Jack, thanks for another fantastic lesson. I love the way you provide so many examples of usage. I have a question about "hen rod chon gan raeng maag hen jang jang loei" (sorry, I can't place the tone marks). Would it be correct to say "hen jang jang loei rod chon gan raeng maag"? Or can jang jang/raeng maak only be used at the end of the sentence?
It depends on what you want to emphasize. You can say the sentence you want to emphasize at the end of the sentence. However, if you say 'jang jang' alone, it means 'very hard,' like when you say 'jang jang/raeng maag,' it's like saying 'very hard/very hard.' But if you want to express seeing something clearly, you have to add the verb 'hen' in front of 'jang jang,' like 'hen jang jang/rod chon gan raeng maag.'
It's ทุกคน /tʰúk-kʰon/, meaning everyone/everybody, so the whole greeting is "Hello (khrab), everyone!" ทุก /tʰúk/ is 'each/every' and คน /kʰon/ means 'person'
Your English vocab is very impressive, but you need to work on your some of your pronunciations, Jack. Like “explain”, not “exprain”, express not expless for example … 😉 Also the transliteration of “maak” (used most commonly) is better than “maag”. But all in all, another great lesson, old mate …🙏🏽
I like how you teach colloquial more with some formal Thai throwing in
Thank you teacher ❤❤❤
I always learn something new watching your videos! Thank you!
Loved this!!! Thank you teacher! You teach so well 🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Thanks for your enthusiasm.
You are very helpful.
Great stuff Jack, thanks!
thanks
videos like this are very handy, learning in baby steps.
Jack, thanks for another fantastic lesson. I love the way you provide so many examples of usage. I have a question about "hen rod chon gan raeng maag hen jang jang loei" (sorry, I can't place the tone marks). Would it be correct to say "hen jang jang loei rod chon gan raeng maag"? Or can jang jang/raeng maak only be used at the end of the sentence?
It depends on what you want to emphasize. You can say the sentence you want to emphasize at the end of the sentence. However, if you say 'jang jang' alone, it means 'very hard,' like when you say 'jang jang/raeng maag,' it's like saying 'very hard/very hard.' But if you want to express seeing something clearly, you have to add the verb 'hen' in front of 'jang jang,' like 'hen jang jang/rod chon gan raeng maag.'
@@IgetThais thank you for the quick reply and the clear explanation. 😊
Very useful lesson, thank you.
Hi Jack😊
You say sawadee kap *do kon* - what is the exact translation of this greeting (the do kon part)
It's ทุกคน /tʰúk-kʰon/, meaning everyone/everybody, so the whole greeting is "Hello (khrab), everyone!"
ทุก /tʰúk/ is 'each/every' and คน /kʰon/ means 'person'
香港來的觀眾🇭🇰😅
Your English vocab is very impressive, but you need to work on your some of your pronunciations, Jack. Like “explain”, not “exprain”, express not expless for example … 😉
Also the transliteration of “maak” (used most commonly) is better than “maag”.
But all in all, another great lesson, old mate …🙏🏽
Note jack is a Thai teacher NOT an English teacher
Stop nitpicking on him
He is not an English teacher but Thai language teacher
My dad was colling me .But all in all, it was !
kup kun kha
Kob kun krap