced Portugal in the past, and French is known for its nasal sounds, so that influence carried over too.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 3 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@yuchangmuuntrue. if anything people from southern Brazil (particularly Porto Alegre) and São Paulo city sound like they have rhinitis. Júlia is from the São Paulo countryside so she's normal but overall Portuguese people, Angolans, Mozambicans, Cape Verdeans and São Tomeans aren't any less nasal than we are. It's a Celtic substrate in Gallaecia feature, Galicia lost the nasal pronunciation because of language loss through Spanish.

    • @yuchangmu
      @yuchangmu 3 หลายเดือนก่อน +5

      @@AnarchoPinkoEuroBr Hey, I see where you're coming from, but I'd say there's more nuance to the nasal sounds in Brazilian Portuguese. While it's true that Portuguese in general has nasal vowels, the way nasality is perceived in Brazilian Portuguese, especially in some regions, is more prominent. The influence of indigenous languages, like Tupi, may have enhanced this characteristic here. Also, regions like São Paulo or Porto Alegre might sound more "nasal" due to the way certain vowels and diphthongs are pronounced in those accents.
      Regarding the Celtic substrate, it’s true that nasality existed in Gallaecia (modern Galicia and northern Portugal), but Brazil’s linguistic evolution involves multiple influences beyond just that, including African and indigenous languages. So while the Celtic theory is valid for the roots of nasality in European Portuguese, the development in Brazil has been shaped by a much more complex mix of factors.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@yuchangmu What I am saying is that Porto Alegre and São Paulo SP are very denasalized. There are very nasal accents in Brazil like Recôncavo baiano and Zona da Mata pernambucana (and alagoana, paraibana, potiguar and sergipana?) but there are also accents that are absurdly lacking. Overall I roll my eyes at every attempt to separate Brazilian Portuguese and European Portuguese because features prominent from one also almost always exist in the other unlike what academia (nevermind common people) say. Except for the alveolo-palatal /ti/ and /di/ but those exist in Arpitan and are starting to appear in French so who cares.

  • @wandydeoli5780
    @wandydeoli5780 3 หลายเดือนก่อน +25

    In the past calling someone "from the campo" was an insult in Brazil. Nowadays with the concrete jungles, everyone dreams of the peace of the campo and the beautiful of living around the nature.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 3 หลายเดือนก่อน +9

      I have never heard campo be used like that, the insult is to say they're roceiros, da roça, jecas, caipiras or at most do interior (overdrawing the last r as a velarized retroflex approximant).

    • @Gabi-nn6xu
      @Gabi-nn6xu 3 หลายเดือนก่อน +9

      actually no, the prejudice can exist but the word "campo" is hardly used in an offensive context. You're thinking of "roça" ou "mato"

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Gabi-nn6xu interior too

    • @gustavoolivieri6568
      @gustavoolivieri6568 3 หลายเดือนก่อน +1

      It depends on how you say. There is capiau, which is highly offensive, but if you think as the country as a bucolic place... there's interiorano, which is neutral but can be perceived as derogatory.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 3 หลายเดือนก่อน +103

    The discussion on Portuguese loanwords in Indonesian and Malaysian Malay, and their similarities with Spanish loanwords in Filipino, really deserves its own video. The way it’s squeezed into this one makes it feel like the participants from Vietnam, Thailand, and Myanmar are being sidelined.
    1:06 The Indonesian dictionary also includes "kadera" (from the Portuguese "cadeira"), but this is more common in eastern Indonesia. In western Indonesia, where Genesia and Stefanie are from, "bangku" (from Portuguese “banco”) and “kursi” (from Arabic) are more widely used.
    3:29 In Javanese, Sunday is “radite,” which is similar to “wan aathit” in Thai, as both come from the same Sanskrit word “aditya.”
    5:22 No, Julia. We say “taksi” in Indonesian. “Teksi” is in Malaysian Malay 😁.
    9:37 Indonesian borrows heavily from many languages-Sanskrit, Persian, Hokkien, Arabic, Portuguese, French, Latin, Dutch, English (often via Dutch calques)-and more recently, words from several of the 700+ local languages have been added to the Great Dictionary of the Indonesian Language.
    Indonesian is a living, ever-evolving language, open to both internal and external influences, which allows everyone to feel a sense of ownership. This is what sets it apart from Malaysian Malay, which tends to be more rigid and is primarily used by ethnic Malays in Malaysia.
    There’s a strong sense among Malays in Malaysia that they have exclusive rights to the language and feel entitled to police its use among non-Malays. For example, they restrict non-Malays and non-Muslims from using certain words. That’s likely why the Malaysian participant in this video struggled to pronounce "keju" properly-because, as a Chinese Malaysian, she doesn’t really speak the language.
    This contrasts with Chinese Indonesians like Genesia and Stefanie, who, despite also speaking English and Mandarin, are fluent in Indonesian and truly feel ownership of it as their national language.

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน +8

      Takdo oghe tanyo oghe indonesia hok takdo adab pun

    • @Limited_ham.b
      @Limited_ham.b 3 หลายเดือนก่อน +7

      Banku and Kursi have different meanings in my Region
      Bangku = small or mini chair / wood chair without handstand
      Kursi = chair with handstand

    • @coolkid7555
      @coolkid7555 3 หลายเดือนก่อน +2

      Luar biasa!

    • @EneruLighting
      @EneruLighting 3 หลายเดือนก่อน +1

      Harusnya yg tampil pribumi asli ya broo 😅😅😅

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน +1

      Takdo oghe tanyo oghe indonesia hok takdo adab pun. Sini pasal bahaso bukenyo pasal bangso pun.

  • @GESTEofficial
    @GESTEofficial 3 หลายเดือนก่อน +15

    True spiderman meme moment all throughout filming 😂

  • @fah090492
    @fah090492 3 หลายเดือนก่อน +45

    Good job guys..by the way the portuguese is the first western colonials that come to south east asia, which they conquered malacca.. since malay is lingua franca in the archipelago during the times..all the Portuguese loanwords spread at the same time…
    Both tagalog and indonesian have a lot of malay roots, so it make sense why a lot of similarities

    • @deltax9174
      @deltax9174 2 หลายเดือนก่อน +1

      Colonizar, finalizar, escraviz@r, pilhar e outras coisas terríveis é motivo de orgulho? Acho que hoje isso não cabe mais meu irmão, fora do seu mindinho isso é um assusto para esquecer.

    • @KucingGendut-i8u
      @KucingGendut-i8u 13 วันที่ผ่านมา

      Portugal also explored Indonesia in the 16th century, where they traded spices and spread Catholicism. This is why some Indonesian words come from Portuguese, and certain aspects of music and culture were influenced by the country.

  • @rogercruz1547
    @rogercruz1547 3 หลายเดือนก่อน +19

    Dear editors, PENA and PERNA are Feather and Leg, respectively, don't mix them, even though you can't hear our Rs.

  • @tommyc139
    @tommyc139 3 หลายเดือนก่อน +51

    Julia crushing it as always❤❤❤❤

  • @ytube.agusss
    @ytube.agusss 3 หลายเดือนก่อน +68

    Alternative title: "Similar words between Bahasa Indonesia, Melayu, Tagalog, and Portugjs"

    • @Ayden-q2j
      @Ayden-q2j 2 หลายเดือนก่อน +1

      You right

    • @Your-local-a220
      @Your-local-a220 หลายเดือนก่อน +2

      And Singapore is just chilling with English……..

    • @ytube.agusss
      @ytube.agusss หลายเดือนก่อน

      @@Your-local-a220 Proud of Singlish la 👍🏻

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 3 หลายเดือนก่อน +20

    Domingo comes from Latin DOMINUS (LORD).
    in Portuguese, it relates to words like Dom (Dom Pedro), domínio, dominador, dominado, dominó, dono, dona

  • @MariahGessinger
    @MariahGessinger 3 หลายเดือนก่อน +15

    A Júlia é a participante brasileira mais expressiva e cativante 🇧🇷 🇵🇹

  • @yuchangmu
    @yuchangmu 3 หลายเดือนก่อน +75

    6:41 Julia got me cracking up 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 She's hilarious

    • @kolyh1561
      @kolyh1561 3 หลายเดือนก่อน +8

      Brazilians have a natural charisma

  • @DanyalElia
    @DanyalElia 3 หลายเดือนก่อน +35

    Does singapore even has its own language??? I think they mainly speak English with a singaporean accent with an added slang... in Indonesia call them singlish... which means singaporean-english.

    • @prettysurelourd5703
      @prettysurelourd5703 3 หลายเดือนก่อน +4

      Singapore is mostly Chinese, Indian, and malay do it's mixed races and even their language is mixed too

    • @davyjones77
      @davyjones77 3 หลายเดือนก่อน +8

      the national language is malay but nobody speaks them anymore especially the younger generation who were born after singapore being expelled from malaysia

    • @faristont4561
      @faristont4561 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@DanyalElia indonesia didn't came up with singlish. lol everyone in the region called it singlish, including singaporean themselves

    • @DanyalElia
      @DanyalElia 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@faristont4561 I'm not insinuating that we came up with the name... maybe I phrase it wrong.

    • @dest1n1es46
      @dest1n1es46 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@davyjones77 It's totally based on how you were brought up.
      In most families because English is used so much, most people forget that they have a 2nd language to use. If you primarily use English at home, of course your English would be better. If you start speaking Chinese, Malay, Tagalog or Infonesian with English, then both conversational English and your 2nd language is good.
      I have many Malay friends who can speak Malay and many more who can't. Same with Chinese. Same with Hindi and Bengali. It's really based on how you were brought up and whether you then put in effort to learn it.

  • @gusmene
    @gusmene 3 หลายเดือนก่อน +291

    I thought it was the same video again 😂

    • @neilda5479
      @neilda5479 3 หลายเดือนก่อน +7

      是的,我也这么想

    • @Bambo_3331
      @Bambo_3331 3 หลายเดือนก่อน +9

      Same😂

    • @akusiapa2766
      @akusiapa2766 3 หลายเดือนก่อน +9

      And the last same video is getting deleted

    • @fershowfershow3164
      @fershowfershow3164 3 หลายเดือนก่อน +14

      yeahh hahaha I was like I undestand that you make a mistake once but twice??? lol but thank god its different

    • @gusmene
      @gusmene 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@fershowfershow3164 me too 😂

  • @lagartokentrussellmicoa.3176
    @lagartokentrussellmicoa.3176 3 หลายเดือนก่อน +1

    I always watch your videos @World of Friends it is very informative and I could gain learning from it. It's amazing to see how these persons coming from other countries interact and share each other's culture and language to the world. You know I dreamed and wished to be part of your content someday. Thank you for making this kind of contents! ✨ More contents to come💖✨ watching from the Philippines🇵🇭

  • @minatozaki-qv3zl
    @minatozaki-qv3zl 3 หลายเดือนก่อน +7

    Ai que vídeo bom, façam mais vídeos do Brasil com países asiáticos

  • @HamidjonDavlatov
    @HamidjonDavlatov 3 หลายเดือนก่อน +26

    Julia crushing it as always!!

  • @_chaeng_
    @_chaeng_ 3 หลายเดือนก่อน +3

    They reactions were so cute, what a fun video

  • @alexndinh
    @alexndinh 3 หลายเดือนก่อน +33

    Bơ is French loanword Beurre. Also Phô Mai is Fromage

    • @thevannmann
      @thevannmann 3 หลายเดือนก่อน +2

      Pho mát too and it also sounds closer

    • @chithiennguyen1371
      @chithiennguyen1371 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@thevannmannyou again

    • @chithiennguyen1371
      @chithiennguyen1371 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@thevannmann you

  • @Realista_esperancoso
    @Realista_esperancoso 3 หลายเดือนก่อน +17

    I see Julia and click, it's a must for me, she's amazing!!!!

  • @sonnymagalhaes9203
    @sonnymagalhaes9203 3 หลายเดือนก่อน +3

    Very interesting to observe the similarities and differences between languages... as well as fun.

  • @jerbybenignos488
    @jerbybenignos488 3 หลายเดือนก่อน +7

    In Singapore most of the words are coming from English it doesn’t have their own or their own culture..it’s either came from English,Malay/Indonesian,Chinese and India

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน

      There is no such language called indian.

    • @ok-us3ff
      @ok-us3ff 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@tevikumares5022 yea its called. hindi

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน

      Still, india has way too many languages and the most appropriate language you are referring to is Tamil ad it is one of the official languages in Singapore

    • @ok-us3ff
      @ok-us3ff 3 หลายเดือนก่อน

      @@tevikumares5022 YEA...TAMIL LANGUAGE IS BEAUTIFUL WHEN I HEARD IT, AND ITS AMAZING THT ITS AN official language in southeast asia....ITS SOO COOL

    • @yanahisham4288
      @yanahisham4288 3 หลายเดือนก่อน

      yess right

  • @Tenseiken_
    @Tenseiken_ 3 หลายเดือนก่อน +2

    Legit thought you re-uploaded the same video AGAIN lol. Now I get why the person messed up, because it's literally the same session just more words.

  • @dex1lsp
    @dex1lsp 3 หลายเดือนก่อน +5

    The unclear distinction between legs and feet is interesting. It reminds me of some Slavic languages where distinguishing "feet" from "legs" is like an awkward afterthought that never seemed to cross the minds of the early speakers who formed those languages, so specifying "foot" requires some kind of clunky descriptive terminology involving "leg."

  • @MariahGessinger
    @MariahGessinger 3 หลายเดือนก่อน +5

    As similaridades lexicais entre o português e alguns paises orientais se deve ao fato de que no Século XVI , Portugal foi uma potência europeia e a primeira a chegar no sudestes e extremo oriente asiaticos. Nas escolas Brasil,estudamos sobre isso em histórias das navegações portuguesa que causou a descoberta do Brasil 🇧🇷

  • @Saleem21
    @Saleem21 13 วันที่ผ่านมา +2

    8:41 "banyo" from PH sound like "banyu" from javanese laguange in javanese banyu mean water

  • @ryantang1460
    @ryantang1460 หลายเดือนก่อน +1

    Singapore is basically almost the same as malaysia but they mostly speak english while in Malaysia is malay knowing malay is like a necessity since some people dont understand english

  • @SetyoBudi-ut1zx
    @SetyoBudi-ut1zx 28 วันที่ผ่านมา +4

    As an Indonesian i love Myanmar girls 😂

  • @da_pawz
    @da_pawz 2 หลายเดือนก่อน +1

    I really enjoy this video.
    Btw If the 2 Indonesian there have some knowledge about some local language (like Javanese) they could relate some more with the Philippines and Malaysia...
    Like Ahad for Minggu / Sunday)
    Banyo that maybe related to Banyu (water), Tandas also still use in some place / local language as Toilet too...
    Also Kampung... as Indonesian I don't think it's that offensive... maybe if it used affix into 'Kampungan" that means maybe like plebeian... Maybe because I used with betawi language that common to ask someone like, "Kampung lo dimana?" means like "Where is your village"

  • @missdiva312
    @missdiva312 2 หลายเดือนก่อน +1

    Indonesia and Malaysia have a lot of Portuguese loan words cos they were colonised by Portuguese before the Dutch and British came. even the names of islands in Indonesia are Portuguese words and East Timur speak Portuguese which used to be part of Indonesia and recently gained independence

  • @LadySuc
    @LadySuc 3 หลายเดือนก่อน +3

    I find this canal today.And ı say one thing about this canal
    This canal is amazing

  • @yaktisuputri9939
    @yaktisuputri9939 3 หลายเดือนก่อน +6

    Indonesia : Sanskrit (Hinduism influence from Indian trader and Hindu kingdoms began to emerge in Indonesia) , Arabian, Persian (many Arabian and Persian trader for trade and spread the the teaching of Islam. And Islamic kingdom began to emerge in Indonesia to change Hindu kingdom) , Chinese (Chinese influence is from Chinese trader in Indonesia) , Portuguese, Dutch (Indonesia is the country of Portuguese and Dutch colonialism) . And it's not surprise if some Portuguese words is same with Indonesian and Melayu. Indonesia is the country has adopt many languages and make the combination with Melayu. And yeah that is

    • @faristont4561
      @faristont4561 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@yaktisuputri9939 indonesia is never under portuguese. the presence of portuguese words is because you adopted malay as national language. there's no such thing as indonesian language prior to your independence.

    • @yaktisuputri9939
      @yaktisuputri9939 3 หลายเดือนก่อน +4

      Are you Indonesian or Malaysian ? If you are Indonesian, you should open again history book in elementary school and junior high school. But if you are Malaysian, so no wonder that your comment is like that. In Indonesia, we learn about arrival of Portugis, Spain, Netherland, British in Indonesia. From herbs and spices trade and then turn into colonize. Portuguese has colonized Indonesia (especially East Indonesia like Sulawesi, Maluku, NTT) before Netherlands. And Indonesian people 28 October 1928 (long before Independence) from Sumpah Pemuda proclaimed "We, the sons and daughters of Indonesia, acknowledge one blood, the Indonesian homeland." "We, the sons and daughters of Indonesia, acknowledge one nation, the Indonesian nation." "We, the sons and daughters of Indonesia, uphold the language of unity, the Indonesian language". Learn again about Sumpah Pemuda 28 October 1928 if you are Indonesian. Coz sumpah pemuda make the young people of Indonesia from Sumatera, Java, Borneo (Kalimantan), Celebes (Sulawesi) unite to win Independence. In Sumpah Pemuda 28 October 1928 Indonesia , we proclaime that Indonesian language as language of unity and the song Indonesia Raya echoing for the first time with the violin of Wage Rudolf Supratman and 17 August 1945 Indonesia Raya echoing again in Independence day and become national anthem of Indonesia

    • @penggunasekitar2495
      @penggunasekitar2495 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@faristont4561Penjelasan dari mana ini ngawur dan goblok banget😂😂😂

    • @Jjikklmnnopqehdhdh
      @Jjikklmnnopqehdhdh 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@faristont4561 typical malaysian

    • @rdddn
      @rdddn 3 หลายเดือนก่อน

      Malay being malay​@@faristont4561

  • @ItsmeTurt
    @ItsmeTurt 3 หลายเดือนก่อน +3

    3:13 actually in Indonesia we say ahad either its based of Arabic word, minggu more like Christianity and ahad is more islamic

    • @Arlennngrancer
      @Arlennngrancer 21 วันที่ผ่านมา

      Indonesia bukan negara islam paok wkwk
      Btw gw islam, jgn merubah bahasa Indonesia, yg udh ditetapkan di KBBI mlah lu rubah
      Ya walaupun juga ada bahasa arab yg diresap, seperti (kabar) tpi tetap aja minggu gak bisa diganti jdi ahad!

  • @randompeople15
    @randompeople15 3 หลายเดือนก่อน +5

    Ada perbedaan kampung dan desa
    Kampung adalah kesatuan lingkungan tempat tinggal yang dihuni oleh sekelompok masyarakat. Sedangkan desa merupakan sekumpulan pemukiman yang dipisahkan oleh sungai, persawahan, ladang, kebun, atau hutan.

  • @bicaelhombre
    @bicaelhombre 2 หลายเดือนก่อน +1

    such a fun video!!!!!!!!!

  • @faristont4561
    @faristont4561 3 หลายเดือนก่อน +32

    It's obvious it was a Portuguese influenced. they're the first european power to colonized south east asia. specifically Melaka, modern day Malaysia. Melaka is the hub of the region back then. the center of Malay archipelago. the trade, the language, everything. so the fall of Melaka to the Portuguese left a permanent mark on the region's language. there's so many Portuguese words in modern Malay.

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 3 หลายเดือนก่อน +3

      They should do a video just about those similar words

  • @southeastasiandude
    @southeastasiandude 3 หลายเดือนก่อน +4

    Im pretty sure field in malay is actually padang. Kampung is more like village

  • @stalkershaw
    @stalkershaw 3 หลายเดือนก่อน +6

    Banyu still used in java region in indonesia so yeah philipinos are still our long lost brother and sisters.. that we get seperated by a lot of years that we almost forgot that they were back in the day are basicly our family also😁👍

    • @prettysurelourd5703
      @prettysurelourd5703 3 หลายเดือนก่อน

      Banyo in tagalog, Casillas in some visayas region it's actually a spanish word

  • @ehet8487
    @ehet8487 3 หลายเดือนก่อน +1

    7:28 Very well said. From the perspective of those who were colonized, we adapt the language primarily to understand and communicate with the foreigners who introduced it to us. We don’t need to understand every single concept or nuances the language has. However, just because we adapt it doesn’t mean we don’t know what we’re talking about. The way the language works for native speakers may not be the same for those who are just adapting it. While we know what ‘leg’ specifically are, we use it to refer to the general idea of the body parts we use to walk.

  • @anthonyvalmoria221
    @anthonyvalmoria221 3 หลายเดือนก่อน +7

    Malaysian and Indonesia doesn’t sound like Spanish at all, they have the rolling “Rs” but its a heavy rolling “Rs” in Filipino or Latin countries pronounce a lighter or quick “Rs”

    • @wtfrudointhere
      @wtfrudointhere 3 หลายเดือนก่อน +3

      indonesia does tho, indonesian language is known for our rolling R

    • @anthonyvalmoria221
      @anthonyvalmoria221 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@wtfrudointhere As what ive said its heavy when you roll your "Rs" ive taken spanish class and i can speak spanish. Indonesian way of speaking its not like spanish where when Spanish speaking countries and also Philippines its like the sentence is flowing, the intonations of each word is like a connection to the next word and Indonesian may roll there "Rs" but it doesnt sound like a spanish roll

  • @Mimi12350
    @Mimi12350 3 หลายเดือนก่อน +11

    This is funny and interesting at the same time 😂🤣🥰🤍

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 3 หลายเดือนก่อน +1

    Toallete in french is related to the word towel, which exists in Portuguese as toalha.
    We also have the word LAVABO, which Julius forgot, watch means sort of washroom, while banheiro literally means bather, which is why in Portugal it means someone bathing in a pool or sea

  • @jawul
    @jawul 13 วันที่ผ่านมา

    I get it. Julia was not randomly put in there, but there are similar word between portuguese and some south east asian country language. And importantly, she knows spanish and cute and funny as well.

  • @arlliyahprincesssebastian1689
    @arlliyahprincesssebastian1689 3 หลายเดือนก่อน +1

    This video is amazing

  • @andrewabalahin1786
    @andrewabalahin1786 3 หลายเดือนก่อน +3

    There's a difference between languages that are accustomed to borrowing and those that prefer roots that are "native" -- English vs, German, Japanese vs. Mandarin. 'Banco" meaning both 'bench" and "bank" reflects the fact that the first banks (in Venice) were simply benches where clients waited their turn to get a loan. You have to be careful in Italian where the plural benches looks like a feminine singular noun.

    • @Captainumerica
      @Captainumerica 3 หลายเดือนก่อน

      Banco actually refers to the bench the merchant, usually jewish, used to negociate. As in "workbench".

    • @christiantuccio9811
      @christiantuccio9811 3 หลายเดือนก่อน +1

      In fact banco is not bank in Italian. It's either desk or counter
      It's feminine _banca_

  • @DucVu-bv9di
    @DucVu-bv9di 3 หลายเดือนก่อน +5

    The Vietnamese way of using Chinese is a little bit different. For example, "Sunday" in Vietnamese is "Chủ nhật 主日", but it's "Tinh kì nhật 星期日" in Chinese.

    • @ucchau173
      @ucchau173 3 หลายเดือนก่อน

      It mean god day ,mean first day of week ,that why monday is thứ 2 (and thứ is 次 in china )

  • @duda-gs1ei
    @duda-gs1ei 3 หลายเดือนก่อน +2

    6:41 LMFAO Julia is so funny I can't 😭🤣

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 3 หลายเดือนก่อน +2

    It's weird all those words in the Asian languages because they are disconnected from everything else because the languages are not Latin in origin. So the etymology of related words can be very different.
    So in Portuguese banco can be bank or bench.
    But we have related words... Banqueiro (banker), banqueta (stool), bancada (a long fixed table), bancar (to finance, to support), banco de dados (database) etc

    • @ucchau173
      @ucchau173 3 หลายเดือนก่อน

      Vietnam is influence by china languages that why it diffirent😂

  • @kyh_jhae4191
    @kyh_jhae4191 3 หลายเดือนก่อน +5

    Leg is actually binti in the philippines, thigh is the Hita one.

  • @mewrrorball
    @mewrrorball 3 หลายเดือนก่อน +3

    4:36 "now i know why you're here" 🤣 mystery solved.
    anyway, i always love it when they invite Genesia and Julia. love their energy!

  • @ChiliCrisp88
    @ChiliCrisp88 3 หลายเดือนก่อน +2

    In Thai, the word field is, “naah” or “toong na.” I believe our girlie confused the words “field” and “rural provinces” from the Filipino girl.

  • @kunderemp
    @kunderemp 3 หลายเดือนก่อน +27

    Finally, someone got the connection between dominggo and minggu. Meanwhile, in my highschool, I was taught in Economoc subject that 'bank' was indeed came from 'banco' because the money transaction was done at long chair at that time.

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 3 หลายเดือนก่อน +1

      True, it arose during medieval times in Italy, when they did business sitting on benches; It is also called "la banca" and when the business went wrong they broke your bank, which they called "bancarrota"

    • @christiantuccio9811
      @christiantuccio9811 2 หลายเดือนก่อน +2

      Banco was the desk where people used to be issued a receipt for money transactions or deposits.
      Nowadays bank in modern Italian is _banca_ (feminine), differently to our Spanish and Portuguese cousins 'cause it's a masculine noun.
      Banco to us is the desk or the counter (bar, restaurant)

  • @SVT-ny8ee
    @SVT-ny8ee 3 หลายเดือนก่อน +3

    5:41 u mean field or Village? If Field, Malaysia word supposed to be Padang not Kampung.. Kampung is for village

  • @chithiennguyen1371
    @chithiennguyen1371 3 หลายเดือนก่อน +2

    5:03 so speaking Western languages make you more Asian? Speaking native Asian languages make you less Asian?

  • @_chaeng_
    @_chaeng_ 3 หลายเดือนก่อน +4

    3:09 the way she realized while she was saying it lmao so cute

  • @jfortanell2525
    @jfortanell2525 3 หลายเดือนก่อน +1

    I'm certain someone messed up yesterday and uploaded the previous, but they actually intended to upload this one.

  • @igaymer6890
    @igaymer6890 9 วันที่ผ่านมา

    Bơ in Vietnamese came from the word buerre in French. Phô mai in Vietnamese came from the word fromage in French. We have a lot of borrowed words from the French because of the colonization and we also have borrowed words from Chinese, specifically Cantonese.

  • @bng9268
    @bng9268 3 หลายเดือนก่อน +8

    It's because Thailand never been colonized, Vietnam & Myanmar Never been colonized by Portuguese or Spanish.

    • @fiamolight6155
      @fiamolight6155 3 หลายเดือนก่อน

      Indonesia too

    • @ok-us3ff
      @ok-us3ff 3 หลายเดือนก่อน +4

      @@fiamolight6155 indonesia has been colonized by portuguese wdym

  • @DwiFujiNursolehah
    @DwiFujiNursolehah 3 หลายเดือนก่อน +1

    I always pantengin chanel ini❤

  • @aristagne
    @aristagne 3 หลายเดือนก่อน +1

    Bench has a native Tagalog word, upuan. Another one is an obsolete one and it's salumpuwit. That is what we call everything that you sit down on.

  • @AvaArora
    @AvaArora 3 หลายเดือนก่อน +1

    Filipino/Tagalog is quite similar to Spanish but the "v" is replaced by "b" like"venta" and "benta" which means "sell"

  • @Erlitarose273
    @Erlitarose273 3 หลายเดือนก่อน +12

    I love how they cheer when they find similar word, seru banget btw

  • @Noer-1
    @Noer-1 3 หลายเดือนก่อน +1

    Actually In Indonesia Sunday we can tell Ahad too, minggu or pekan can be a week too

  • @joaopedrodosreis6127
    @joaopedrodosreis6127 2 หลายเดือนก่อน +1

    "now i know why you're here" 🤣

  • @SkywalkerExpress
    @SkywalkerExpress 3 หลายเดือนก่อน +1

    Spanish / Portuguese loan words in Indonesia, Philippines and Malaysia its simply because of shared colonial history.

  • @EstudosSamurai
    @EstudosSamurai 3 หลายเดือนก่อน +9

    A Júlia é muito legal

  • @dindaluthfialuthfia
    @dindaluthfialuthfia 22 วันที่ผ่านมา +1

    Julia asik banget sihh😭

  • @Amars_youtube
    @Amars_youtube 22 วันที่ผ่านมา

    Julia has so much humor ngl🤣

  • @dex1lsp
    @dex1lsp 3 หลายเดือนก่อน +1

    Thank goodness it's not actually a re-re-upload! LOL

  • @BobbyBermuda1986
    @BobbyBermuda1986 3 หลายเดือนก่อน +6

    The Vietnam words are very similar to French. Such as cheese, butter, bread, etc.

    • @thevannmann
      @thevannmann 3 หลายเดือนก่อน +3

      Because they were introduced to Vietnam by the French. The exception is bread which is actually from separate Chinese words - 餅 and 麵.

    • @BobbyBermuda1986
      @BobbyBermuda1986 3 หลายเดือนก่อน

      @@thevannmann yes! The bread one is a surprising coincidence!

    • @chithiennguyen1371
      @chithiennguyen1371 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@BobbyBermuda1986Some were French loans words

  • @ArifDzikrullah
    @ArifDzikrullah 3 หลายเดือนก่อน +3

    3:16 Ahad is also Bahasa Indonesia, it is written in the official big dictionary of indonesian language (KBBI). Because all days name in Indonesia (if you use ahad as sunday) are derived from arabic. Minggu is directly derived from Portuguese domingo (day of god).

  • @samomanawat
    @samomanawat 3 หลายเดือนก่อน +2

    Cheese in Thai is “เนยแข็ง” (noei khaeng), literally means “hard butter”.
    The last time I pointed this out, even a Thai didn't believe it is a thing.

    • @ChiliCrisp88
      @ChiliCrisp88 3 หลายเดือนก่อน +1

      I’m Thai and you just taught me something new lmaooo

    • @TaoHuNao
      @TaoHuNao 3 หลายเดือนก่อน +1

      Noei Khaeng or “hard butter” is the formal name for cheese in Thai (even though it’s not butter), but I don’t think most Thais know it (I just found out when you told me), We just call it cheese in Thailand, We don't care what it's called, we only care about how delicious it is.😋🧀

    • @kritsada1482
      @kritsada1482 3 หลายเดือนก่อน

      New knowledge555

  • @dex1lsp
    @dex1lsp 3 หลายเดือนก่อน +2

    Brb, I gotta use the dancing cat real bad! 😂

  • @axelcarlisle
    @axelcarlisle 26 วันที่ผ่านมา

    “Field” isn’t probinsya in Tagalog. Depending on context, it would either be bukid, palayan, or parang.
    But in the context of this discussion, folks were saying “kampong” which is village. So I think “ field” was incorrectly captioned on the upper left, and I think the word being discussed is “village.”
    In which case, the Tagalog words for that are nayon, bayan, or barangay. Kampo may also be used but its connotation is more like “camp” as in a soldier’s camp.

  • @b.reed85
    @b.reed85 3 หลายเดือนก่อน

    Hey that's Genesia! I'm a fan.

  • @kathkath151
    @kathkath151 3 หลายเดือนก่อน +6

    i really love watching Julia. love lots from PH.

  • @lienshi-w7o
    @lienshi-w7o 2 หลายเดือนก่อน

    The Filipino word for field is "Kampo" but over the years, Kampo was mostly associated with military camps, but you could have also used kapaligiran or something else.

  • @retnopratiwi2782
    @retnopratiwi2782 3 หลายเดือนก่อน +1

    not the singaporean being the representative for english 😆so cuteee everyone~

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน

      Takdo oghe tanyo oghe indonesia hok takdo adab pun

  • @jlhabitan50
    @jlhabitan50 3 หลายเดือนก่อน +1

    "Binti" is leg and "Hita" is thigh I think. I also get confused by these two terms when describing a leg in Tagalog.

  • @laurasmelodies
    @laurasmelodies 3 หลายเดือนก่อน +2

    love you, primos

  • @thebriannagabrielleshow
    @thebriannagabrielleshow 3 หลายเดือนก่อน +2

    In Philippines butter is "Mantikilya" Mantika is oil

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio9811 3 หลายเดือนก่อน

    Italy:
    Bench _panca_ Banco means _desk_ or _counter_ (bar)
    Wheel _ruota_
    Sunday _domenica_
    Butter _burro_
    Cheese _formaggio_
    Field identical to portuguese
    Leg _gamba_
    White _bianco_
    Black _nero_
    Toilet _wc (vici), bagno_ if informally or _servizi, servizi igienici or toilette_ if formally

  • @ashtriana1
    @ashtriana1 3 หลายเดือนก่อน

    As for desa, malay also use this to refer to village, but this is usually when we r writing formal essay

  • @ihsanosaurus
    @ihsanosaurus 3 หลายเดือนก่อน +2

    I like Jean she looks so cool and fit.

  • @mocchilla
    @mocchilla 3 หลายเดือนก่อน +6

    Maybe they meant village, not field?

    • @laanhi7248
      @laanhi7248 3 หลายเดือนก่อน +4

      Yeah, I thought field is like a meadow.

    • @rodenreyes6320
      @rodenreyes6320 3 หลายเดือนก่อน +2

      Should not have included it... it's many things to many people.

    • @AnarchoPinkoEuroBr
      @AnarchoPinkoEuroBr 3 หลายเดือนก่อน +2

      In Brazil it means both field and rural countryside.

    • @Syiepherze
      @Syiepherze 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@rodenreyes6320 Not to mention "campo" is completely unrelated to "kampung" etymologically

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@SyiepherzeI think they are related

  • @blueberry99868
    @blueberry99868 3 หลายเดือนก่อน +5

    As far as I know, Singapore uses Malay as their national language

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 3 หลายเดือนก่อน +1

      But officially English, Mandarin Chinese, Malay and Tamil are used.

    • @faristont4561
      @faristont4561 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@blueberry99868 they don't speak it tho. english is their main language. they lost every sense of culture

    • @MrAnthero7
      @MrAnthero7 2 หลายเดือนก่อน

      ​@faristont4561 most speak Mandarin or other Chinese languages. Singapore is 70% Chinese so how is it losing their culture of they don't speak Malay.

    • @tevikumares5022
      @tevikumares5022 2 หลายเดือนก่อน

      Explain the national anthem which is in Malay then?

  • @spookyengie735
    @spookyengie735 3 หลายเดือนก่อน

    While i enjoy the reaction alot, i wish they bring in more fluent english speaker for vietnamese and let people from thailand, vietnam and myanmar speak more about their languages. This one just kinda make those 3 feel sidelined.
    As a Vietnamese, i love explaining my languages structure to foreigner since how it evolved is somewhat different than any of our neighbours. Same can be said for Myanmar and Thailand which often created their own word or version of the loan word.

  • @Alexandre-akira
    @Alexandre-akira 3 หลายเดือนก่อน +11

    O seu comentário recebeu um ❤ da Julia

  • @albertvaldez1104
    @albertvaldez1104 3 หลายเดือนก่อน +2

    When did the FIELD in Tagalog or even in FILIPINO became PROBINSYA or PROVINCE? It is BUKID.

  • @hamsterhitam4432
    @hamsterhitam4432 3 หลายเดือนก่อน

    a few days ago, I saw a Filipino song called "limang taon" which means "5 years", and when I read the title, I was shocked, because I'm Javanese and we say "five years" with "Limang Taon" too. so funny haha,,,
    Moon in javanese is Bulan, in tagalog "Buwan", so close.

  • @NayZhong
    @NayZhong 3 หลายเดือนก่อน +2

    Field means " Kwin Pyin " but she said "jungle, Taw ". That's not the same word

  • @andifahrulrozi207
    @andifahrulrozi207 3 หลายเดือนก่อน +2

    I see Julia I click

  • @module79l28
    @module79l28 3 หลายเดือนก่อน +11

    The similarity between Portuguese and many asian languages is only shocking to those who are ignorant about the imprint the portuguese left in all those southeast asian languages. World Friends could do a whole video about the similarities between Portuguese and Indonesian and they probably wouldn't be able to cover all the words.