Thank you, Mark for your persistence in working to find true meaning in the world around you and especially during your study. Your work is a blessing. Merry Christmas.
Similarly, I would had said “life-force”, but “power” is the idea i was thinking of. (Lol- just saying for Dr Ward’s research because he asked us to pause the vid and do this) .
I'm not sure if it's a false friend, but the word "hem" in the story does NOT mean "a border of a cloth article doubled back and stitched down" as our modern definition suggests, but refers specifically to the fringe or tassel on the corners of Jesus' cloak. That is, he wore tzitzit on his garments like other observant Jews of his day. This is often overlooked, as most movies or depictions only put tassels on the supersilious Pharisees. Our misunderstanding of words paints a different picture in our heads as we read the text.
I am just finishing up watching this as my wife is sleeping. She has kidney disease and I am only bringing this up because I heard you mention that your wife suffers from pain as well. Brother, I am with you. When there's nothing you can do as a man, sometimes the thoughts get strange, like, LORD!! why not me!? (
I have learned much from others who've gone through much worse pain and suffering than I have. Tim Keller is one of those: www.amazon.com/dp/1594634408?tag=3755-20.
99!! Yes! This is such a helpful resource for everyone. It’s valuable to KJV-onlyists (for obvious reasons) and most CT people aren’t anti-KJV and still revere the KJV, so it’s essentially a helpful list of words for everyone.
As a former KJVO, I now understand that people in our days need a word that immediately conveys the message rather than make a cognitive process instantly to understand the message. Not many have that capacity to do a quick process, especially when sharing with unbelievers or new Christian.
Can't wait till your next video. Always a joy to hear your reasoning on point. You have so many abundant gifts. This Sunday as Choir Director at Church was yet another pleasure to see you in your element and the Spirit used you to bless all of us...Good Job! I am so proud of you & your family.
The “hem” of Jesus’ garment is actually called “tzitzit” and was required to be worn (Numbers 15:38-39). The hem or tassels were part of a garment called “kanaph” which is also known as “wings”. It’s a fulfillment of Malachi 4:2, “But for you who fear my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall"
Ah, I saw this after I essentially posted the same thing. I wrote about this in my book, "Where Virtue Flows," and even made the connection to Malachi. Thanks for sharing!
100 false friends - it's fantastic! I am thoroughly impressed and pleased at the calibre of your education over the long haul You have consistently produced top shelf - S tier quality videos - Thank you Mark - you inspire me to continue to press on to hear those words "well done - my good and faithful; servant"
Great video as always Mark. Thank you for all the work you have done on this topic and your kind spirit. I have benefited greatly from your work on King James readability. This one I already knew but only because I had already researched it in reading the Canterbury Tales "Of which vertu engendred is the flour".
@@markwardonwords Mark this is Not hard to understand.... if we grasp the "literal" definition of virtue... we will see that this has to do with "power"... Now ....... can we Really say that Jesus lost power here..?.. NO.. I don't think so... and so we must assume.. that even though this virtue/power went out of Jesus.. it did NOT deplete.. Jesus virtue/power... we cannot consider "virtue".. to be like a battery on our Iphone.. where the more we use it the more its power depletes... and so.. even though Jesus.. sensed virtue departing from Him.. He in No way sensed that He Himself had any less virtue.. because of it.. I would have to say.. that the best definition of this "virtue".. would be "enablement".. or ability... what this woman who touched Jesus garment gained...was the ability to be healed... which before this.. she could not ....and had not... been capable of for many many years... the more important question is... did Jesus know this woman was going to touch His garment BEFORE this actually happened...? we can argue and say that of course Jesus knew who touched His garment before and after it happened since He is God.. yet I believe this is/was one of those things that was reserved for ONLY the Father in Heaven to know... I have counted 3 things that if Jesus was NOT lying that Jesus was NOT privy to before they happened... 1)... the time of the hour when the Father will send Jesus back to earth.. 2).. the event of this woman being healed of her illness before it happened 3)...(and this one is debatable).. what reason did Jesus have to ask His Father in the Garden of Gethsemane if there be any way to remove this cup from Him...?.. was Jesus hoping the Father would change His mind.?. did Jesus Not know that God the Father would Not change His plans for Jesus...?..
Wow! Great work. From context, I knew virtue was His power, but you explained it so well I now know WHY. And your love and understanding for your wife shows through!
As a kjv preferred, it’s a crime to subject children to kjvo. After reading through the bible many times in modern translations and having access to them, I really appreciate the KJ but my kids are going to start with the CSB and the NKJV and the ESV. I think for memory I’ll do a mix of KJV and NKJV as that is what I’m doing whole book memory with and I really enjoy it. When they’re older they can use whatever they want.
Paused the video at 3:13 I’m going to say virtue means power for two reasons. 1. I remember reading this passage in modern versions of the Bible where it says power came out of Jesus. 2. Because in Thomistic philosophy when speaking of Being and God, some people might say everything exists or pre-exists “virtually” in the divine essence, i.e. God has the power and foreknowledge to bring it about. And that had led me to learn virtue comes from the word vir meaning man/male in Latin, and it makes sense because a virtue someone has is a power or capability or strength he has to do something good with ease. Hence its connection to “manliness” and “power”.
@@markwardonwords I am Not an expert on the definitions of "virtue".... but I found this from the internet... "There are 31 meanings listed in OED's entry for the noun virtue, ten of which are labelled obsolete." so I guess we can pretty much determine from any one of the VALID.. definitions today...what these verses really mean.. we would have to be able to get inside the KJV translator's heads to find out what they were "going for" with their choice of that word... BUT.. at least with the KJV we know we are dealing with the mindset of individuals.. from 400 + years ago... there is NO excuse for the translators from THIS era.. to translate a word.. incorrectly.. they have their PhD's and all their doctorates of think-ology... I would hope that these translators in our day.. could choose the proper word usage... but even they DON'T.. here is an analogy...... Mark.... I have a vehicle that is 25 years old... I expect that vehicle to have mechanical issues..(it does)... I can accept that... it's OLD.. If I were to trade that vehicle in and get a NEW vehicle... should I expect the same mechanical issues with it...?.. it IS kind of silly isn't it.? to trade off.. an Old "bucket of bolts".. for a New "bucket of bolts..? but that is what is wrong today... for all their hype and glamor... all I am getting in an updated or more modern bible translation is newer mistranslations of even different words..
1 Cor 7:3 "Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband." I think benevolence is a false friend here.
Beginning of the video still. Only understand it as Power because of modern translations. Don't know how it could have had the same meaning. Time to learn
This is a word I gathered the definition of from the context. Obviously, Jesus did not decline in moral values, so I assumed that it meant the function of healing. As you put it, healing "power". I never searched for "false friends", and still don't, but when I first deconstructed, I was KJO and always kept a Strongs Concordance and a dictionary with archaic words, which was fairly big. I looked up a lot of words to understand their meaning, and I looked at all the alternative translations of the word in the KJV through the concordance. I found a lot of places in the KJV where the different translation word was a better fit for the one in the verse I was checking. This would have been one of those cases. Some verses just make better sense when read with the other translated word elsewhere.
Mark 5.30 Coverdale: And forth with Iesus felt in himself the power that was gone out of him, and turned him aboute amoge the people, and sayde: Who hath touched my clothes?
I DEARLY wish I could get the Bishop's Bible in Logos; and it only now occurs to me that I should have been including Coverdale in all my comparison work up till now.
@@markwardonwords It's odd that it's missing, especially since Logos has a book *about* the making of the Bishops' Bible: www.logos.com/product/174258/the-day-after-domesday-the-making-of-the-bishops-bible
There is an active meaning of "virtue" that does not mean "excellence in moral quality", which remains in the phrase "by virtue of" (or "in virtue of"). Similarly, Merriam Webster notes (admittedly, definition # 5 in their online dictionary) that virtue can mean "a capacity to act" (syn. with "potency"). So, while it is correct to say that the first meaning that will come to the head of a modern native speaker of English hearing the word "virtue" has to do with moral excellence, it is too much to say that the sense of "power" is altogether missing from modern use.
I'm going to miss these false friend videos. Back In Bible college, I was challenged to take the KJV only lists of verses that "changed God's Word" in the NKJV and check them against the Greek/Hebrew. What I found was that all of them were false friends tripping up the KJVO makers of such lists, even though I didn't use the term "false friend" at that time. Years later, I discovered when preaching from my KJV that I often spent unnecessary time in the sermon explaining false friends and phrases that are simply unnatural or awkward to modern English speakers. I really appreciate Mark's efforts in these videos.
The closest I can think of a modern use of virtue in a similar sense as it is used in the king James would be virtuosity or virtuoso which im guessing has some shared origin/etymology.
Having paused the video, I would say that virtue in this context is power. But I have an unfair advantage - I've been using modern translations (primarily the 1995 NASB and the LSB, but not eschewing others) for decades now. 🙂 And having umpaused it, I got a surprise. Perhaps it was inevitable, since I don't know Greek, just a few words, but I'd forgotten about *dunamis.* 🙂
Mark, I had the thought while watching but don't know how to research it myself. Is it possible that this meaning of virtue is what's intended in the phrase "patience is a virtue"? From what I can tell, our sense of the phrase comes from Piers Plowman in 1360, which is around when this meaning was in use. Idk if this would change anything, just a curious though experiment haha
I'm going to assume that virtue means "strength." I know that "power" is a common rendering in these passages, and I wonder if our contemporary use of "virtue" is based on a fundamental meaning of "strength of character," or something similar.
I look at virtue as goodness. So there was goodness that went out from Jesus. God does bless us through Jesus Christ, spiritually (Ephesians 1:3). The healing was physical but also demonstrated the man Jesus is God as well.
The Vulgate is to blame?!? I know too little about this translation to make a strong statement, but I was under the impression that it was made so the scripture could be in the vulgar (as in common) tongue. Their translation choices reflects their times as they should. So let’s not use the term “blame,” but “source.” It explains the reason.
We’re talking about English. For decades our culture has become more secularized and the average person doesn’t hear references to the KJV everyday as once was the case. The language has become foreign. Just watch a 1940’s movie for an example of language change and chances are one won’t understand a lot of the 1940’s lingo. (lol)
I puzzled over this (and world) some time ago and came to the conclusion it's a combination of the Vulgate, and Latin translations of Aristotle and St. Dionysius, meaning that they translated neoplatonism into the Bible. So many KJV translation issues is a direct result of the Vulgate.
Yes, sometimes I wonder if a given word really ever meant in English what early English translators use it to mean-or if they were just transliterating the "KJV" of their day, the Vulgate. But in this case, the OED has unearthed citations that make it look as though "virtue" really was used outside of Bible translation to mean "divine power."
@@markwardonwords Oh I believe it was a regular word. I just think those three bodies of literature had an outsize impact on English through Latin and French that it made it into vernacular. It's like how the Latin Ovid transformed English through Shakespeare. And I hope you have a merry Christmas, as I probably wont' see a new video between now and then :)
@@kainech YES. I think you are right. The Vulgate and the Norman invasion both had major impacts. (And the Norman invasion wasn't the only time French came into England, as I recall.)
I belive virtue is used this way at some point in The Lord of the Rings! I don't have a quote at hand, but I believe some supernatural quality of the elves is referred to as a virtue.
Careful Mark, noticing that the dominion mandate is still effectual could get you into trouble, my friend! :-) Next thing you know, you'll start singing all the verses of "Joy to the World" and you know where that will lead...
For better understanding read His Word in parallel (blue letter bible): KJB on left side, some Critical bible on right side. The Holy Spirit will help you rightly divide.
Obligatory “pause the video and tell me”: I would think virtue coming out of Jesus is meaning the positive qualities, via the Holy Spirit, flowed out of Jesus and into the person who touched him.
I can't see KJV Only existing in, say, 100 years from now. The English language seems to be changing too rapidly for the English of the KJV (c. 1769) to be intelligible in 100 years. I mean, I happen to think it's already largely unintelligible to the average American reader, but I am just one person, so what do I know. If there's a relatively reliable predictor for how rapidly, for example, American English is changing, then perhaps we can better pinpoint the tipping point when the KJV will no longer be intelligible to the majority of average American readers. I know KJV Onlyism exists all over the world, but its core seems to be the US. In the UK and the British Commonwealth in general, my impression is KJV Only is a very minority position (most evangelicals in the UK and British Commonwealth in general seem to use the NIV).
I do find your video's interesting in that you show why you think the words used in the KJV are no longer understood today. But there are those who read the KJV and I am one of them that would not define the word virtue in the context with the woman with the issue of blood as power coming out of Jesus. I would define the issue in her as being separated from the community due to the Mosaic law and the virtue hear i would view it as the goodness of God coming out of Jesus. Though I can understand why you would view it as power instead of what it actually is. What it actually is is the Spirit of God countering the activity of a devil.
I must admit, though I heavily used and memorized the KJV for the first 17 years of my life, I can't recall what I thought when I read "virtue" has gone from Jesus. By the time I critically recieved my first copy of the New World Translation, I would have read it as "power". Yes, it would have been quite confusing reading "virtue" though. Sad to see #100 completing the series.
Coming from a Word of Faith perspective, the word "virtue" in the Gospels is defined as "moral energy". (Word of faith folks are not exactly academically rigorous.) The word is understood to mean both the power (which healed the woman) and also the goodness of God. This ties to the fact that the faith of the woman touching the hem of Jesus' garment drew upon a reward from God (see Heb. 11:6 KJV). Thus, "virtue" is an exactly correct and current word to use. Moral goodness is not just a passive thing, it is actually a spiritual thing, like a spiritual substance. That's why Jesus could perceive it being drawn upon by the woman in the throng. And that's why attacking this correct word as "archaic and incomprehensible", "a mere forced variation of wording in translation" and defined by "going to the Greek today" is misguided. Even in Latin, the word "virtus" means things like "moral excellence" and was used in Roman times to mean a force for "good deeds" or accomplishments. Sticking with the English in studying Scripture alone and secondarily in the literal etymology of the word blasts away the entire doubtful, dismissive questioning of the exactly correct word "virtue".
Most of these "false friends" you describe are not difficult, only to the scholars I guess. Many words in the Bible have multiple applications and can be understood based on how they are used. Virtue here obviously means power.
I misunderstood this when I was not even close to being a scholar. I don’t consider myself a scholar now. Did I do something wrong as a child to misunderstand this word?
Thank you, Mark for your persistence in working to find true meaning in the world around you and especially during your study. Your work is a blessing. Merry Christmas.
I knew it must mean "power" but only because I knew that verse in modern translations. Without those , I would have been lost.
Similarly, I would had said “life-force”, but “power” is the idea i was thinking of. (Lol- just saying for Dr Ward’s research because he asked us to pause the vid and do this) .
I'm not sure if it's a false friend, but the word "hem" in the story does NOT mean "a border of a cloth article doubled back and stitched down" as our modern definition suggests, but refers specifically to the fringe or tassel on the corners of Jesus' cloak. That is, he wore tzitzit on his garments like other observant Jews of his day. This is often overlooked, as most movies or depictions only put tassels on the supersilious Pharisees. Our misunderstanding of words paints a different picture in our heads as we read the text.
I am just finishing up watching this as my wife is sleeping. She has kidney disease and I am only bringing this up because I heard you mention that your wife suffers from pain as well. Brother, I am with you. When there's nothing you can do as a man, sometimes the thoughts get strange, like, LORD!! why not me!? (
I have learned much from others who've gone through much worse pain and suffering than I have. Tim Keller is one of those: www.amazon.com/dp/1594634408?tag=3755-20.
Thanks for all your work and gracious spirit. Blessed Christmas brother!
99!! Yes! This is such a helpful resource for everyone. It’s valuable to KJV-onlyists (for obvious reasons) and most CT people aren’t anti-KJV and still revere the KJV, so it’s essentially a helpful list of words for everyone.
As a former KJVO, I now understand that people in our days need a word that immediately conveys the message rather than make a cognitive process instantly to understand the message. Not many have that capacity to do a quick process, especially when sharing with unbelievers or new Christian.
Mark Ward, a brother of great virtue.
Can't wait till your next video. Always a joy to hear your reasoning on point. You have so many abundant gifts. This Sunday as Choir Director at Church was yet another pleasure to see you in your element and the Spirit used you to bless all of us...Good Job! I am so proud of you & your family.
Thank you so much, Susan! I would have loved to have YOU in the choir!
🙏God bless you Mark and your family❤ truly great video. So glad you're wife is feeling better🥹 We serve a mighty mighty God.🙌
The “hem” of Jesus’ garment is actually called “tzitzit” and was required to be worn (Numbers 15:38-39). The hem or tassels were part of a garment called “kanaph” which is also known as “wings”. It’s a fulfillment of Malachi 4:2, “But for you who fear my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. You shall go out leaping like calves from the stall"
Ah, I saw this after I essentially posted the same thing. I wrote about this in my book, "Where Virtue Flows," and even made the connection to Malachi. Thanks for sharing!
100 false friends - it's fantastic! I am thoroughly impressed and pleased at the calibre of your education over the long haul
You have consistently produced top shelf - S tier quality videos -
Thank you Mark - you inspire me to continue to press on to hear those words "well done - my good and faithful; servant"
Much appreciated, dear friend!
I know it means "power" now, but I always took it to mean something like "Jesus' contagious purity caused her to be healed."
Me too.
That’s a good way to put it.
Great video as always Mark. Thank you for all the work you have done on this topic and your kind spirit. I have benefited greatly from your work on King James readability.
This one I already knew but only because I had already researched it in reading the Canterbury Tales "Of which vertu engendred is the flour".
Oh, wow! Good catch!
@@markwardonwords
Mark this is Not hard to understand.... if we grasp the "literal" definition of virtue... we will see that this has to do with "power"... Now .......
can we Really say that Jesus lost power here..?.. NO..
I don't think so... and so we must assume.. that even though this virtue/power went out of Jesus.. it did NOT deplete.. Jesus virtue/power...
we cannot consider "virtue".. to be like a battery on our Iphone.. where the more we use it the more its power depletes... and so.. even though Jesus.. sensed virtue departing from Him.. He in No way sensed that He Himself had any less virtue.. because of it..
I would have to say.. that the best definition of this "virtue".. would be "enablement".. or ability...
what this woman who touched Jesus garment gained...was the ability to be healed... which before this.. she could not ....and had not... been capable of for many many years...
the more important question is... did Jesus know this woman was going to touch His garment BEFORE this actually happened...?
we can argue and say that of course Jesus knew who touched His garment before and after it happened since He is God.. yet I believe this is/was one of those things that was reserved for ONLY the Father in Heaven to know...
I have counted 3 things that if Jesus was NOT lying that Jesus was NOT privy to before they happened...
1)... the time of the hour when the Father will send Jesus back to earth..
2).. the event of this woman being healed of her illness before it happened
3)...(and this one is debatable).. what reason did Jesus have to ask His Father in the Garden of Gethsemane if there be any way to remove this cup from Him...?.. was Jesus hoping the Father would change His mind.?. did Jesus Not know that God the Father would Not change His plans for Jesus...?..
Regarding your wife's situation: in the words of a Jewish prayer, "Blessed are you, Lord, healer of all flesh and worker of wonders."
Great work as usual, brother. Thanks for the helpful resources you provide. Happy Christmas to you and your family!
Thank you, Larry! Hope to see you again someday!
Wow! Great work. From context, I knew virtue was His power, but you explained it so well I now know WHY. And your love and understanding for your wife shows through!
As a kjv preferred, it’s a crime to subject children to kjvo. After reading through the bible many times in modern translations and having access to them, I really appreciate the KJ but my kids are going to start with the CSB and the NKJV and the ESV. I think for memory I’ll do a mix of KJV and NKJV as that is what I’m doing whole book memory with and I really enjoy it. When they’re older they can use whatever they want.
Merry Christmas to you and your family.
Paused the video at 3:13 I’m going to say virtue means power for two reasons.
1. I remember reading this passage in modern versions of the Bible where it says power came out of Jesus.
2. Because in Thomistic philosophy when speaking of Being and God, some people might say everything exists or pre-exists “virtually” in the divine essence, i.e. God has the power and foreknowledge to bring it about. And that had led me to learn virtue comes from the word vir meaning man/male in Latin, and it makes sense because a virtue someone has is a power or capability or strength he has to do something good with ease. Hence its connection to “manliness” and “power”.
I always thought on that instance, virtue means power, specifically power to heal, went out of Jesus.
You were right! How did you know this when I didn't?
Virtue i thought his righteousness "virtue" healed her.
I learned from using a modern translation that it means power.
Thank you for your videos! And your ministry!
You are so welcome!
@@markwardonwords
I am Not an expert on the definitions of "virtue".... but I found this from the internet...
"There are 31 meanings listed in OED's entry for the noun virtue, ten of which are labelled obsolete."
so I guess we can pretty much determine from any one of the VALID.. definitions today...what these verses really mean..
we would have to be able to get inside the KJV translator's heads to find out what they were "going for" with their choice of that word...
BUT.. at least with the KJV we know we are dealing with the mindset of individuals.. from 400 + years ago...
there is NO excuse for the translators from THIS era.. to translate a word.. incorrectly.. they have their PhD's and all their doctorates of think-ology... I would hope that these translators in our day.. could choose the proper word usage... but even they DON'T..
here is an analogy...... Mark....
I have a vehicle that is 25 years old...
I expect that vehicle to have mechanical issues..(it does)... I can accept that... it's OLD..
If I were to trade that vehicle in and get a NEW vehicle... should I expect the same mechanical issues with it...?..
it IS kind of silly isn't it.? to trade off.. an Old "bucket of bolts".. for a New "bucket of bolts..?
but that is what is wrong today... for all their hype and glamor... all I am getting in an updated or more modern bible translation is newer
mistranslations of even different words..
I assume virtue means power, but I have no idea. This story always tripped me up with its false friends.
1 Cor 7:3 "Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband." I think benevolence is a false friend here.
Beginning of the video still. Only understand it as Power because of modern translations. Don't know how it could have had the same meaning. Time to learn
Mark, thank you for being both smart and humble. You’ve done tremendous work and I look forward to what you’ll be tackling in 2025.
I appreciate that!
I love the cardigan
This is a word I gathered the definition of from the context. Obviously, Jesus did not decline in moral values, so I assumed that it meant the function of healing. As you put it, healing "power".
I never searched for "false friends", and still don't, but when I first deconstructed, I was KJO and always kept a Strongs Concordance and a dictionary with archaic words, which was fairly big. I looked up a lot of words to understand their meaning, and I looked at all the alternative translations of the word in the KJV through the concordance.
I found a lot of places in the KJV where the different translation word was a better fit for the one in the verse I was checking. This would have been one of those cases. Some verses just make better sense when read with the other translated word elsewhere.
....this blot oft pondered
now cognized, white, laundered....
I would say that this episode is one of great virtue! ;)
I found virtue in this video……..😘😉
Mark 5.30 Coverdale: And forth with Iesus felt in himself the power that was gone out of him, and turned him aboute amoge the people, and sayde: Who hath touched my clothes?
Nice!
I DEARLY wish I could get the Bishop's Bible in Logos; and it only now occurs to me that I should have been including Coverdale in all my comparison work up till now.
@@markwardonwords It's odd that it's missing, especially since Logos has a book *about* the making of the Bishops' Bible: www.logos.com/product/174258/the-day-after-domesday-the-making-of-the-bishops-bible
There is an active meaning of "virtue" that does not mean "excellence in moral quality", which remains in the phrase "by virtue of" (or "in virtue of"). Similarly, Merriam Webster notes (admittedly, definition # 5 in their online dictionary) that virtue can mean "a capacity to act" (syn. with "potency"). So, while it is correct to say that the first meaning that will come to the head of a modern native speaker of English hearing the word "virtue" has to do with moral excellence, it is too much to say that the sense of "power" is altogether missing from modern use.
I'm going to miss these false friend videos. Back In Bible college, I was challenged to take the KJV only lists of verses that "changed God's Word" in the NKJV and check them against the Greek/Hebrew. What I found was that all of them were false friends tripping up the KJVO makers of such lists, even though I didn't use the term "false friend" at that time. Years later, I discovered when preaching from my KJV that I often spent unnecessary time in the sermon explaining false friends and phrases that are simply unnatural or awkward to modern English speakers. I really appreciate Mark's efforts in these videos.
Right! It really is this simple!
Virtuous Power---Positive LifeForce.
I assumed that it meant "power"
I have heard it means strength.
I’ve learned to check thyself before thy wreckth thyself
The closest I can think of a modern use of virtue in a similar sense as it is used in the king James would be virtuosity or virtuoso which im guessing has some shared origin/etymology.
Virtue equals power.
Having paused the video, I would say that virtue in this context is power. But I have an unfair advantage - I've been using modern translations (primarily the 1995 NASB and the LSB, but not eschewing others) for decades now. 🙂 And having umpaused it, I got a surprise. Perhaps it was inevitable, since I don't know Greek, just a few words, but I'd forgotten about *dunamis.* 🙂
Mark, I had the thought while watching but don't know how to research it myself. Is it possible that this meaning of virtue is what's intended in the phrase "patience is a virtue"? From what I can tell, our sense of the phrase comes from Piers Plowman in 1360, which is around when this meaning was in use. Idk if this would change anything, just a curious though experiment haha
I don’t think so! I think the contemporary sense works just fine there!
I'm going to assume that virtue means "strength." I know that "power" is a common rendering in these passages, and I wonder if our contemporary use of "virtue" is based on a fundamental meaning of "strength of character," or something similar.
Good guess! What do you think now that you’ve watched the video?
I look at virtue as goodness. So there was goodness that went out from Jesus. God does bless us through Jesus Christ, spiritually (Ephesians 1:3). The healing was physical but also demonstrated the man Jesus is God as well.
Good guess! What do you think now that you’ve watched the video?
Once again I think the Vulgate (which uses the Latin "virtus") is to blame.
The Vulgate is to blame?!? I know too little about this translation to make a strong statement, but I was under the impression that it was made so the scripture could be in the vulgar (as in common) tongue. Their translation choices reflects their times as they should. So let’s not use the term “blame,” but “source.” It explains the reason.
@@briteddy9759 No, it was made to resolve the issue that there wasn't a standard translation into Latin and pretty much everyone was making their own.
We’re talking about English. For decades our culture has become more secularized and the average person doesn’t hear references to the KJV everyday as once was the case. The language has become foreign. Just watch a 1940’s movie for an example of language change and chances are one won’t understand a lot of the 1940’s lingo. (lol)
I puzzled over this (and world) some time ago and came to the conclusion it's a combination of the Vulgate, and Latin translations of Aristotle and St. Dionysius, meaning that they translated neoplatonism into the Bible. So many KJV translation issues is a direct result of the Vulgate.
Yes, sometimes I wonder if a given word really ever meant in English what early English translators use it to mean-or if they were just transliterating the "KJV" of their day, the Vulgate. But in this case, the OED has unearthed citations that make it look as though "virtue" really was used outside of Bible translation to mean "divine power."
@@markwardonwords Oh I believe it was a regular word. I just think those three bodies of literature had an outsize impact on English through Latin and French that it made it into vernacular. It's like how the Latin Ovid transformed English through Shakespeare.
And I hope you have a merry Christmas, as I probably wont' see a new video between now and then :)
@@kainech YES. I think you are right. The Vulgate and the Norman invasion both had major impacts. (And the Norman invasion wasn't the only time French came into England, as I recall.)
I belive virtue is used this way at some point in The Lord of the Rings! I don't have a quote at hand, but I believe some supernatural quality of the elves is referred to as a virtue.
Careful Mark, noticing that the dominion mandate is still effectual could get you into trouble, my friend! :-) Next thing you know, you'll start singing all the verses of "Joy to the World" and you know where that will lead...
….. when Wildsmith and Ward publish at the same time…..😳
I checked in with Wildsmith to see who got the Bibles 😊
For better understanding read His Word in parallel (blue letter bible): KJB on left side, some Critical bible on right side. The Holy Spirit will help you rightly divide.
Obligatory “pause the video and tell me”:
I would think virtue coming out of Jesus is meaning the positive qualities, via the Holy Spirit, flowed out of Jesus and into the person who touched him.
Good guess! What do you think now that you’ve watched the video?
I can't see KJV Only existing in, say, 100 years from now. The English language seems to be changing too rapidly for the English of the KJV (c. 1769) to be intelligible in 100 years. I mean, I happen to think it's already largely unintelligible to the average American reader, but I am just one person, so what do I know. If there's a relatively reliable predictor for how rapidly, for example, American English is changing, then perhaps we can better pinpoint the tipping point when the KJV will no longer be intelligible to the majority of average American readers. I know KJV Onlyism exists all over the world, but its core seems to be the US. In the UK and the British Commonwealth in general, my impression is KJV Only is a very minority position (most evangelicals in the UK and British Commonwealth in general seem to use the NIV).
I do find your video's interesting in that you show why you think the words used in the KJV are no longer understood today. But there are those who read the KJV and I am one of them that would not define the word virtue in the context with the woman with the issue of blood as power coming out of Jesus. I would define the issue in her as being separated from the community due to the Mosaic law and the virtue hear i would view it as the goodness of God coming out of Jesus. Though I can understand why you would view it as power instead of what it actually is. What it actually is is the Spirit of God countering the activity of a devil.
The ultimate authority here is the Greek, not the English.
I must admit, though I heavily used and memorized the KJV for the first 17 years of my life, I can't recall what I thought when I read "virtue" has gone from Jesus. By the time I critically recieved my first copy of the New World Translation, I would have read it as "power". Yes, it would have been quite confusing reading "virtue" though. Sad to see #100 completing the series.
The New World Translation?? Brother what??? Throw that out
@@getgnomed6179 I've been doing close-up examining of the NWT. It isn't nearly as bad as many people say.
@@getgnomed6179 I've been critically examining the New World Translation for over 50 years now. It really isn't nearly as bad as many say.
Coming from a Word of Faith perspective, the word "virtue" in the Gospels is defined as "moral energy". (Word of faith folks are not exactly academically rigorous.) The word is understood to mean both the power (which healed the woman) and also the goodness of God. This ties to the fact that the faith of the woman touching the hem of Jesus' garment drew upon a reward from God (see Heb. 11:6 KJV). Thus, "virtue" is an exactly correct and current word to use. Moral goodness is not just a passive thing, it is actually a spiritual thing, like a spiritual substance. That's why Jesus could perceive it being drawn upon by the woman in the throng. And that's why attacking this correct word as "archaic and incomprehensible", "a mere forced variation of wording in translation" and defined by "going to the Greek today" is misguided. Even in Latin, the word "virtus" means things like "moral excellence" and was used in Roman times to mean a force for "good deeds" or accomplishments. Sticking with the English in studying Scripture alone and secondarily in the literal etymology of the word blasts away the entire doubtful, dismissive questioning of the exactly correct word "virtue".
Most of these "false friends" you describe are not difficult, only to the scholars I guess. Many words in the Bible have multiple applications and can be understood based on how they are used. Virtue here obviously means power.
I misunderstood this when I was not even close to being a scholar. I don’t consider myself a scholar now. Did I do something wrong as a child to misunderstand this word?
@markwardonwords can you look into the word 'world' in the new testament, KJV. Its translated from multiple source words from the Greek. Thanks!