Thank you for watching! It seems like a lot of you are learning German so if you haven't yet, check out Joss explaining the hardest things about the German language here! th-cam.com/video/Ye4YQHDssnw/w-d-xo.html
Janik, veo que estás muy influido por el español mexicano, obviamente por vivir allá. Sin embargo, trata de no usar la palabra ‘acento’ cuando estés refiriéndote a ‘tilde’. Los mexicanos tomaron la palabra ‘acento’ y le dieron esos dos significados, pero para el resto de los hispanohablantes existe la palabra ‘tilde’ para llamar a ese símbolo que se pone sobre algunas palabras. Y no digas que se pueden eliminar porque precisamente se crearon para evitar ambigüedad. En español tenemos palabras que varían de significado sólo porque están acentuadas en una sílaba diferente. De no existir, no habría forma de saber de qué se está hablando. Por ejemplo, algunos subjuntivos vs el futuro del mismo verbo, tomaran - tomarán, sacaran - sacarán, etc. Imagina que alguien escribiera algo así como “dijeron que sacaran la basura” y no marcaran la tilde, no se sabría quién va a sacarla: si un grupo de gente (que ellos la sacarán) o si nosotros (que ustedes la sacaran). El alemán es la lengua de la filosofía y la ciencia gracias a su capacidad de utilizar el término apropiado para cada cosa y a la plasticidad de inventar palabras si no se encuentra una a la mano. Si le quitas las tildes al español, científicamente muere porque generaría una serie de ambigüedades y confusiones que no la volverían una lengua seria.
Tenes que ver mas películas, series, etc. en español así te familiarizas más con esas palabras. Las vas a aprender cuando queden en tu memoria de tanto haberlas escuchado y relacionado con la palabra en inglés de los subtítulos.
No creo que esto sea verdad. Ingles es mi primer idioma, y cuando hablantes no nativos de inglés hablan conmigo con un acento o vocabulario malo, puedo entender completamente.
@@hollabklyn7 Ustedes ya deben de estar acostumbrados a oír "Broken English" porque el inglés es la lingua franca usada por todo el mundo. O se adaptan a ese inglés o se aislan entre nativos.
Lo que pasa es que el español es muy difícil de aprenderlo por reglas, nosotros nomás nos memorizamos cada palabra y combinación y ya, en cuanto nos nombran presente perfecto nosotros nos quedamos con cara de wtf, pero si dan un ejemplo sí lo conocemos. En resumen para aprender español se lo debe hablar a diario con alguien para ver cuándo usa cada "eso, ese, esa, esto, etc"
@@inigoacosta9638 Ese as una de las complicaciones del Español, 17 tiempos verbales por cada conjugación, y luego suma los cientos de verbos irregulares, y que cada tiempo verbal tiene 6 formas.
Es cierto el español no se aprende con reglas porque si no te más a morir en el intento porque nadie las usa y es totalmente distinto en el inglés dónde las reglas son más importantes
Lo aprendí en casi un año y medio y aunque si lo encontré difícil al inicio y todavía me equivoco (especialmente cuando hablo con nativos me vuelvo muy nerviosa) no es tan difícil como dices, solo requiere práctica y acostumbrarse. Pues creo que depende de tu lengua materna al fin porque la mía es el àrabe y tiene muchos sonidos difentenes y además el masculino y femenino entonces no era muy duro para mí. Por cierto amo el español y me encanta hablarlo es muy mùsical y divertido 👌👌(perdoname por cualquier error)
Dataso: no confundas el acento con la tilde, no es lo mismo. El acento todas las palabras las tienen, mientras que las tildes van por regla ortográfica.
I'm a native spanish speaker abroad and my kids asked me the same questions when I was trying to teach them Spanish. I had no answer on why Spanish is so complicated. They still can't speak only curse lol.
La parte más difícil del español es conjugar verbos. Y la posición de los pronombres y el significado de los pronombres. Ambos se suman a la dificultad de la lectura. Cuando estaba aprendiendo español, aunque podía entender todas las palabras, no era fácil entender su significado. No creo que ningún otro idioma sea tan hostil para los autodidactas.
Lo importante es que a los niños les hablen en ambos idiomas desde pequeños, porque aprender el español por gramática es demasiado complicado, simplemente no funciona o funciona mal
@@xololomejor Spanish seems like a very unnatural language. For example, Chinese and English, I我 love愛 you你. In Spanish it is me gustas. Spanish doesnt have identical structures like any other languages. The people who invented Spanish seems to have intentionally made this language very unnatural.
@Maximiliano Godoy Bueno en little en su mayoría seria para cantidades o medir(edades por ejemplo) algo como "a _little_ bit of milk" (añadí bit como un diminutivo más para que quede bien) o "a little boy" (en este caso decir que el chico o niño es pequeño en sentido de medir edades) Small seria como más una descripción de tamaño como "A Small Toy" "Small glass"
Thank you for saying that. I’m a native English speaker. I took German in school and did well and enjoyed it. I still remember quite a lot after 40 years. My husband is Mexican and the last few years I’ve decided to try my hand at Spanish. It’s very hard compared to German. It might be my age, but I find Spanish so much more difficult. I’m glad to hear you say the same. Gracias! 😂
Second this; Studied both German and French in the past and didn't have much difficulty. Spanish has fought me my entire life, which is frustrating because my mom is South American and I can't hold a conversation with her in the language. I have taken class after class and it just never sinks in - verbally, it sounds like a swarm of angry bees to me and I can't get a grip on heads or tails.
Soy bieloruso. Yo aprendo español para tres semanas. Estoy enamorada de esta idioma y lo estudio todos los días. En verdad estoy sorprendida que entiendo muchos comentarios aquí. Tengo un poco miedo de estas cosas difíciles pero soy emocionada tambien. Me encanta aprender idiomas nuevas. Lo siento, yo no sé muchas palabras, entonces mi comentario es muy banal y simple. Ich muss auch mein Deutsch verbessern. Ich habe diese Sprache in meiner Schule gelernt, aber ich habe vieles vergessen. Ehrlich, denke ich dass deutsch viel komplizierter als spanish ist. Deutsch Grammatik ist verrückt. Thanks for the video. Interesting to know what's coming next and what difficulties to expect. I mean, as a belarusian i don't really struggle with stress of the word that much, 'cause we have it here, but conjugaciones scare me a little. But learning new languages wouldn't be half as fun without a challenge, right?
@@lazar190 Persona tiempo y cantidad 3×3×2 18 Corrí, corro, correre Corriste, corres, correras Corrio, corre, correra Y en plural Corrimos, Corremos, Correremos Corrieron, Corren, Correran Corrieron, Corren, correran Espero no equivocarme creo que son 18
El uso de las comas también es muy importante, no es lo mismo: "Te quiero dar mi amor" que "Te quiero dar, mi amor" Edit: 665 me gustas!! Todavía no lo puedo creer 😅
@@EMANUELCASAIS De hecho es correcto decirlo de ambas maneras, el problema es cuando no se especifica si es prosódico o gráfico, es por esto que para no enredarse la vida es mejor hacer referencia al signo con la palabra ''tilde'' ya que esta es inequívoca.
We have 3 different articles, but I still consider it as confusing in spanish (despite there only beeing 2), because it is a new language. English is much easier with articles, but I think I understand how confusing german articles can be for speakers of other languages now
ven (pedir a alguien que llegue a un sitio) a ver para que veas (orden de mirar u informarte)... de todas formas yo al menos utilizo muy poco esa frase y otras tantas
@@detlev8246 osea si, para nosotros si tiene sentido, pero es como si yo a ti te digo en ingles "Come to see to look" No lo vas a entender al momento, la traducción sería la misma, pero es difícil dr comprender para un extranjero
Extranjero: he terminado mis estudios de 8 años de español, estoy capacitado para hacer esto. Hispanohablantes: -Traeme esa cosa que esta ahí en, en, en esa cosa. -Traeme esos sobres que estan sobre la mesa, fijate que sobren algunos. -¿Jugamos play? -Ey vos Man -mira esto *le pasa un audio* -Si, si, ahorita lo hago *pasan 8 horas* si si, ahorita, ya. -¿Que o que o para que? -¿Quedamos o que?
“Compré este libro por ti”, no solo significa eso, es decir que lo compró en lugar de ella o el, podría significar que lo compró inspirado por ella o en él, aunque el libro sea para quien lo está diciendo, creo que es confuso hasta para mi, ahora que estoy ayudando a alguien a aprender español, veo lo enorme que es.
Yo lo veo como que fuiste la causa o razón de que haya comprado el libro, ya sea como un regalo hacia (o para) esa persona, o que gracias a la recomendación o insistencia de esa persona, compró el libro.
Cuando me dicen Compre este libro por ti , me da a entender que lo compro pensando mí, pensando que me gustaría ese libro. No me da a entender que lo compro por un favor que yo le pedí. Asi que en esa parte del video todavía no comprende muy bien.
y eso que no hemos aplicado el "contexto" en lo dicho, ya que si bien puede sonar como un acto por inspiración, también según el estado de animo del interlocutor puede ir por una "obligación" o de orden negativo, haciendo que suene a una mala experiencia, que hermoso el español y su complejidad.
Los mismos problemas que dice del español se puede aplicar al ingles o a cualquier idioma. Yo enumero varios de mis problemas con el inglés 1. ¿Por que 3 palabras para decir "En"? (In, On, at) In the morning, On May, At School. El mundo seria un lugar maravilloso con una sola palabra para todo. 2. Phraral Verbs. ¿Por que tenían que existir? Look = Mirar. After = Después de. Look After = Cuidar de alguien. ¿Que narices? 3. ¿por que hay palabras que se escriben diferente pero suenan puñeteramente igual? Weak = "Wik", Week = "Wik". 4. ¿Por que tienen la mania de terminar algunas preguntas con una palabra fuera de contexto que en español no pueden traducirse? : What are you looking for? --> "¿Que estas buscando por/para? 5. Palabras complicadas de pronunciar: knowledgeable. Pareciera un castigo más que una palabra. 5. For y To. En el 50& de los casos no se cuando usar cada uno: I voted to you --> I voted for you 6. ¿Por que una palabra para definir cosas totalmente distintas, como ser o estar? Yo estoy español, yo soy leyendo un libro. Yo estoy el mas alto de mis amigos. Yo soy aqui, donde quedamos. 7. Vamos a joder a los no nativos. ¿Como lo hacemos? pues, ¿Que tal si cogemos una palabra que existe en nuestro idioma, decimos que es auxiliar, y la colocamos en interrogativas y negativas aunque no significa absolutamente nada? Pero no vale en usarla en tooooodas las preguntas, porque eso sería lo mismo. En algunas preguntas si y en otras no: Do you want to come to the cinema? Are you serious? What does it mean? what is your name? Y se me ocurren muchos ejemplos más, pero no puedo estar así todo el día. Y esto con el idioma más sencillo del mundo. No me imagino el Español o el Alemán, jijijij. Felices fiestas!! Y felicidades por el vídeo. Es muy bueno!
Es tan largo. Solo contestaré un par de cosas. 3. En español también, solo un pequeño ejemplo: Hay, ay, ahi (creo que 99,9% de latinoamericanos las confunden todas y las emplean JUSTO donde no deben... también entre ellos (o no se si gente de escasa cultura en general) he apreciado que siempre se lían con "haber" y "a ver" que también suena exactamente igual. Eso por no hablar de muchas más confusiones derivadas de que los llamados "latinos" también pronuncian igual la C, la Z y la S, así que, como les suena todo igual, unido a la escasísima cultura al menos de los que pasan su tiempo comentado por internet, pues acaban escribiendo siempre justo la letra que no es... y se supone que ellos son hispanohablantes también... (de hecho ellos son los responsables de que el español sea no se si el segundo idioma más hablado del mundo según presumía alguien por ahí...) 4. "Look": mirar "Look for": BUSCAR, no "buscar para/por" xD, NO es "terminar frase con una palabra fuera de contexto", es que ese verbo es así aunque a ti te resulte difícil de entender (ya mencionaste antes los prasal verbs, parece que te suponen una gran dificultad, es como todo, cuestión de conocerlos, yo no creo que es tan complicado) 6. Entiendo la (gran) diferencia entre "ser" y "estar" en español, tiene su lógica como todo, pero creo que mayoría de idiomas utilizan un solo verbo y se entienden perfectamente también. Cada idioma tiene su lógica aunque gente de otra lengua no sea capaz de comprenderla. No quiero extenderme más, que al final me ha salido más largo que el tuyo. Felices fiestas para ti también.
XenahWP El español es el segundo idioma más hablado del mundo, no es una cuestión de presumir, es una cuestión simplemente de formación cultural actual.
No entendiste la mayoría de las quejas. El español y el alemán se parecen en la estructura más entre ellos que con el inglés. Ambos declinan, conjugan, los objetos tienen géneros, cada tiempo tiene reglas muy específicas, etc; todo eso lo tiene el inglés pero ultra simplificado. Lo que le pasa a este chavo es que tiene que aprender miles de pequeñas reglas para cada cosa y eso es muy estresante, cosa que no pasa con el inglés. Para hablar con propiedad el inglés necesitas x cantidad de esfuerzo, para hablar español con propiedad necesitas 10 veces ese esfuerzo y para hablar alemán 50 veces ese esfuerzo.
Spanish is a lil' bit harder than English. The best way to learn it is living in a country where they speak that language; if that's not possible for You, You could watch a lot of audiovisual content (Movies or TV Show's). Anyway... You also have to know that some words may change depending the country, for example: Strawberry - Fresa - Frutilla You can check this list If you want to learn more about it: www.viajesgeotours.com/blog/lista-de-palabras-en-espanol-que-significan-diferente-segun-el-pais/
Confirmo lo de los acentos y eso que hablo español y las palabras "ese eso, esa, aquello, aquel y aquella" en realidad no importa tanto a qué distancia estan, igual se pueden usar "esto, esta" si ya es cuando están cerca, al menos así las usamos la mayoría q habla español
Si se ponen a pensar... lo cool del español es que si díces algo mal, se te entiende. en inglés si díces o pronuncias mal una palabra, puede ser un significado COMPLETAMENTE diferente....
En francés los verbos ser y estar también constituyen un sólo verbo "Être" así como en el alemán el verbo "Sein". Debe ser un dolor de estómago para todos ellos. Xd
De hecho por causa de su lengua ni siquiera comprenden bien la diferencia entre los dos conceptos, cuando cualquier hispanohablante nativo no tiene ninguna complicación para entender que son conceptos distintos.
Estoy convencido que los hispanohablantes, dominamos la lengua más por la costumbre de escucharla en nuestro entorno social que por comprensión de las reglas gramaticales. Realmente es un doloroso proceso estar consciente de, y analizar reglas gramaticales en tu cabeza antes de hablar y más aún cuando no son tan evidentes y fáciles de entender.
Y lo peor es que incluso aunque te sepas todas la reglas del español que quieras, cuando vayas a hablarle a un latino te vas a terminar confundiendo, ya sea por la rapidez del habla, o por las palabras que usamos y no se encuentran en el diccionario, sorry pero asi es el mundo XDD
Me da gracia y lastima pensar en que los extranjeros se matan estudiando este idioma complejo, para que nosotros nos chupe 3 pingas las reglas del idioma y nos saquemos palabras de yts dónde a cada rato xd
lo curioso es que nosotros no estudiamos casi nada de eso, solo lo aprendes porque lo escuchas y por un poco de lógica, pero ya. Aprendes un idioma cuando vives el idioma. Que suerte hablar español, también me frustraría si me hubiese tocado aprenderlo XD
Por eso al momento de aprender un nuevo lenguaje es mejor adquirirlp que estudiarlo. Digamos si quieres aprender inglés es viendo bastante contenido en el idioma y practicarlo
@@livig4639 estoy de acuerdo contigo Yo el inglés que se lo sé más por videojuegos y videos que están inglés y voy aprendiendo Y no tanto de clases inglés del colegio o cursos
“Lo femenino siempre parece caótico, y complicado desde la perspectiva de lo masculino. La próxima vez que te des cuenta de que estás tratando de arreglar a tu mujer para que ya no haga las cosas que no deseas, relájate y dale amor, tocándola, y diciéndole que la amas cuando está así, eso que te irrita interiormente. Abrázala, o lucha con ella sobre ella, hazte aliado de ella en ese momento, o grita y grita por el placer de hacerlo, pero no hagas ningún esfuerzo por poner fin, a lo que te molesta. Practica el amor en lugar de tratar de poner fin a la cualidad que te molesta de ella. No puedes escapar de la pelea con lo femenino. Aprende a encontrar el humor, en el interminable drama emocional que lo femenino parece disfrutar tanto. El amor que magnificas puede reajustar su comportamiento, pero tu esfuerzo por arreglarla, y tu frustración nunca lo harán. El mundo y tu mujer siempre te presentarán desafíos imprevistos. Si estás viviendo plenamente, dando tu don en medio de esos desafíos, incluso hoy, o estás esperando un futuro imaginario que nunca llegará”. ― David Deida, El Camino del Hombre Superior
Es que creo, y enfatizo en creo, que ¿Quieres verlo? se escucha directo, un como rudo, como un tuteo un poco agresivo, mientras que ¿Lo quieres ver? es mas amable.
No se complique hombre, depende del tono y el contexto en que lo diga ambos van a ser ofensivos o no. Ambos expresan exactamente lo mismo. (a los chilenos nadie les entiende muy bien)
Tengo buenas noticias para ti: el video es encantador, y tu castellano es bastante bueno; entiendo todo lo que hablas. Yo tuve un compañero de California muy nuevo que tenía miedo de hacer el ridículo. Entonces le prometí hablar castellano muy claro y muy lento durante varias semanas. Él aprendió muy bien sin reglas y sin diccionario, sólo oyéndome todo el tiempo. En cuanto a los subjuntivos, la mayoría de los argentinos tienen problemas con eso. Buena suerte.
@@josephadulfo8949 ya se pues.. me explique mal.. a lo que me referia es que uno no tiene en cuenta todo lo que los demas deben pensar al decir una simple frase xD
@@MariaGarcia-is6nx Así es. No sé si sea una obsesión por la ortografía y la gramática, pero desde niño me interesó mucho mi idioma primero, y años después el inglés, el cuál no hablo aún, pero lo entiendo leído. Saludos, que estés bien.
Every person I came in contact with that said of Spanish is so easy, when I told them to speak with me they can barley speak a sentence, and the ones that can speak properly they say they have lots to learn so ... not easy but the most complex and hardest languages is espanol
@@mariomh5645 Yo sí he escuchado mucha gente decir "coso" aquí en México. Yo mismo lo uso comúnmente en realidad. Aunque claro que no lo usaría en lenguaje formal
Los acentos son muy importantes en el español, porque podría cambiar el significado completo de una palabra... No es lo mismo público, que publico, que publicó... ;)
El español de españa es un poco duro para el extranjeros: Porque es donde nació la lengua, Por ejemplo: La comids está exquisita, Por los pelos, Mantega sus enemigos cerca, ¿Te ha vuelto loco?, Es una cotilla, Ni te lo imaginas
Exacto, es peligroso aprender español de un TH-camr, pero en fin imagino que lo importante en este mundo son las visitas, no la calidad de los videos ¬¬
Tengo que contestar la última para eliminar un poco de confusión. “Eso,” “esto” y “aquello” son los pronombres que se usan cuando no van acompañados de sustantivo y se usan para referirse a cosas previamente mencionadas, por ejemplo, “No hay que hablar de aquello.” o para referirse a una cosa desconocida para el hablante, como en “¿Qué es eso?” Mientras que “ese,” “esa” se usan junto al sustantivo, siempre usando el del género que corresponda, por ejemplo: “Pásame esa herramienta.” “Este regalo es para ti.” No tengo idea de por qué en los plurales se combinen pero creo que es mucho más sencillo así. Y sobre los acentos en “ésta,” “éste” y éstas” es para diferenciarlos de las conjugaciones del verbo estar. El acento no es recomendado porque va en contra de las reglas de acentuación pero de todas formas se considera correcto.
Alexander AC No es necesario saber toda esa cantidad de reglas y nombres si ya de por si hablas bien el idioma. Otra cosa sería no saberlos y tampoco hablar/escribir bien.
Y... no lo tomes a mal pero... ¿de qué te sirve el orgullo ese? O sea... ¿qué sentido práctico tiene sentirse orgullosos de hablar el propio idioma nativo con respecto a los demás, si en cuanto "nativo" no lo elegimos nosotros mismos?
@@ilyanzolliani2432 En realidad lo decía un poco de broma... solo quería decir que al ser hablante nativo del español domino la gramática casi al 100% y pues como sabrás la gramática en inglés no se compara en dificultad la gramática en español.
@@ilyanzolliani2432 En fin... no sé porque pero si hubiese sido hablante nativo del inglés y tuviese que aprender español sería un gran dolor de cabeza para mi.
En la primaria y secundaria reprobé varios exámenes porque me pedía conjugar en un tiempo exacto una oración en presente y era como ¿Que es eso, se hablarlo pero no se su nombre, que carajos es eso porfavor?!!! Los nativos sabremos usarlo pero si nos pides un tiempo no te sabemos decir nada lol En el video me tenía que detener a ver de qué era el tiempo del que se quejaba porque no los se identificar
el SER se reefiere a un estado casí permanente o muy largo o referente a una apariencia o gusto yo soy fan de Undertale el ESTAR se refiere a un estado muy rapido o pasajero una acción mecanica o manual ( puedo hacer: caminar correr cortar ir) yo estoy maquillandome EL TRUCO... YO ESTOY SIENDO: yo estoy siendo fan de undertale, es algo que no puedes hacer con el cuerpo, Undertale no es una acción, tampoco es una acción fan solo debes reconocer cuales acciones son corporales o mecanicas y usas el ser... para las otras estoy siendo
English: we only have 3 times for verbs. Past present and future. The rest is done by adding other modifiers. Spanish: *i am 5 parallel universes ahead of you*
Eh...? I wish there were only those three times you mentioned in English. Instead, I'm brooding about the question if English native speakers are really able to answer the philosophical question whether that action in the past is still affecting the present or not, before they open their mouth. I'm German and we just use one past in written language and another in spoken language. That's completely futile, but at least easy to analyze the situation. The "spoken past" is formally identic with the English "have made" past, so I think our ancestors just forgot the meaning of that time tense and then ended up with using it for something they were able to understand. :-)
Literal me ocurrió con los amigos de primo que vinieron de visita Pero el caso es que fue un taxi “ yo dije sube al taxi vas ver como va de volada “ Y ellos se quedaron •__• xd
2:44 se llaman enclíticos, se usan para acortar una oración, en otras palabras son pronombres que se unen a un verbo para formar una nueva palabra. 5:16 Ser y estar son diferentes por varias razones: Estar se usa para expresar un estado de ánimo o para decir en donde estás y por eso NO es permanente. Ej: Estoy triste (I'm sad) estoy en la tienda (I'm at the store). Ser: Se usa para describir algo o alguien de manera permanente o simplemente describir su estado. Ej: Soy Sofía (I'm Sophia) Ese carro es azul (That car is blue).
1. Las palabras que terminan en -a y son masculinas son así porque vienen del griego (a excepción de día). En alemán suelen ser de género neutro. 2. "Los quieres ver" y "quieres verlos" están ambas correctas. 3. "Para" indica dirección/finalidad. "Por" indica causa/razón/en cambio. 4. Aún no puedo explicar el subjuntivo, pero es para acciones que no son hechos: ocurren en un plano alternativo al real y fáctico; es decir, hipótesis, suposiciones o eventos condicionados. ej:. Es bueno que hables alemán > Sí hablas alemán, es bueno: la situación condicionada está en subjuntivo, la situación condicionante está en indicativo. Otro ejemplo: quiero que vayas a la tienda > el condicionante es que yo quiero, mientras que lo condicionado es que tú vayas; está en subjuntivo el condicionado porque al final, es la voluntad del interlocutor el si quiere ir o no. 5. "Ser" es permanente y "estar" es temporal. Si digo: "eres bueno", quiere decir que es tu naturaleza. Si digo "estás bueno", es que en este momento estás bien (es decir, atractivo). 6. El subjuntivo viene del latín. Así es en la mayoría de lenguas romances. Las conjugaciones vienen del latín. 7. Los demostrativos con acento son pronombres. Igual, ya no es una regla y es facultativo. Aquí/Acá/Ahí/Allá/Allí son calcos lingüísticos del Euskera que claramente difieren entre hemen, hor y han.
Lo del "ser" y "estar", de hecho, es de las cosas que veo necesarias que no suelen tener otros idiomas. Con sólo el verbo ser suele llevar a más confusiones y además es algo demasiado usado. Además de que cuando se lo explico a un extranjero suele entenderlo.
@@FalcoLombardi19 En otros idiomas lo que se hace es cambiar la forma del atributo en lugar del verbo. Por ejemplo, con "estar aburrido" y "ser aburrido", en inglés lo que se hace es alterar el atributo y no el verbo ("being bored" y "being boring", respectivamente), de modo que alteras el significado del conjunto. En ese sentido, al final no hay mejor o peor versión, simplemente una manera distinta de abordarlo. Lo que sí es cierto es que a los angloparlantes les cuesta hacerse con el concepto de "ser" y "estar", ya que siempre es más complejo dividir en dos ramas un verbo que siempre te ha servido de comodín para todo.
Qgyo ! Creo que no hay nada que volver a leer. Parece que estás confundido pero mucho. Al contrario de lo que sugieres, el infinitivo de "está muerto" es "estar muerto" y no "ser muerto".
Exacto. Precisamente el español es bastante flexible en ese sentido, a diferencia de otros idiomas como el inglés, donde a poco que cambies el orden, o bien tu oración cambia de sentido, o bien se sigue entendiendo pero quedas como el maestro Yoda.
Si, ambos están bien pero depende del país donde estés. Acá en Argentina se diría "lo querés ver?". Pero en el castellano neutro (como en México, supongo) dirían "quieres verlo?".
I don't know even a single word of Spanish but when I see this video I can relate the words similar like English and there are lots of similar vocabulary and the pronounciation is quite easy than German or French
Típico al aprender un nuevo idioma : Querer cambiar toda la estructura del idioma sólo por que no lo entiendes ( hasta yo lo he querido hacer con el inglés xd )
tambien bastante aleman su metodo. esta aprendiendo la gramatica y reglas. como si aprender un idioma fuera como aprender matematicas. si fuera tan facil nos leemos algun libro de gramatica y el diccionario y listo
5 ปีที่แล้ว +3
@@83hjf que yo sepa, eso solo pasa con unos pocos (esperanto, ido, volapuk, ...) y porque están hecho precisamente para no tener en lo posible excepciones a las reglas.
Im trying to learn english as well, and i think it have a lot ocf complocation. U have a good vocabulary and a good understanding at this time, keep practice and soon u will speak too close to native, then its time to explore the differents acents. its super fun
Te respondo....el español es complicado porque eso lo hace atractivo, sino seria simple y no gustaría mucho....ahora acento es una cosa y tilde otra, hay que diferenciar bien ;)
Ich, dich, mich, du, dich, dir, er, Sie, sie, sich, meine, meiner, das, die, der... Si yo hiciera un vídeo del alemán, estaría más cabreado que tú, amigo.
@@mireyamontes3307 ¿Verdad que sí? Yo me di por vencido y dejé de tratar de aprendérmelos. Ahora estudio alemán sin hacerle caso a eso y solo tratando de entender la esencia del idioma sin hacerme bolas con su gramática. Después de todo... así aprendí español. ¿Tú dónde y cómo lo estudias?
Me hace gracia el chico, porque yo empecé a aprender alemán y muchas cosas que él comenta de nuestra lengua se pueden trasladar a la suya (como la formación de verbos). Yo no sé tanto alemán como él español, pero creo que el español tiene cosas mil veces más confusas que esas jajaja sobre todo en cuanto a léxico se refiere ("y una mierda", "mucha mierda"; "tu p*ta madre", "de p*ta madre... por poner dos ejemplos simples) y él hablando de cosas que a mí me parece que tienen toda la lógica del mundo xD. En resumen, concuerdo contigo en cuanto al contenido de este video.
@@therafabh3675 Corrigiendo tu español y aprovechando para explicar, hay 2 formas de decir "Porque" "¿Por qué?" para preguntar, y "Porque" para dar la respuesta, también está el "Porqué" que es un tanto más difícil de explicar xD
2:31 Todo alumno de primaria español ha pensado eso alguna vez...o cualquiera que estudie chino, francés y/u otros idiomas que se acentúan. 2:58 "Lo quieres ver" es gramaticalmente correcto, se puede usar. 3:17 Porque "lelo" es una palabra en sí misma, y es un sinónimo de tonto...y sueña terrible. Bromas a parte, "se" es la forma reflexiva de los pronombres lo y los, una herencia del latin, así que toca tragársela. 5:45 Todo el mundo está de acuerdo en eso, incluso los hispanohablantes a veces nos confundimos a la hora de conjugar algunos verbos, o tenemos que pensarlo dos o tres veces antes de abrir la boca. 6:58 Tengo buenas noticias con respecto a "este". En el pasado, se utilizaba la tilde diacrítica para distinguir la función de determinativo de la de pronombre, pero la RAE la ha eliminado. Así que en ningún caso la palabra "este" llevará tilde, ("esté" sí, es un verbo). El resto de cosas que ha dicho el muchacho en las que ha terminado usado la pregunta "¿Porqué no...?" supongo que son preguntas retóricas, puesto que ya se ha respondido él mismo diciendo que son cosas del idioma. La mayoría heredadas del latín...Cosas que ni nosotros entendemos. Si tuviera que decir una cosa del español que me trae de cabeza (como española) es sin duda el análisis morfosintáctico. Es muy sencillito cuando se trata de oraciones simples, pero cuando te encuentras analizando oraciones compuestas con cuatro o cinco oraciones simples, sientes como la muerte te va llegando y te planteas si no es mejor dejar que te alcance. Lo peor de todo es que esto es un must hasta terminar el bachillerato, si quieres aprobar la asignatura de Lengua claro, que por cierto es una troncal. Para los que van a estudiar una carrera relacionada con la lengua o con idiomas es una iniciación, pero para el resto del mundo es algo más del estilo "No voy a usar esto en mi puñetera vida una vez que salga de aquí, ¿porqué tengo que estudiarlo? Tengo que estudiar para otras asignaturas que sí me van a ser útiles para lo que quiero estudiar". Y es que dos años después de entrar a la universidad, si alguien te pidiera que analices una de estas oraciones no te acordarías ni de por dónde cogerla. Esa es la parte que más me molesta.
@@nurii3202 "sientes como la muerte te va llegando y te planteas si no es mejor dejar que te alcance" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ESTOY LITERALMENTE LLORANDO LAGRIMAS DE RISA AY POR DIOS
Para mi las cosas dificiles son: -Por/Para (¿pa?) -Subjuntivo -Cuando usar El y cuando Lo -Cuando usar Este y cuando Esto -Cuando se usan Aquello/a/os/as -Estar (pero solo a veces no siempre) -Cuando la C se prenuncia "S" y cuando "Ch" (probablemente lo má dificil de todos)
@@danilajeonesposadelisa3165 Ohh asumo que sos de Colombia jajajaja. En mi país es parecido, solo que no utilizamos el "Tú", cuando no hay confianza decimos "Usted". Igual creo que esas simples cosas, harían confundirse a cualquiera que esté aprendiendo español.
@@yazirharry316 soy de Ecuador, el Vos se podría decir que es despectivo, es ya una confianza uff. Y no se si solo se usa en la sierra o también se usa en la costa.
@@yazirharry316 si se utiliza, ejemplo: Contexto normal: A ti te di mi celular. Contexto vos: A vos te di mi celular. Es en estos casos se podría decir
Los acentos son súper útiles :c, te permiten predecir la acentuación de una palabra y tienen reglas bien sencillas y sin excepciones para saber cuando usarlos. Muchos otros idiomas no los usan y no es posible saber exactamente como hablarlos a partir de un texto escrito sin conocimientos previos de la acentuación de cada palabra.
En alemán lo contrario a "umfahren" (Conducir y pasar sobre algo, atropellarlo) es "umfahren" (condicir alrededor de algo, rodearlo). Clave, si pusieran acentos no habría ese problema: umfáhren para atropellar y úmfahren para rodear.
JAJAJAJAJAJAJAJA Ya me imagino cuando se entere de que en cada país Hispanohablante tengan diferentes palabras y acentos, JAJAJAJAJA cuando a entere de eso me gustaría ver su cara 😂😂😂😂
El español es tan difícil que muchas personas que nacieron en paises hispanohablantes les cuesta expresarse sin faltar a ninguna regla gramatical. Lo que más me molesta del idioma español es que debemos memorizar muchísimas reglas de ortografía pero también debemos memorizar muchísimas palabras que rompen esas reglas de ortografía.
Jajaja sameeee... hay muchos hispanohablantes que ni siquiera saben que es una sílaba tónica y cuando está tiene que ser tildada... no saben de las sílabas agudas, graves, esdrujulas etc.
Si. Yo trató de escribir lo mas claro posible pero como me hacían sufrir con el acento el coma y la separaciones ....y dije al diablo como quiera algún día voy a morir ..voy a escribier lo mejor posible y entendible . Jajajaja
Yo entiendo perfectamente tu español, incluso si dijeras mal una palabra te entendería, se lo que quieres decir, no te apegues mucho a las reglas, ni los hispanohablantes respetamos tanto las reglas de la gramática, creo que esto mas tiene que ver con tu personalidad, eres perfeccionista. Si quieres aprender el español, no te obsesiones. El español se resume básicamente en que el mensaje se entienda. Felicidades, porque hablas muy bien el español, y no te has dado cuenta de eso por preocuparte en otros temas que los irás aprendiendo con la experiencia. Abrazos.
pero despues de que ya te das a entender en otro idioma sigue el siguiente paso, perfeccionarlo y tomar un acento mas nativo, me pasa a mi con el ingles.
Todo depende de lo que uno quiera hacer con el idioma. Si solo transacciones básicas de todos los días, como consultar información práctica, pedir o dar indicaciones de lugares, precios, comprar comida, etc, o si uno lo quiere para comunicarse y conversar con nativos, o si uno quiere quizás estudiar en una universidad o trabajar en un ambiente profesional en donde se hace indispensable el dominio del idioma.
Para mi la parte más difícil de español es hablarlo porque es muy difícil crear los frases rápidamente en tu cabeza(especialmente cuando te da miedo cometer un error y sientes que estás siendo evaluado todo el tiempo)¿Alguien tiene una recomendación cómo puedo tratar con esto? Espero que todo es comprensible y saludos desde Polonia 🇵🇱
Soy Aleman, aprendí español y creo lo hablo y escribo lo suficiente para comunicarme bien lo aprendi como los niños, primero a hablar asociando ideas y conceptos, y despues gramática aun sigo aprendiendo, mas el consejo puede servir. saludos cordiales.
"Lo quieres ver" y "quieres verlo" ambos se usan, tal vez "Lo quieres ver" es más formal, pero, el otro también lo usamos muchos hispanohablantes nativos. Por cierto, ¿quieres confundirte más? "Compré este libro por ti" también puede significar "I bought this book because of you" es decir "tú eres la razón por la que compré el libro" todo depende del contexto. Sí, el Español es difícil, pero el Aleman tampoco es fácil jajaja
Otra cosa que creo que sería difícil para ellos es que tenemos el tu, usted y vos, ahí sería. Tu: Quieres verlo - lo quieres ver Usted: Quiere verlo - lo quiere ver Vos: Querés verlo - lo querés ver Cierto? Jmmm y ahora con el Ser Vos sos, tu eres, usted es y ni hablar de otras más.
@@zaira1748 en colombia también lo usamos especialmente en Cali y Medellín, ademas también he oido a gente de otros paises usandolo, es característico de Argentina pero no quiere decir que solo allá lo usen.
Es gracioso ver a un alemán diciendo que es difícil conjugar los artículos con el sustantivo porque yo estudié un año de alemán y en este idioma tienen mucho menos sentido! y además hay también el neutro wtf jajajajaja
Eso venía a decir yo, que un alemán se queje de los artículos masculino, femenino y neutro es cuánto menos irónico, teniendo en cuenta que eso en alemán es el coño de la Bernarda sin sentido alguno.
Thank you for watching! It seems like a lot of you are learning German so if you haven't yet, check out Joss explaining the hardest things about the German language here! th-cam.com/video/Ye4YQHDssnw/w-d-xo.html
Pobrecito 😂 te ves muy tierno frustrado pero lo haces bien 👌 neta
@@briannasauceda7667 es HIZO, no ISO, porque ISO es International Organization of Standardization.
Janik, veo que estás muy influido por el español mexicano, obviamente por vivir allá. Sin embargo, trata de no usar la palabra ‘acento’ cuando estés refiriéndote a ‘tilde’. Los mexicanos tomaron la palabra ‘acento’ y le dieron esos dos significados, pero para el resto de los hispanohablantes existe la palabra ‘tilde’ para llamar a ese símbolo que se pone sobre algunas palabras. Y no digas que se pueden eliminar porque precisamente se crearon para evitar ambigüedad. En español tenemos palabras que varían de significado sólo porque están acentuadas en una sílaba diferente. De no existir, no habría forma de saber de qué se está hablando. Por ejemplo, algunos subjuntivos vs el futuro del mismo verbo, tomaran - tomarán, sacaran - sacarán, etc. Imagina que alguien escribiera algo así como “dijeron que sacaran la basura” y no marcaran la tilde, no se sabría quién va a sacarla: si un grupo de gente (que ellos la sacarán) o si nosotros (que ustedes la sacaran). El alemán es la lengua de la filosofía y la ciencia gracias a su capacidad de utilizar el término apropiado para cada cosa y a la plasticidad de inventar palabras si no se encuentra una a la mano. Si le quitas las tildes al español, científicamente muere porque generaría una serie de ambigüedades y confusiones que no la volverían una lengua seria.
Tranquilo lo mismo pienso del inglés!😂 Cuando vivas en un país latinoamericano será más fácil.👍
Tenes que ver mas películas, series, etc. en español así te familiarizas más con esas palabras. Las vas a aprender cuando queden en tu memoria de tanto haberlas escuchado y relacionado con la palabra en inglés de los subtítulos.
Pero *lo más cool del español* es que aunque no lo hables bien, *los hispanohablantes te entendemos* y es algo que no he visto en otros idiomas.
En verdad
Porque nosotros mismos cometemos errores como el del minuto 2:59
No creo que esto sea verdad. Ingles es mi primer idioma, y cuando hablantes no nativos de inglés hablan conmigo con un acento o vocabulario malo, puedo entender completamente.
@@begonasuarezarmas991 jajja apenas hoy me di cuenta que estaba mal...v; Hasta nosotros los hispanos no sabemos hablar 100 por ciento el idioma
@@hollabklyn7 Ustedes ya deben de estar acostumbrados a oír "Broken English" porque el inglés es la lingua franca usada por todo el mundo. O se adaptan a ese inglés o se aislan entre nativos.
Inglés: eat - eats - ate - will eat - would eat - used to eat - eating - eaten
Español:
- Como
Comes
Comés
Come
Comemos
Coméis
Comen
- Comí
Comiste
Comió
Comimos
Comisteis
Comieron
- Comeré
Comerás
Comerá
Comeremos
Comeréis
Comerán
- Comería
Comerías
Comeríamos
Comeríais
Comerían
- Comía
Comías
Comíamos
Comíais
Comían
- Coma
Comas
Comás
Comamos
Comáis
Coman
- Comieras
Comiera
Comiéramos
Comierais
Comieran
- Comiese
Comieses
Comiésemos
Comieseis
Comiesen
- Comiere
Comieres
Comiéremos
Comiereis
Comieren
- Comamos
Comed
Coman
Coma
- Comiendo
- Comido
- Comer
Oh My GOSH
Si, son bastantes. Aunque algunos se ven principalmente en la literatura.
Bastante gráfico xd
Y pensar que yo me lo aprendí . No sé cómo lo hice.. saludos desde Uruguay
Jajajajajaja y luego nos quejamos
“Yo sé la clave” no es lo mismo que “yo se la clavé” por eso son necesarios XD
Jajajajajajajauajajauajaua
JAJAJAJA
🤣🤣🤣🤣
JAJAJAJJAJAJAJAJA C MAMÒ
Jajajajaja
Gringo: ¡Finalmente podre tener una charla normal en español!
Latino: Jugemos Play.
Tu cara me suena
Mañana, que pasado mañana tengo que irme
Creo que alguien no puede ser original
Chiste quemado
@@evaflores7540 lo gracioso es que tú comentario también le Volaria la cabeza a un gringo
*Usar los verbos SER y ESTAR es MUY importante, porque no es lo mismo decir:*
*Qué buena eres, mami*
que decir:
*Qué buena estás, mami*
OmG me imagino un alemán recién aprendiendo decirle eso a una madre española xD
@@DRGently 😂😂
@@AdminProInsights73 jjaja imagínate re raro
Hahaha omg
Total
Lo que pasa es que el español es muy difícil de aprenderlo por reglas, nosotros nomás nos memorizamos cada palabra y combinación y ya, en cuanto nos nombran presente perfecto nosotros nos quedamos con cara de wtf, pero si dan un ejemplo sí lo conocemos. En resumen para aprender español se lo debe hablar a diario con alguien para ver cuándo usa cada "eso, ese, esa, esto, etc"
Es prácticamente lo mismo que memorizar cuando se utiliza el in, on y at en ingles
También es dificil por las conjugaciones porque está el pluscuamperfecto,futuro,condicional simple y mucho mas
@@inigoacosta9638 Ese as una de las complicaciones del Español, 17 tiempos verbales por cada conjugación, y luego suma los cientos de verbos irregulares, y que cada tiempo verbal tiene 6 formas.
Es cierto el español no se aprende con reglas porque si no te más a morir en el intento porque nadie las usa y es totalmente distinto en el inglés dónde las reglas son más importantes
@@YouHaveBeenRui_ned exacto, yo tengo ese mismo problema con esas mismas. No se donde ni cuando se deben usar
"El subjuntivo es difícil"
Yo: Qué carajos es el subjuntivo?! 😂😂😂
Comentario robado
Totalmente
Igual ajjajja perdida
XXDDDDD
Toy igual
Lo aprendí en casi un año y medio y aunque si lo encontré difícil al inicio y todavía me equivoco (especialmente cuando hablo con nativos me vuelvo muy nerviosa) no es tan difícil como dices, solo requiere práctica y acostumbrarse. Pues creo que depende de tu lengua materna al fin porque la mía es el àrabe y tiene muchos sonidos difentenes y además el masculino y femenino entonces no era muy duro para mí. Por cierto amo el español y me encanta hablarlo es muy mùsical y divertido 👌👌(perdoname por cualquier error)
¿que te impulso a aprender español?
sorprendentemente lo escribes bien, si hubiera algo que remarcar serian errores puntuales pero en general es excelente.
Diferentes*
gringo: e estudiado arduamente el español por 4 años, creo que es hora de ir a latam,
latam: oye tu cara me suena
Jajajajjaja
Latam se refiere a Latinoamerica?
JAJAJAJAHA
Es alemán
@@alen.y3391 Si jajaja
"Español es difìcil!"
Yo: _Se rìe en francés_
Yo tambien: humahalakhak sa purong tagalog
*se ríe en chileno*
@中なか野の 三み玖く no, es tagalog, es un idioma filipino. Tambien es 30% Española
XD
Y la tilde es el acento ortográfico. Todas las palabras tienen acento pero no tilde.
Dataso: no confundas el acento con la tilde, no es lo mismo. El acento todas las palabras las tienen, mientras que las tildes van por regla ortográfica.
shi
Que es el acento entonces? No hablaras de la sílaba tónica?
@@anotherhuman7485 shi
es que en argentina todos le dicen acento a la tilde jaja
@@tamaulipas9022 osea, el acento es la sílaba tónica
I'm a native spanish speaker abroad and my kids asked me the same questions when I was trying to teach them Spanish. I had no answer on why Spanish is so complicated. They still can't speak only curse lol.
La parte más difícil del español es conjugar verbos. Y la posición de los pronombres y el significado de los pronombres. Ambos se suman a la dificultad de la lectura. Cuando estaba aprendiendo español, aunque podía entender todas las palabras, no era fácil entender su significado. No creo que ningún otro idioma sea tan hostil para los autodidactas.
Yes i was wonder how children can learn spanish with all those verb changes and pronombre。
@@juanlu3958 ¿A si? Intenta escribir en francés. I dare you, mothelover, i double dare you! 😂
Lo importante es que a los niños les hablen en ambos idiomas desde pequeños, porque aprender el español por gramática es demasiado complicado, simplemente no funciona o funciona mal
@@xololomejor Spanish seems like a very unnatural language. For example, Chinese and English, I我 love愛 you你. In Spanish it is me gustas. Spanish doesnt have identical structures like any other languages. The people who invented Spanish seems to have intentionally made this language very unnatural.
Lo del usar “por” o “para”, nos pasa lo mismo a los hispanohablantes para “on” o “in”
O at, by, for, into...
También para for, to, by.
@Maximiliano Godoy Bueno en little en su mayoría seria para cantidades o medir(edades por ejemplo) algo como "a _little_ bit of milk" (añadí bit como un diminutivo más para que quede bien) o "a little boy" (en este caso decir que el chico o niño es pequeño en sentido de medir edades)
Small seria como más una descripción de tamaño como "A Small Toy" "Small glass"
Confirmo :/
In" y On" no se parecen, yo pondría In" y At"
* Extranjero aprende español *
Latino: jugamos play.
XD es casi lo mismo v:
@@piero3352 ese es el chiste🤣🤦
este comentario me hizo el día jajajaj
Xdddd
eh man tenemos la misma foto :v
Que curioso ver un alemán quejándose de los artículos :v
JAJAJAJAJAJAJAJJAAJAJAJ RE SIIIIIIII, o sea, ellos tienen tres artículos y declinaciones. Qué pedo 😭😭😭😭
No lo pudiste haber dicho mejor, jajajajaja.
EL MEJOR COMENTARIO JAJAJJA
irónico
Jajajajajjajajajaajaj
Thank you for saying that. I’m a native English speaker. I took German in school and did well and enjoyed it. I still remember quite a lot after 40 years. My husband is Mexican and the last few years I’ve decided to try my hand at Spanish. It’s very hard compared to German. It might be my age, but I find Spanish so much more difficult. I’m glad to hear you say the same.
Gracias! 😂
Second this; Studied both German and French in the past and didn't have much difficulty.
Spanish has fought me my entire life, which is frustrating because my mom is South American and I can't hold a conversation with her in the language. I have taken class after class and it just never sinks in - verbally, it sounds like a swarm of angry bees to me and I can't get a grip on heads or tails.
@@Your-Least-Favorite-Strangerpossibly try some slow Spanish learning podcasts
It's your age, believe me (the flexibility of your brain is just an evocation of your happy past)!
Las reglas de acentuación son fáciles, no se queje. Y los acentos son muy importantes. ("Sé la clave"... "se la clavé"). ¿Ve?
Este comentario debería tener 100k likes JAJAJAJAJAJAJAJA
😂😂😂
Jajaja C marvel perro
La mayoría del tiempo yo me paso los acentos por... La verdad son bastante artantes
Me tente ajajaaa
Pobre hombre, ahora me siento agradecido de saber español por defecto 😔🤝
Tienes español como idioma predeterminado
@@jama_ xD
@@jama_ todos los hispanohablantes como nosotros
Pero el alemán es el triple de difícil
@@shannyclear y el chino mandarín el cuatriple
Hasta yo me confundí, y eso que hablo español xd
Jajaja yo también xD
X3 jaja me cuestiné algunas cosas y sé me olvidaban como eran en realidad 😂😂
x4
Igual😂
Me doy cuenta que yo aprendi español de manera pasiva sin saber porque lo hago solo lo memorice al escucharlo todo el tiempo desde niño
Soy bieloruso. Yo aprendo español para tres semanas. Estoy enamorada de esta idioma y lo estudio todos los días. En verdad estoy sorprendida que entiendo muchos comentarios aquí. Tengo un poco miedo de estas cosas difíciles pero soy emocionada tambien. Me encanta aprender idiomas nuevas. Lo siento, yo no sé muchas palabras, entonces mi comentario es muy banal y simple.
Ich muss auch mein Deutsch verbessern. Ich habe diese Sprache in meiner Schule gelernt, aber ich habe vieles vergessen. Ehrlich, denke ich dass deutsch viel komplizierter als spanish ist. Deutsch Grammatik ist verrückt.
Thanks for the video. Interesting to know what's coming next and what difficulties to expect. I mean, as a belarusian i don't really struggle with stress of the word that much, 'cause we have it here, but conjugaciones scare me a little. But learning new languages wouldn't be half as fun without a challenge, right?
Si necesitas ayuda con tu Español yo puedo ayudarte, saludos!
yo soy hispanohablante y me parece super interesante que uses palabras como banal jajajaj ni yo la uso jjjjj
idioma es masculino como sistema, anagrama, pentagrama....curiosidades del latín. Emocionada es un estado. Estoy emocionado/a
Tranquila , si te entendemos aunque te líes
Lo haces genial :)
La coma:
Es hora de comer, niños.
Es hora de comer niños.
XD
XD
Jajaja
xd
Jajajajajaja
C mamó jajajaja XD.
*Inglés:* fire -> fireman
*Español:* fuego -> _¿¿¿bombero???_
Ni modo que en español le digamos "Hombre fuego"
Português- Bombeiro kkk
Bombero = Pump-man.
Fueguero wouldn’t work since it’s sometime used to name a charcoal grill or a kind of red bird
JAJAJA SI
@@Atervolgo hombre fogoso jajaja aveda
Outsiders: SPANISH IS SO DIFFICULT!
Spanish native speakers: *laughs in 1000 verb conjugations*
Solo son 16 tiempos :)
javier mendonca AJAJJAJAJAJAJAJA
@@lazar190
Persona tiempo y cantidad
3×3×2 18
Corrí, corro, correre
Corriste, corres, correras
Corrio, corre, correra
Y en plural
Corrimos, Corremos, Correremos
Corrieron, Corren, Correran
Corrieron, Corren, correran
Espero no equivocarme creo que son 18
@@La_Unión_Sovietica1922 Más o menos, antes creo que eran 20
@@La_Unión_Sovietica1922 eso si no contas el vosotros y el vos que le cambian el acento a corres que se vuelve 'vos corrés'
Siempre es muy adorable ver a extranjeros aprendiendo a hablar español :D
Omite el "para" :)
El uso de las comas también es muy importante, no es lo mismo:
"Te quiero dar mi amor" que
"Te quiero dar, mi amor"
Edit: 665 me gustas!! Todavía no lo puedo creer 😅
'Me siento bien contigo'
'Me siento, bien contigo'
No hay fallas en su lógica :O
No es lo mismo una bola negra que una negra en bola
jaja no es lo mismo huevos de araña a que te arañen los huevos... :v
No es lo mismo el gigante de fierro que el fierro del gigante
Las conjugaciones y los acentos (también llamados tildes), es nuestra venganza a los "phrasal verb" del inglés. 😉
quejeso
@@chiguirolover niyose
No es lo mismo acento que tilde. Todas las palabras tienen acento, pero solo algunas tienen tilde o acento gráfico
@@EMANUELCASAIS De hecho es correcto decirlo de ambas maneras, el problema es cuando no se especifica si es prosódico o gráfico, es por esto que para no enredarse la vida es mejor hacer referencia al signo con la palabra ''tilde'' ya que esta es inequívoca.
Jajajajajajaja Definitivamente
Definitivamente debemos sentirnos orgullosos de que el español sea nuestro idioma.
tenes razón
ok xd
Lol es cierto
pero triztes por que el inglés se habla más xd
@@angelrodrigoromeroaguilar8117 No, el Español es la segunda lengua mas hablada, aun mas que el Ingles, solo superada por el Chino.
2:57 es correcto de ambas formas :) se entiende igual y no suena raro, puedes usar ambas y es lo mismo
The irony of a German complaining about articles😂😂
Oh the sweetest Irony indeed. I enjoyed it, I'm a Mexican learning German.
Aidan Paul jajaja ya se los artículos en alemán no tienen sentido tampoco
I knoooow I was going to say that
😂😂tenés razón..
We have 3 different articles, but I still consider it as confusing in spanish (despite there only beeing 2), because it is a new language. English is much easier with articles, but I think I understand how confusing german articles can be for speakers of other languages now
Extranjeros : Excelente por fin aprendí Español!
Hispanohablantes: Me voy a ir yendo para allá, ahorita te veo.
Extranjeros: 👁️👄👁️
Jajajajajajaja
xd
Jajajajajaa pobre extranjero 😂
😐
Extrangero: bienvenidos a juegos mentales
Pobres de los que escuchan.
"Ven a ver para que veas"
No mames... Eso si que es una tortura
ven (pedir a alguien que llegue a un sitio) a ver para que veas (orden de mirar u informarte)... de todas formas yo al menos utilizo muy poco esa frase y otras tantas
@@detlev8246 osea si, para nosotros si tiene sentido, pero es como si yo a ti te digo en ingles "Come to see to look"
No lo vas a entender al momento, la traducción sería la misma, pero es difícil dr comprender para un extranjero
También los que escuchan "el dese del dese de la desa"
O "ven, mira para que veas". Ay eso en mi ciudad lo usamos bastante 😅
Extranjero: he terminado mis estudios de 8 años de español, estoy capacitado para hacer esto.
Hispanohablantes:
-Traeme esa cosa que esta ahí en, en, en esa cosa.
-Traeme esos sobres que estan sobre la mesa, fijate que sobren algunos.
-¿Jugamos play?
-Ey vos Man
-mira esto *le pasa un audio*
-Si, si, ahorita lo hago *pasan 8 horas* si si, ahorita, ya.
-¿Que o que o para que?
-¿Quedamos o que?
“Compré este libro por ti”, no solo significa eso, es decir que lo compró en lugar de ella o el, podría significar que lo compró inspirado por ella o en él, aunque el libro sea para quien lo está diciendo, creo que es confuso hasta para mi, ahora que estoy ayudando a alguien a aprender español, veo lo enorme que es.
Puede ser visto como un regalo u obsequio y en algunas situaciones en símbolo de inspiración u obligación, pienso yo.
Yo lo veo como que fuiste la causa o razón de que haya comprado el libro, ya sea como un regalo hacia (o para) esa persona, o que gracias a la recomendación o insistencia de esa persona, compró el libro.
Cuando me dicen Compre este libro por ti , me da a entender que lo compro pensando mí, pensando que me gustaría ese libro. No me da a entender que lo compro por un favor que yo le pedí.
Asi que en esa parte del video todavía no comprende muy bien.
También significa que compre el libro porque la otra de veras lo necesita.
y eso que no hemos aplicado el "contexto" en lo dicho, ya que si bien puede sonar como un acto por inspiración, también según el estado de animo del interlocutor puede ir por una "obligación" o de orden negativo, haciendo que suene a una mala experiencia, que hermoso el español y su complejidad.
Los mismos problemas que dice del español se puede aplicar al ingles o a cualquier idioma.
Yo enumero varios de mis problemas con el inglés
1. ¿Por que 3 palabras para decir "En"? (In, On, at) In the morning, On May, At School. El mundo seria un lugar maravilloso con una sola palabra para todo.
2. Phraral Verbs. ¿Por que tenían que existir? Look = Mirar. After = Después de. Look After = Cuidar de alguien. ¿Que narices?
3. ¿por que hay palabras que se escriben diferente pero suenan puñeteramente igual? Weak = "Wik", Week = "Wik".
4. ¿Por que tienen la mania de terminar algunas preguntas con una palabra fuera de contexto que en español no pueden traducirse? : What are you looking for? --> "¿Que estas buscando por/para?
5. Palabras complicadas de pronunciar: knowledgeable. Pareciera un castigo más que una palabra.
5. For y To. En el 50& de los casos no se cuando usar cada uno: I voted to you --> I voted for you
6. ¿Por que una palabra para definir cosas totalmente distintas, como ser o estar? Yo estoy español, yo soy leyendo un libro. Yo estoy el mas alto de mis amigos. Yo soy aqui, donde quedamos.
7. Vamos a joder a los no nativos. ¿Como lo hacemos? pues, ¿Que tal si cogemos una palabra que existe en nuestro idioma, decimos que es auxiliar, y la colocamos en interrogativas y negativas aunque no significa absolutamente nada? Pero no vale en usarla en tooooodas las preguntas, porque eso sería lo mismo. En algunas preguntas si y en otras no: Do you want to come to the cinema? Are you serious? What does it mean? what is your name?
Y se me ocurren muchos ejemplos más, pero no puedo estar así todo el día. Y esto con el idioma más sencillo del mundo. No me imagino el Español o el Alemán, jijijij.
Felices fiestas!! Y felicidades por el vídeo. Es muy bueno!
Jajaja...Tienes razón, yo también me confundo mucho con esos raros hábitos del inglés.
Es tan largo. Solo contestaré un par de cosas.
3. En español también, solo un pequeño ejemplo: Hay, ay, ahi (creo que 99,9% de latinoamericanos las confunden todas y las emplean JUSTO donde no deben... también entre ellos (o no se si gente de escasa cultura en general) he apreciado que siempre se lían con "haber" y "a ver" que también suena exactamente igual. Eso por no hablar de muchas más confusiones derivadas de que los llamados "latinos" también pronuncian igual la C, la Z y la S, así que, como les suena todo igual, unido a la escasísima cultura al menos de los que pasan su tiempo comentado por internet, pues acaban escribiendo siempre justo la letra que no es... y se supone que ellos son hispanohablantes también... (de hecho ellos son los responsables de que el español sea no se si el segundo idioma más hablado del mundo según presumía alguien por ahí...)
4. "Look": mirar
"Look for": BUSCAR, no "buscar para/por" xD, NO es "terminar frase con una palabra fuera de contexto", es que ese verbo es así aunque a ti te resulte difícil de entender (ya mencionaste antes los prasal verbs, parece que te suponen una gran dificultad, es como todo, cuestión de conocerlos, yo no creo que es tan complicado)
6. Entiendo la (gran) diferencia entre "ser" y "estar" en español, tiene su lógica como todo, pero creo que mayoría de idiomas utilizan un solo verbo y se entienden perfectamente también.
Cada idioma tiene su lógica aunque gente de otra lengua no sea capaz de comprenderla. No quiero extenderme más, que al final me ha salido más largo que el tuyo. Felices fiestas para ti también.
Juanjo González mejor explicado imposible jiji
XenahWP El español es el segundo idioma más hablado del mundo, no es una cuestión de presumir, es una cuestión simplemente de formación cultural actual.
No entendiste la mayoría de las quejas. El español y el alemán se parecen en la estructura más entre ellos que con el inglés. Ambos declinan, conjugan, los objetos tienen géneros, cada tiempo tiene reglas muy específicas, etc; todo eso lo tiene el inglés pero ultra simplificado. Lo que le pasa a este chavo es que tiene que aprender miles de pequeñas reglas para cada cosa y eso es muy estresante, cosa que no pasa con el inglés.
Para hablar con propiedad el inglés necesitas x cantidad de esfuerzo, para hablar español con propiedad necesitas 10 veces ese esfuerzo y para hablar alemán 50 veces ese esfuerzo.
"lo quieres ver? " y "quieres verlo?" son ambos correctos...
cual se dice mas???
@@twisted9285 ¿Quieres verlo?
Spanish is a lil' bit harder than English. The best way to learn it is living in a country where they speak that language; if that's not possible for You, You could watch a lot of audiovisual content (Movies or TV Show's). Anyway... You also have to know that some words may change depending the country, for example:
Strawberry - Fresa - Frutilla
You can check this list If you want to learn more about it:
www.viajesgeotours.com/blog/lista-de-palabras-en-espanol-que-significan-diferente-segun-el-pais/
@@twisted9285 In Costa Rica the two words, i like to say more "lo quieres ver?"
Así es, los dos son correctos.
Confirmo lo de los acentos y eso que hablo español y las palabras "ese eso, esa, aquello, aquel y aquella" en realidad no importa tanto a qué distancia estan, igual se pueden usar "esto, esta" si ya es cuando están cerca, al menos así las usamos la mayoría q habla español
Si importa, por ejemplo no puedes usar "ese" para una cosa que está en tus manos, es incoherente.
@@gabrielcorres cierto, no lo tome en cuenta, gracias por corregirme, igual por eso dije que se puede usar "esto, está" cuando están cerca
@@Cariiwg esto está si. Correcto
Si se ponen a pensar...
lo cool del español es que si díces algo mal, se te entiende.
en inglés si díces o pronuncias mal una palabra, puede ser un significado COMPLETAMENTE diferente....
En español pasa lo mismo xd
Hace unos días un amigo dijo en una llamada de videojuegos "I'm cuming" en lugar de "I'm coming" me dolió el estómago de tanto reír xd
@@cacheroku7697 nooo hahahahaa
@@cacheroku7697 cumming se pronuncia (kuming). Coming se pronuncia (como krocodile, coconut)
@@j...x5937 Nop, Soy Argentino jaja
Cuando aprendi ingles no podia creer como ser y estar podian ser la misma palabra.
En francés los verbos ser y estar también constituyen un sólo verbo "Être" así como en el alemán el verbo "Sein". Debe ser un dolor de estómago para todos ellos. Xd
siii 😒
JAJAJA
De hecho por causa de su lengua ni siquiera comprenden bien la diferencia entre los dos conceptos, cuando cualquier hispanohablante nativo no tiene ninguna complicación para entender que son conceptos distintos.
Jota. Si, perfecto, después lo leí de vuelta y entendí el concepto! ;)
Estoy convencido que los hispanohablantes, dominamos la lengua más por la costumbre de escucharla en nuestro entorno social que por comprensión de las reglas gramaticales. Realmente es un doloroso proceso estar consciente de, y analizar reglas gramaticales en tu cabeza antes de hablar y más aún cuando no son tan evidentes y fáciles de entender.
Exacto, todo el mundo aprende su lengua por escucharla y vivir diariamente con ella.
Confirmo
Confirmo
Sera por eso que nos va tan mal en español a la mayoría 🤣
Exacto, me siento feliz de ser hispanohablante, muchos dicen que es más fácil para nosotros adaptarnos a los distintos idiomas y acentos
"¿Lo quieres ver?" Está bien dicho, jaja, justo tuviste que elegir esa frase como ejemplo 😅
Wow, me hiciste darme cuenta de que sí, es super difícil JAJAJJAJAJAJA afortunada de crecer sabiendo esto
JAJAJAJA SAME
SAME JAJSJAJAJ
Cierto 😂
Afortunada jajajaa
Aprendí a los 2 años que difícil de aprender y ahora me cuesta el inglés me doy cuenta que cada vez soy idiota
Y lo peor es que incluso aunque te sepas todas la reglas del español que quieras, cuando vayas a hablarle a un latino te vas a terminar confundiendo, ya sea por la rapidez del habla, o por las palabras que usamos y no se encuentran en el diccionario, sorry pero asi es el mundo XDD
Me da gracia y lastima pensar en que los extranjeros se matan estudiando este idioma complejo, para que nosotros nos chupe 3 pingas las reglas del idioma y nos saquemos palabras de yts dónde a cada rato xd
@@juancitoelnoob8763 jajaja posta que si
@@juancitoelnoob8763 wey si 😂
Cherto
@@juancitoelnoob8763 y aveces donde no decimos las s por ejemplo el meme ese del kun "bueno, vamo a juga"
lo curioso es que nosotros no estudiamos casi nada de eso, solo lo aprendes porque lo escuchas y por un poco de lógica, pero ya. Aprendes un idioma cuando vives el idioma.
Que suerte hablar español, también me frustraría si me hubiese tocado aprenderlo XD
Cierto es como que eso se queda en tu cerebro y ni sabes cuándo lo aprendiste xd
Por eso al momento de aprender un nuevo lenguaje es mejor adquirirlp que estudiarlo. Digamos si quieres aprender inglés es viendo bastante contenido en el idioma y practicarlo
@@livig4639 estoy de acuerdo contigo
Yo el inglés que se lo sé más por videojuegos y videos que están inglés y voy aprendiendo
Y no tanto de clases inglés del colegio o cursos
@@livig4639 Es un buen metodo, pero si quieres tener un nivel avanzado, ya tienes que estudiarlo mas a detalle
@@juanpabloantesuarez3866 Complementando con apps de gramática y vocabulario se llega a un buen nivel
“Lo femenino siempre parece caótico, y complicado desde la perspectiva de lo masculino. La próxima vez que te des cuenta de que estás tratando de arreglar a tu mujer para que ya no haga las cosas que no deseas, relájate y dale amor, tocándola, y diciéndole que la amas cuando está así, eso que te irrita interiormente. Abrázala, o lucha con ella sobre ella, hazte aliado de ella en ese momento, o grita y grita por el placer de hacerlo, pero no hagas ningún esfuerzo por poner fin, a lo que te molesta. Practica el amor en lugar de tratar de poner fin a la cualidad que te molesta de ella. No puedes escapar de la pelea con lo femenino. Aprende a encontrar el humor, en el interminable drama emocional que lo femenino parece disfrutar tanto. El amor que magnificas puede reajustar su comportamiento, pero tu esfuerzo por arreglarla, y tu frustración nunca lo harán. El mundo y tu mujer siempre te presentarán desafíos imprevistos. Si estás viviendo plenamente, dando tu don en medio de esos desafíos, incluso hoy, o estás esperando un futuro imaginario que nunca llegará”.
― David Deida, El Camino del Hombre Superior
"¿Lo quieres ver?" O "¿quieres verlo?".
Ambos son perfectamente correctos. Both are right
Lo queri' ver? (Forma popular en Chile) jajaj
Es que creo, y enfatizo en creo, que ¿Quieres verlo? se escucha directo, un como rudo, como un tuteo un poco agresivo, mientras que ¿Lo quieres ver? es mas amable.
lo único malo es que se puede usar como albur jajaja
No se complique hombre, depende del tono y el contexto en que lo diga ambos van a ser ofensivos o no. Ambos expresan exactamente lo mismo. (a los chilenos nadie les entiende muy bien)
@@nayamiranda-audiovisual 🤣🤣🤣🤣
quesaweaaweonado Ctm
así habla un chileno
Él: por qué el español no puede ser coherente...
Yo: No sé, el idioma ya existía cuando nací jajajajaja
Jajajaja x2
si soy
JAJAJJAJAA
Jajajaja buena
sé*
Janik: Odio el Subjuntivo
Yo: Yo ni sé carajo era el subjuntivo
Si
Morí :D
jajajjajajaj mal
es necesario y todos lo usamos aunque no todas las conjugaciones
Wtf, menos mal que soy hablante nativa de Español xD
Tengo buenas noticias para ti: el video es encantador, y tu castellano es bastante bueno; entiendo todo lo que hablas. Yo tuve un compañero de California muy nuevo que tenía miedo de hacer el ridículo. Entonces le prometí hablar castellano muy claro y muy lento durante varias semanas. Él aprendió muy bien sin reglas y sin diccionario, sólo oyéndome todo el tiempo. En cuanto a los subjuntivos, la mayoría de los argentinos tienen problemas con eso. Buena suerte.
Tu español es bastante bueno, me siento como una mamá orgullosa 😄
Manfreski No tiene sentido lo que dijiste, que verga
XDDD
Marina Pino me refiero al manfreski que le respondió
Y uno lo habla tranquilamente sin pensar xD ...
es porque es tu idioma natal, así naciste.
Wander Bit Games 😂😂
@@josephadulfo8949 ya se pues.. me explique mal.. a lo que me referia es que uno no tiene en cuenta todo lo que los demas deben pensar al decir una simple frase xD
JAJA
Hahahaj xd
No te preocupes, ya hablas español y sabes de gramática mucho más que la mayoría de los hispanohablantes nativos.
Saludos
¡Ya sé! La ortografía de otros hispanohablantes me hace querer llorar y termino riendo, francamente
@@MariaGarcia-is6nx
Así es. No sé si sea una obsesión por la ortografía y la gramática, pero desde niño me interesó mucho mi idioma primero, y años después el inglés, el cuál no hablo aún, pero lo entiendo leído.
Saludos, que estés bien.
Exagerado el comentario 🏳
La verdad yo lo entiendo muy bien con todo y sus errores.
me parece un poco exagerado tu comentario
Every person I came in contact with that said of Spanish is so easy, when I told them to speak with me they can barley speak a sentence, and the ones that can speak properly they say they have lots to learn so ... not easy but the most complex and hardest languages is espanol
-Extranjero: por fin aprendí a hablar español
-Hispanohablante: ya me dio frijol en las patrullas
-Extranjero 👁👄👁
😅😛😆😂😂😂😂😂😂
JAJAJAJAJA
Wtf ni yo sé que significa eso xD
@@OptiInfo00 ya me dio frio en los pies
@@marlhatsu1714 me esperaba que significara de todo menos eso
Agradezco ser hispanohablante, no me gustaría aprender español 😅😅
En verdad, ya lo hiciste.
Jajaja es verdad! El español como segundo idioma debe ser muy estresante de aprender 🙈
Igual doy las gracias por tener el español cómo lengua materna
@@princesahyuga6489 jajaja sí creo que la tenemos más fácil
@@angelnavarro029 lo tenemos, en España. Un saludo
Expectativa: Hola, ¿Puedes darme el vaso de agua que he dejado sobre la mesa?
Realidad: Tu, traeme el coso encima de eso
jajajaja
Literalmente todo chile:
@@Deltakuu Toda Latinoamérica:
@@mariomh5645 Yo sí he escuchado mucha gente decir "coso" aquí en México. Yo mismo lo uso comúnmente en realidad. Aunque claro que no lo usaría en lenguaje formal
JAJAJAJJAJAAJAJJAJAJJAJAJAJJJAJSHSHSHSGS
Hola, un detalle: todas las palabras tienen acento en español. Lo que las diferencia es la tilde. Saludos y gracias por explicar nuestro idioma.
Los acentos son muy importantes en el español, porque podría cambiar el significado completo de una palabra... No es lo mismo público, que publico, que publicó... ;)
Si, pero todos los odiamos
¯\_(ツ)_/¯
Aunque El 90% se puede entender por contexto
O entre lastima y lástima..hay 10 cm de diferencia🙊
@@yuke19 jajaja
@@jorgeserrano4416
Los pendejos los odian.
Extranjero: porque el español es tan difícil?😭
Latinos: que se yo pa, hoy juega messi
@Yuuki Yakumo XD, pobre Kun
Today he didn't play:( SAD BRO
@@shojazbs912 same bro, he didn't play today
El español de españa es un poco duro para el extranjeros: Porque es donde nació la lengua, Por ejemplo: La comids está exquisita, Por los pelos, Mantega sus enemigos cerca, ¿Te ha vuelto loco?, Es una cotilla, Ni te lo imaginas
@@gabrielfernandesrochaferna307 en general creó que para el extrangero lo dificil son las jergas
Hola, soy español. Está bien si dices "¿Lo quieres ver?" Es correcto. Si dices "¿Quieres verlo?" Sirve también. Ambas formas son buenas :)
La diferencia radica en que uno es directo y otro indirecto. Tiene que saber usarlos correctamente. Aun así, es perfectamente entendible.
@@kulonbiano Ven te muestro la mercancia 7w7
@@yed37 Yo uso los dos de igual forma no distingo, pero si supongo que llevas razón.
Exacto, es peligroso aprender español de un TH-camr, pero en fin imagino que lo importante en este mundo son las visitas, no la calidad de los videos ¬¬
No es queréis verlo ?
Tengo que contestar la última para eliminar un poco de confusión. “Eso,” “esto” y “aquello” son los pronombres que se usan cuando no van acompañados de sustantivo y se usan para referirse a cosas previamente mencionadas, por ejemplo, “No hay que hablar de aquello.” o para referirse a una cosa desconocida para el hablante, como en “¿Qué es eso?” Mientras que “ese,” “esa” se usan junto al sustantivo, siempre usando el del género que corresponda, por ejemplo: “Pásame esa herramienta.” “Este regalo es para ti.” No tengo idea de por qué en los plurales se combinen pero creo que es mucho más sencillo así.
Y sobre los acentos en “ésta,” “éste” y éstas” es para diferenciarlos de las conjugaciones del verbo estar. El acento no es recomendado porque va en contra de las reglas de acentuación pero de todas formas se considera correcto.
Yo tampoco sé nada de subjuntivos, infinitivos, tiempos perfectos, etc. Solo lo hablo y ya 😂
Eres el vivo reflejo del deficiente sistema educativo en América Latina
Seguro nunca fue al cole :v
@@dirac1425 yo sí lo sé y lo aprendí en primaria.
Alexander AC No es necesario saber toda esa cantidad de reglas y nombres si ya de por si hablas bien el idioma. Otra cosa sería no saberlos y tampoco hablar/escribir bien.
Ya somos 2 no es que nose solo que yame olvidé.
Me haces sentir orgulloso de ser hablante nativo del español.
Y... no lo tomes a mal pero... ¿de qué te sirve el orgullo ese? O sea... ¿qué sentido práctico tiene sentirse orgullosos de hablar el propio idioma nativo con respecto a los demás, si en cuanto "nativo" no lo elegimos nosotros mismos?
@@ilyanzolliani2432 En realidad lo decía un poco de broma... solo quería decir que al ser hablante nativo del español domino la gramática casi al 100% y pues como sabrás la gramática en inglés no se compara en dificultad la gramática en español.
@@ilyanzolliani2432 En fin... no sé porque pero si hubiese sido hablante nativo del inglés y tuviese que aprender español sería un gran dolor de cabeza para mi.
Tu comentario se entiende perfectamente, me da verguenza que tengas que explicarselo.
@@kuroryuhen4286 Así es, no todos se toman las cosas por igual.
Ni yo que hablo español se eso de subjuntivo pero si se aplicarlo jajaja
Jajaja x2 , nunca había escuchado la palabra subjuntivo hasta que he visto este video
@@wiamzian6098 pues tienes un problema lo digo en serio
No sabía ni que era pero igual lo ocupo, creo :/
Jajajaa
En la primaria y secundaria reprobé varios exámenes porque me pedía conjugar en un tiempo exacto una oración en presente y era como
¿Que es eso, se hablarlo pero no se su nombre, que carajos es eso porfavor?!!!
Los nativos sabremos usarlo pero si nos pides un tiempo no te sabemos decir nada lol
En el video me tenía que detener a ver de qué era el tiempo del que se quejaba porque no los se identificar
el SER se reefiere a un estado casí permanente o muy largo o referente a una apariencia o gusto
yo soy fan de Undertale
el ESTAR se refiere a un estado muy rapido o pasajero una acción mecanica o manual ( puedo hacer: caminar correr cortar ir)
yo estoy maquillandome
EL TRUCO... YO ESTOY SIENDO: yo estoy siendo fan de undertale, es algo que no puedes hacer con el cuerpo, Undertale no es una acción, tampoco es una acción fan
solo debes reconocer cuales acciones son corporales o mecanicas y usas el ser... para las otras estoy siendo
"¿Los acentos son necesarios? Simplemente get rid off todos los acentos"
Also the accents:
La mama - sucks it
La mamá - the mom
Jaja
Como la papa y el papa no se como poner la tilde :'v
@@alexanderreyes8584
Papá - Padre
Papa - Papas fritas xD
@@lisoof papa sin acento también es el Papa del Vaticano
@@alexanderreyes8584 la papa es lo que comemos y el papa es el que esta en Roma
English: we only have 3 times for verbs. Past present and future. The rest is done by adding other modifiers.
Spanish: *i am 5 parallel universes ahead of you*
Si, el español tiene demasiadas reglas, pero eso lo hace especial.
AJJAJAJAJA si
Jajajajajajaja yes i know, i'm a native speaker and sometimes i dont understand, they're so similar.
I remember I had a lot of problems to learn how to use accents even though I am a native speaker.
Eh...? I wish there were only those three times you mentioned in English. Instead, I'm brooding about the question if English native speakers are really able to answer the philosophical question whether that action in the past is still affecting the present or not, before they open their mouth. I'm German and we just use one past in written language and another in spoken language. That's completely futile, but at least easy to analyze the situation. The "spoken past" is formally identic with the English "have made" past, so I think our ancestors just forgot the meaning of that time tense and then ended up with using it for something they were able to understand. :-)
Extranjero: Ya se hablar español
Ecuatorianos: Oe mijin, en que bus vas vos ve
Extranjero: 👄👁️👄
Lámpara esa huevada ñaño.
E, pasame el deste ese, ai esta en la desta
Literal me ocurrió con los amigos de primo que vinieron de visita
Pero el caso es que fue un taxi “ yo dije sube al taxi vas ver como va de volada “
Y ellos se quedaron •__• xd
@@metaldiego HDHDJJDJS
Arrecho nunca muere y si muere muere arrecho
O también la palabra "guambra" xd
2:44 se llaman enclíticos, se usan para acortar una oración, en otras palabras son pronombres que se unen a un verbo para formar una nueva palabra.
5:16 Ser y estar son diferentes por varias razones:
Estar se usa para expresar un estado de ánimo o para decir en donde estás y por eso NO es permanente.
Ej: Estoy triste (I'm sad) estoy en la tienda (I'm at the store).
Ser: Se usa para describir algo o alguien de manera permanente o simplemente describir su estado.
Ej: Soy Sofía (I'm Sophia) Ese carro es azul (That car is blue).
1. Las palabras que terminan en -a y son masculinas son así porque vienen del griego (a excepción de día). En alemán suelen ser de género neutro.
2. "Los quieres ver" y "quieres verlos" están ambas correctas.
3. "Para" indica dirección/finalidad. "Por" indica causa/razón/en cambio.
4. Aún no puedo explicar el subjuntivo, pero es para acciones que no son hechos: ocurren en un plano alternativo al real y fáctico; es decir, hipótesis, suposiciones o eventos condicionados. ej:. Es bueno que hables alemán > Sí hablas alemán, es bueno: la situación condicionada está en subjuntivo, la situación condicionante está en indicativo. Otro ejemplo: quiero que vayas a la tienda > el condicionante es que yo quiero, mientras que lo condicionado es que tú vayas; está en subjuntivo el condicionado porque al final, es la voluntad del interlocutor el si quiere ir o no.
5. "Ser" es permanente y "estar" es temporal. Si digo: "eres bueno", quiere decir que es tu naturaleza. Si digo "estás bueno", es que en este momento estás bien (es decir, atractivo).
6. El subjuntivo viene del latín. Así es en la mayoría de lenguas romances. Las conjugaciones vienen del latín.
7. Los demostrativos con acento son pronombres. Igual, ya no es una regla y es facultativo.
Aquí/Acá/Ahí/Allá/Allí son calcos lingüísticos del Euskera que claramente difieren entre hemen, hor y han.
Lo del "ser" y "estar", de hecho, es de las cosas que veo necesarias que no suelen tener otros idiomas. Con sólo el verbo ser suele llevar a más confusiones y además es algo demasiado usado.
Además de que cuando se lo explico a un extranjero suele entenderlo.
Jaja pareces diccionario, utilizas palabras que muy pocos usan. Casi ni yo te entendí y eso que sacaba 10 en español y en la universidad.
@@FalcoLombardi19 En otros idiomas lo que se hace es cambiar la forma del atributo en lugar del verbo. Por ejemplo, con "estar aburrido" y "ser aburrido", en inglés lo que se hace es alterar el atributo y no el verbo ("being bored" y "being boring", respectivamente), de modo que alteras el significado del conjunto. En ese sentido, al final no hay mejor o peor versión, simplemente una manera distinta de abordarlo. Lo que sí es cierto es que a los angloparlantes les cuesta hacerse con el concepto de "ser" y "estar", ya que siempre es más complejo dividir en dos ramas un verbo que siempre te ha servido de comodín para todo.
@@nishe4 Sí, porque es algo que se suele referir a un estado, no a una característica esencial del sujeto en cuestión.
Qgyo ! Creo que no hay nada que volver a leer. Parece que estás confundido pero mucho. Al contrario de lo que sugieres, el infinitivo de "está muerto" es "estar muerto" y no "ser muerto".
¿Lo quieres ver?
¿Quieres verlo ?
LOS DOS ESTÁN BIEN DICHOS :)
Sí, viene siendo semántica, y el regionalismo no ayuda.
ESTAN BIEN DECIDOS.
Y los dos se pueden malinterpretar uwu
Exacto. Precisamente el español es bastante flexible en ese sentido, a diferencia de otros idiomas como el inglés, donde a poco que cambies el orden, o bien tu oración cambia de sentido, o bien se sigue entendiendo pero quedas como el maestro Yoda.
Si, ambos están bien pero depende del país donde estés. Acá en Argentina se diría "lo querés ver?". Pero en el castellano neutro (como en México, supongo) dirían "quieres verlo?".
0:26 "Desafortunadamente... I hate that word".
Convengamos que "unfortunately" no es más sencilla de decir, tampoco...
@@carita3983 Our ore or our oar? 😅
Es que en alemán es Leider, mucho más fácil jaja
@@carita3983 a Refrigerator le podes decir ''fridge'' y listo?
En francés creo que es Malheureusement. No es muy complicado de pronunciar pero describir su pronunciación sí.
"Onforthunetli"
Teniendo "thu" una pequeña similitud con la pronunciación de la letra "ch".
I don't know even a single word of Spanish but when I see this video I can relate the words similar like English and there are lots of similar vocabulary and the pronounciation is quite easy than German or French
When you are learning Spanish with English or German background, you will agree with his submissions...
Para acentuación: busca en Google “palabras agudas, graves y esdrújulas”
Eso te ayudará a saber cuando tildar y cuando no ✨
Y luego aprender todas las excepciones 😂😂😂😂😂
@@mariolaalvarez785 eso es lo peor 😂🤣😩
Cuándo*
Kerensita uwu se tilda cuando es una pregunta
@@Kirchhy Lo sé, pero en este caso también se usa
Este alemán está promoviendo el lenguaje inclusivo sin darse cuenta 😂😂😂
Jorge Land117 jajajajajaja pensé la misma 😄
tal cual xD
Muy cierto 😂😂
Ahora que me doy cuenta, tienes razon xd
Jaja pense lo mismo
Típico al aprender un nuevo idioma :
Querer cambiar toda la estructura del idioma sólo por que no lo entiendes
( hasta yo lo he querido hacer con el inglés xd )
tambien bastante aleman su metodo. esta aprendiendo la gramatica y reglas. como si aprender un idioma fuera como aprender matematicas. si fuera tan facil nos leemos algun libro de gramatica y el diccionario y listo
@@83hjf que yo sepa, eso solo pasa con unos pocos (esperanto, ido, volapuk, ...) y porque están hecho precisamente para no tener en lo posible excepciones a las reglas.
Manuel Lopez es que el inglés si tiene muchas incoherencias
Me cuesta u riñón aprender la estructuras del ingles
Yo igual pero solo quiero cambiar todas las parabras a (eishion)
Im trying to learn english as well, and i think it have a lot ocf complocation. U have a good vocabulary and a good understanding at this time, keep practice and soon u will speak too close to native, then its time to explore the differents acents. its super fun
Solo le falta que le enseñen lo de ahi, hay, ay
Ahí* (con tilde) y ¡ay! (con signos de exclamación)
invictux gracias maestra😑😑😑
Te respondo....el español es complicado porque eso lo hace atractivo, sino seria simple y no gustaría mucho....ahora acento es una cosa y tilde otra, hay que diferenciar bien ;)
Marta Qiu y si somos geniales,tenemos el poder del idioma más complicado(tal vez)(Ej:tal vez es quizás y tal ves es como lo ves)
Le explota la cabeza
Ich, dich, mich, du, dich, dir, er, Sie, sie, sich, meine, meiner, das, die, der...
Si yo hiciera un vídeo del alemán, estaría más cabreado que tú, amigo.
Briman Aerospace meinem, meinen, den...
Gracias el akkusativ, nomitavi, dativo se me hacen imposibles y ahhhhh :(
@@mireyamontes3307 ¿Verdad que sí? Yo me di por vencido y dejé de tratar de aprendérmelos. Ahora estudio alemán sin hacerle caso a eso y solo tratando de entender la esencia del idioma sin hacerme bolas con su gramática. Después de todo... así aprendí español. ¿Tú dónde y cómo lo estudias?
Lol
nein, nein nein!
El español es uno de los idiomas mas especificos en toda su extención, de ahí tantas palabras y tantos significados.
Me hace gracia el chico, porque yo empecé a aprender alemán y muchas cosas que él comenta de nuestra lengua se pueden trasladar a la suya (como la formación de verbos). Yo no sé tanto alemán como él español, pero creo que el español tiene cosas mil veces más confusas que esas jajaja sobre todo en cuanto a léxico se refiere ("y una mierda", "mucha mierda"; "tu p*ta madre", "de p*ta madre... por poner dos ejemplos simples) y él hablando de cosas que a mí me parece que tienen toda la lógica del mundo xD.
En resumen, concuerdo contigo en cuanto al contenido de este video.
O la puta doble negación
Nadie es perfecto = no hay nadie perfecto
No hay nada en el armario = Nada hay en el armario
Porque????!!!
@@therafabh3675 Corrigiendo tu español y aprovechando para explicar, hay 2 formas de decir "Porque"
"¿Por qué?" para preguntar, y "Porque" para dar la respuesta, también está el "Porqué" que es un tanto más difícil de explicar xD
2:31
Todo alumno de primaria español ha pensado eso alguna vez...o cualquiera que estudie chino, francés y/u otros idiomas que se acentúan.
2:58
"Lo quieres ver" es gramaticalmente correcto, se puede usar.
3:17
Porque "lelo" es una palabra en sí misma, y es un sinónimo de tonto...y sueña terrible. Bromas a parte, "se" es la forma reflexiva de los pronombres lo y los, una herencia del latin, así que toca tragársela.
5:45
Todo el mundo está de acuerdo en eso, incluso los hispanohablantes a veces nos confundimos a la hora de conjugar algunos verbos, o tenemos que pensarlo dos o tres veces antes de abrir la boca.
6:58
Tengo buenas noticias con respecto a "este". En el pasado, se utilizaba la tilde diacrítica para distinguir la función de determinativo de la de pronombre, pero la RAE la ha eliminado. Así que en ningún caso la palabra "este" llevará tilde, ("esté" sí, es un verbo).
El resto de cosas que ha dicho el muchacho en las que ha terminado usado la pregunta "¿Porqué no...?" supongo que son preguntas retóricas, puesto que ya se ha respondido él mismo diciendo que son cosas del idioma. La mayoría heredadas del latín...Cosas que ni nosotros entendemos.
Si tuviera que decir una cosa del español que me trae de cabeza (como española) es sin duda el análisis morfosintáctico. Es muy sencillito cuando se trata de oraciones simples, pero cuando te encuentras analizando oraciones compuestas con cuatro o cinco oraciones simples, sientes como la muerte te va llegando y te planteas si no es mejor dejar que te alcance.
Lo peor de todo es que esto es un must hasta terminar el bachillerato, si quieres aprobar la asignatura de Lengua claro, que por cierto es una troncal. Para los que van a estudiar una carrera relacionada con la lengua o con idiomas es una iniciación, pero para el resto del mundo es algo más del estilo "No voy a usar esto en mi puñetera vida una vez que salga de aquí, ¿porqué tengo que estudiarlo? Tengo que estudiar para otras asignaturas que sí me van a ser útiles para lo que quiero estudiar". Y es que dos años después de entrar a la universidad, si alguien te pidiera que analices una de estas oraciones no te acordarías ni de por dónde cogerla. Esa es la parte que más me molesta.
@@nurii3202 "sientes como la muerte te va llegando y te planteas si no es mejor dejar que te alcance" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ESTOY LITERALMENTE LLORANDO LAGRIMAS DE RISA AY POR DIOS
Para mi las cosas dificiles son:
-Por/Para (¿pa?)
-Subjuntivo
-Cuando usar El y cuando Lo
-Cuando usar Este y cuando Esto
-Cuando se usan Aquello/a/os/as
-Estar (pero solo a veces no siempre)
-Cuando la C se prenuncia "S" y cuando "Ch" (probablemente lo má dificil de todos)
English: Ambulance
Spanish: Ambulancia
All other languages: Ambul...
German: iewskekvagen
Krankenwagen 😂
Ambulanz.. por lo menos en Viena.
HASTA QUE LO TERMINAS DE DECIR LA PERSONA YA SE MURIÓ JAJAJAJA
@@JorgeSchz2004 normal
@@sorayapereyra7218 ajajaja
Se confundirá más cuando escuche a los que usamos “vos”, ya que cambiamos de lugar algunas tildes jajajaja.
Bueno en mi pais, el vos se le dice a alguien de suma confianza, amigos super cercanos, hermanos y así, a los demás depende la confianza es tu.
@@danilajeonesposadelisa3165 Ohh asumo que sos de Colombia jajajaja. En mi país es parecido, solo que no utilizamos el "Tú", cuando no hay confianza decimos "Usted". Igual creo que esas simples cosas, harían confundirse a cualquiera que esté aprendiendo español.
@@yazirharry316 soy de Ecuador, el Vos se podría decir que es despectivo, es ya una confianza uff. Y no se si solo se usa en la sierra o también se usa en la costa.
@@danilajeonesposadelisa3165 No sabía que en Ecuador utilizaban el "Vos"!!!!! Y sí entiendo tu punto.
@@yazirharry316 si se utiliza, ejemplo:
Contexto normal: A ti te di mi celular.
Contexto vos: A vos te di mi celular.
Es en estos casos se podría decir
Los acentos son súper útiles :c, te permiten predecir la acentuación de una palabra y tienen reglas bien sencillas y sin excepciones para saber cuando usarlos. Muchos otros idiomas no los usan y no es posible saber exactamente como hablarlos a partir de un texto escrito sin conocimientos previos de la acentuación de cada palabra.
En alemán lo contrario a "umfahren" (Conducir y pasar sobre algo, atropellarlo) es "umfahren" (condicir alrededor de algo, rodearlo).
Clave, si pusieran acentos no habría ese problema: umfáhren para atropellar y úmfahren para rodear.
En realidad hay algunas escepciones con los hiatos en el español xD
Osea digo con las tildes
Creo que tiene mucho sentido, ya veo porque a veces me es díficil como se pronuncia una palabra en español
Como una persona que su primer lenguaje es español, bien dicho
English: As a person whose native language is spanish, I agree
Viendo esto me doy cuenta que enserio es dificil,yo misma me estrese JAJAJAJAJA
Ahora me siento orgullosa de hablar este idioma xd
X2
Oi
Ste men dice que el Español no tiene sentido y en Inglés: "Butterfly" es mantequilla voladora
Completamente de acuerdo😂😂
Y waterfall
Agua caer😂😂
Hao✋
Amo el inglés que conste💖💖😂
En dont starve si matas muchas mariposas te pueden dar mantequilla
Y en castellano es cuando una chica llamada María ( y la llaman por su diminutivo) posa.
JAJAJJAJAJJAJAJA
🤣🤣🤣🤣
JAJAJAJAJAJAJAJA Ya me imagino cuando se entere de que en cada país Hispanohablante tengan diferentes palabras y acentos, JAJAJAJAJA cuando a entere de eso me gustaría ver su cara 😂😂😂😂
Todos los extrangeros reaccionan igual y nos mandan a la mierda xD
@Javier Toledo y Si 😂😂
@@prjkt-x089 Si ya se, todos reaccionan igual, 😂😂
PD: Tengo mucho frío :""v
o el siginicado de una misma palabra que varia en cada pais, que puede ser un ustantivo, adjetivo, insulto o alago.
Jajajajaj como se venga para Murcia flipa
Hablas muy bien español, ojalá hablar tan bien inglés como tú hablas español. Hablando de cosas difíciles, el inglés lo es.
El español es tan difícil que muchas personas que nacieron en paises hispanohablantes les cuesta expresarse sin faltar a ninguna regla gramatical. Lo que más me molesta del idioma español es que debemos memorizar muchísimas reglas de ortografía pero también debemos memorizar muchísimas palabras que rompen esas reglas de ortografía.
Jajaja sameeee... hay muchos hispanohablantes que ni siquiera saben que es una sílaba tónica y cuando está tiene que ser tildada... no saben de las sílabas agudas, graves, esdrujulas etc.
Yo simplemente me embotello (memorizar a la fuerza :v) todas las palabras y me paso las reglas por el c*lo xd
Si. Yo trató de escribir lo mas claro posible pero como me hacían sufrir con el acento el coma y la separaciones ....y dije al diablo como quiera algún día voy a morir ..voy a escribier lo mejor posible y entendible .
Jajajaja
Es feo ver la falta de ortografía ...pero trato de escribir lo mejor posible.que valga la pena los años de escuela
Somos genios los hispanohablantes jaj
Yo entiendo perfectamente tu español, incluso si dijeras mal una palabra te entendería, se lo que quieres decir, no te apegues mucho a las reglas, ni los hispanohablantes respetamos tanto las reglas de la gramática, creo que esto mas tiene que ver con tu personalidad, eres perfeccionista. Si quieres aprender el español, no te obsesiones. El español se resume básicamente en que el mensaje se entienda. Felicidades, porque hablas muy bien el español, y no te has dado cuenta de eso por preocuparte en otros temas que los irás aprendiendo con la experiencia. Abrazos.
pero despues de que ya te das a entender en otro idioma sigue el siguiente paso, perfeccionarlo y tomar un acento mas nativo, me pasa a mi con el ingles.
Todo depende de lo que uno quiera hacer con el idioma. Si solo transacciones básicas de todos los días, como consultar información práctica, pedir o dar indicaciones de lugares, precios, comprar comida, etc, o si uno lo quiere para comunicarse y conversar con nativos, o si uno quiere quizás estudiar en una universidad o trabajar en un ambiente profesional en donde se hace indispensable el dominio del idioma.
Lo entiendo, pero habla fatal jajaja.
@@danielgutierrezximenez8745 Entiendanlo, habla descomunal.
Habla mejor que un chileno v:
Los verbo Ser y Estar pueden ser muy diferentes en español, por ejemplo; No es lo mismo decir "mi amiga es buena" que decir "Mi amiga está buena" :v
ajajajajajajajajajaja total!
Ya como te confundas la puedes cagar jajajajaja
Te imaginas querer decir "tu hermana es muy buena" y confundirte y decir "Tu hermana *ESTA* muy buena" xDD
XD
Jajajajaja
Para mi
la parte más difícil de español es hablarlo porque es muy difícil crear los frases rápidamente en tu cabeza(especialmente cuando te da miedo cometer un error y sientes que estás siendo evaluado todo el tiempo)¿Alguien tiene una recomendación cómo puedo tratar con esto?
Espero que todo es comprensible y saludos desde Polonia 🇵🇱
No sientas miedo al hablar el español, todo es cuestión de práctica si te equivocas nosotros los nativos entendemos. Suerte! 😉
Es normal, pero con la practica llegas a hablar sin pensarlo mucho
I think Janik should create his own language😂👍🏻
That'd be AWESOME!
Ana Carolina B and call it Janish
@@emperordonaldtrump1st614 yeeesss😂
9. La gran diversidad de jergas (palabras propias de cada país)
Capitan Referencias hasta los que hablamos español nos confundimos con eso jajaja
@@ght023 Viene de la 2da Guerra Mundial, mejor quitate el sombrero, es señal de respeto :v
Acá en Argentina hay veces que ni entre nosotros nos entendemos
@@darion1297 jajaja es verdad, soy argentino también y entre provincias tenemos ese problema
Capitan Referencias supongo que en su pais o en paises de hablá inglesa pasa lo mismo
Soy Aleman, aprendí español y creo lo hablo y escribo lo suficiente para comunicarme bien
lo aprendi como los niños, primero a hablar asociando ideas y conceptos, y despues gramática
aun sigo aprendiendo, mas el consejo puede servir.
saludos cordiales.
De hecho, lo escribes mucho mejor que muchos nativos.
Saludos desde México
@@beredectorbd Gracias! Saludos cordiales
@@beredectorbd Jajajaja x2
Hablas mejor español que yo XD
Le faltaron las tildes pero igual entendí uwu
"Dárlelo"!! 😂😂 Me hiciste reír, gracias por tu buen humor. Hablas muy bien español. Saludos desde Argentina!
"Lo quieres ver" y "quieres verlo" ambos se usan, tal vez "Lo quieres ver" es más formal, pero, el otro también lo usamos muchos hispanohablantes nativos. Por cierto, ¿quieres confundirte más? "Compré este libro por ti" también puede significar "I bought this book because of you" es decir "tú eres la razón por la que compré el libro" todo depende del contexto. Sí, el Español es difícil, pero el Aleman tampoco es fácil jajaja
Pensé lo mismo en esa parte, siento que es lo primero que se entiende antes que lo que él mencionó. Pero sí, todo depende del contexto.
Otra cosa que creo que sería difícil para ellos es que tenemos el tu, usted y vos, ahí sería.
Tu: Quieres verlo - lo quieres ver
Usted: Quiere verlo - lo quiere ver
Vos: Querés verlo - lo querés ver
Cierto? Jmmm y ahora con el Ser
Vos sos, tu eres, usted es y ni hablar de otras más.
@@gobiteem5838 El "Vos" es solo argentino
@@zaira1748 en lo absoluto, acá en Paraguay también se usa JANDJAND
@@zaira1748 en colombia también lo usamos especialmente en Cali y Medellín, ademas también he oido a gente de otros paises usandolo, es característico de Argentina pero no quiere decir que solo allá lo usen.
"Límite de velocidad" en alemán: "Geschwindigkeitsbegrenzung"
El español es difícil... si claro...
Yeah, that's a word we do use haha
Mientras lo piensas te pegas el leñazo.
Lo único genial del alemán es que es super específico... I says that because I don't speak German :v
El aleman tiene palabras largas como pedo de vibora. Pero me gusta como suena
Si cada pedo de víbora saliese en el diccionario sería infinito.
Es gracioso ver a un alemán diciendo que es difícil conjugar los artículos con el sustantivo porque yo estudié un año de alemán y en este idioma tienen mucho menos sentido! y además hay también el neutro wtf jajajajaja
Ariadna Cama Bitte xdxdxdxd
pardon? 🤔
El neutro es necesario tbh
Eso venía a decir yo, que un alemán se queje de los artículos masculino, femenino y neutro es cuánto menos irónico, teniendo en cuenta que eso en alemán es el coño de la Bernarda sin sentido alguno.
Concuerdo contigo que el alemán no tiene ningún sentido pero trata de aprender esloveno