Mr. Median Meets the Woman with the Issue of Blood

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น •

  • @therealkillerb7643
    @therealkillerb7643 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +22

    I'm glad you used "median" rather than "average" - that would have been mean...

    • @4jgarner
      @4jgarner 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

      I hate this comment. ♥️

    • @davidchilds9590
      @davidchilds9590 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      But, median is NOT the 'most likely'value, it is the value above which (and below which) 50% of data points occur. It would be theoretically possible for 4 to be the median even though NOBODY read exactly four books.

    • @Wenugo1
      @Wenugo1 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      Mr. Mode

  • @lufax
    @lufax 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +6

    I generally understand "issue" in these cases as "something that has been put forth". Like issuing a book, and by analogy, something that has been discharged

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +6

      Good! You are better than the median, I judge!

  • @BrentRiggsPoland
    @BrentRiggsPoland 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    Your accent and acting ability crack me up, Mark! Hilarious! I suspect that people will either love it or hate it. I love it.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Ha! Thank you! Yes, many KJV-Onlyists find this offensive-something I confess I didn't anticipate. But it's too fun, and I mean no harm!

  • @cwilson0713
    @cwilson0713 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    "Study" is the false friend i lead with in conversations about kvj readability 😂. I share your channel every chance i get. Thank you for being so thorough. Praying for yall as always.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

      Thank you! Don't be surprised if KJV-Only folks simply cannot understand, let alone accept, that "study" meant something different in 1611!

  • @randywheeler3914
    @randywheeler3914 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

    Merry Christmas to you and your family mark and thank you for your work

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

      Thank you so much!

  • @HelloFromSaints
    @HelloFromSaints 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    Now that I'm squarely middle aged, I rarely stay up until midnight on New Year's Eve. But this year I have something to look forward to!

  • @JamesSmith-zs8fl
    @JamesSmith-zs8fl 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +5

    I hate needing to spend more time reading my dictionary than Scripture. Maybe it's just my shrinking vocabulary.

  • @KenyonBowers
    @KenyonBowers 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +7

    If you think of a journal, they have volumes and ISSUES. "Issue" is something that "goes out." Like the blood in example 2, the issue of blood is blood "going out."

  • @1988casco
    @1988casco 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    I was in a musical called the "Fantastiks", in the song "Plant a Radish", one of the fathers sings "But if your issue doesn't kiss you/ then I wish you luck/ for once you've planted child-r-en you're absoly stuck". So I knew one of the definitions of this false friend!

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

      Yes! Love it!

  • @ilovecats9336
    @ilovecats9336 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    This one I understood. Probably because I grew up with the Kjv and niv being used side by side.
    At times it was confusing, but at other times it was very helpful.

  • @hefinjones9051
    @hefinjones9051 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    On "study" ... An Anglican bishop and other clergy in 1620 (within 9 years of the 1611) had the task of conforming the Welsh translation to the KJB. They translated 2 Tim 2:15 as "be careful to present yourself proven by God, without fault, rightly distributing (or apportioning) the word of God.
    So English speakers aware of the KJB even tasked to ensure that the Welsh translation they were working on conformed to the KJB did not go with the "hit the books" interpretation and if one looks at the 17th century annotations and commentaries a number of them will take this text as being about working faithfully to make sure all classes of persons get their share of scripture teaching.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  ชั่วโมงที่ผ่านมา

      What else can I say to help people understand? This is a good answer to that question. I could appeal to more translations in other languages.

  • @KyleSletten
    @KyleSletten 11 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

    I'm above Mr. Median in every way and I didn't know the first use of issue. 😅

  • @philipmorgan5500
    @philipmorgan5500 6 นาทีที่ผ่านมา

    Please don't stop at 12/31/2024!
    I ......we need you to continue in your ministry to free the plowboy to read God's Word in their own tongue.
    Love you, brother.😊

  • @josephblazer87
    @josephblazer87 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    I think it's easy to sometimes miss these things, even if you have the context not to. For the longest time I assumed "study to shew thyself approved" was used in a Barean sense. This despite my grandfather saying "I'll study on it" rather than "I'll think about it". I don't think he was doing research on if he'd take me fishing or not. 😊

  • @Presby1646
    @Presby1646 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

    Do you have a video on the KJV NT spelling of OT names such as,
    Esaias = Isaiah or
    Elias = Elijah ?

  • @dustinburlet7249
    @dustinburlet7249 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    It's the closest thing to a mosh pit
    Just so so good
    I love your videos
    Love the educational quality
    Love the whole thing
    You da GOAT my friend
    Looking forward to 2025 with you

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  2 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      You’re gonna give me too big of a head! Every time I read one of your comments, I have to go read ten nasty ones to make up for it! ;)

  • @aNeighbour
    @aNeighbour 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    I was 100% confused until my mid teens on what "issue" meant in relation to blood.
    I actually didn't know until today that it also sometimes meant "Children." Granted, I don't read the KJV these days so I was unaware of the usage in that verse.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  6 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      Do you think you would have understood the modern translations at that age? "Discharge of blood" or "bleeding"?

    • @aNeighbour
      @aNeighbour 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      @markwardonwords oh 100% yes. Modern translations are the reason I ever figured it out in the first place.

  • @woodbutcherjc
    @woodbutcherjc 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +4

    I very much enjoy your videos. They always gives me something to ponder. For the life of me I can’t comprehend why some would have an issue with what you are bringing out on the KJV using archaic words that may be misunderstood in today’s vernacular. We are blessed to have different and of good quality translations to assist us with our daily studies of God’s word. God Bless.

  • @briteddy9759
    @briteddy9759 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    2 Tim 2:15: This is the key verse for Awana and used to get the Awana acronym Approved Workmen Are Not Ashamed. I cannot even explain hard it was to show how that was derived from this verse to my family in Norway. Modern translations are so different. Now, it does not matter to me what KJV says as it is the original text that has authority.

    • @salvadaXgracia
      @salvadaXgracia 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      That's true! In AWANA, did they use this verse to tell kids they should study and memorize Scripture?

  • @michaelstrauss6587
    @michaelstrauss6587 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    All blessings and love to you Mark and to your family
    in the gracious provision of our Great God and Savior Jesus Christ.
    By the way, (as in: as an aside, not: next to a path)
    what might you charge for a 3 to 5 page website?

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      It depends on a few factors, but it would be less expensive than the church sites that I do. Pricing for those is at forwarddesigner.net. Contact me! Let me know what you need, and I'll give you an estimate!

  • @MarkKennicott
    @MarkKennicott ชั่วโมงที่ผ่านมา

    The NT story of the woman with the "issue of blood" also contains the false friend "virtue." When I wrote my book, Where Virtue Flows, I was careful to explain the proper meaning of the Greek word to avoid misunderstanding.

  • @gastie1
    @gastie1 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I got some, but definitely not all the uses there. For the last couple of years I've considered doing my 1st read through of the kjv, but then I'm reminded of these false friends and it puts me off/scares me off and again 2025 is shaping up to not be the year I read it all.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      I hope that year will come. It's worth reading through.

  • @michealferrell1677
    @michealferrell1677 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    In the 1689 confession article 25:2 does the word “issue “ really refer to offspring or is there another sense of it ?

    • @michealferrell1677
      @michealferrell1677 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Thanks brother!
      Yes that is one of the very few distinctions that we credo Baptist would point to .

  • @KateGladstone
    @KateGladstone 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    It was interesting to hear you (at timestamp 2:20 to 2:25) use a present-day “BBC English“ pronunciation when reading the KJV. Would you like to hear how English ACTUAMKY sounded, at least in London and nearby, in and around the year 1611?If so, I recommend that you search on TH-cam for this topic: Early Modern English pronunciation .

    • @MAMoreno
      @MAMoreno 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      In a recent video, Mark brought up David Crystal, so he is aware of OP. He just doesn't feel confident attempting it.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      Right. I can't do that accent. Too hard.

  • @Asher0208
    @Asher0208 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Mark, sorry to be picky, but I think I found a mistake in your presentation. At the 9:14 mark, the slide you put up says Proverbs 14:23 not 4:23 as you meant.
    Is the word "keep" in this verse a kind of a false friend? At least I find it difficult to understand. "Keep" to me means something like "hold on to" which is what the word seems to suggest In Proverbs 4:21. However, if I use this sense in verse 23, the verse is saying to me, "hold onto your heart", and that does sound strange to me. I am not sure what that means. I notice that some more modern translations use the word "guard" or "watch" (the ESV being an exception) and these seem more understandable. I may not know how to hold my heart, but I know what it means to guard it.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Yes, good call. "Keep" means "guard."

  • @larrysullivan707
    @larrysullivan707 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Hi mark that verse in Proverbs is 4:23 not 14. Thanks

  • @19king14
    @19king14 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Just a very kindly and gracious thought on a “boo boo.” On the time-line mark 9:12 the visual shows Proverbs 14:23 instead of Proverbs 4:23. I back-tracked to hear you give the correct citation, thus all was fine.
    Yes the KJV can be somewhat confusing for “issue” that’s for sure. As far as I remember (for whatever that’s worth in my old age of forgetfulness ;) ) my understanding of “issue” in general, was always quite in line with what the OD has (see 15:04 time) “the action of going or flowing out” whether it was [NWT] “children” Gen 48:6; “flow” (of blood) Lev12:7; Matt 9:20, “discharge” Lev 15:2; “escape” Ps 68:20; a proclamation (even an issue and re-issue of magazines (I won’t say ‘watchtower’ - or did I?)) including a strong reliance on context to identify the “flow.” Modern translations do have an ‘edge’. Thanks for another video!

  • @annhinz6326
    @annhinz6326 11 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Would you like a tissue for your issue? Or sounds like an issue, not a issme.

  • @LoavesofBread
    @LoavesofBread 11 นาทีที่ผ่านมา

    You say "Edification requires intelligibility"
    I wonder about EDIFICATION being a misunderstood word.

  • @MarkKennicott
    @MarkKennicott 45 นาทีที่ผ่านมา

    One more thing...I just heard you say (KJVish?) "straining AT a gnat." Could this be a false friend situation? Isn't it supposed to be "straining OUT a gnat"? After all, the text means to remove the gnat by straining it, not straining to see it.

  • @KingoftheJuice18
    @KingoftheJuice18 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Is it just me, or as we get closer to 100 are the jokes and fun asides issuing more frequently? I do not eschew this development.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      Ha! I'm not sure! It's not purposeful…

  • @czechthisout
    @czechthisout 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    As some who closely resembles Mr. Median, I believe you are being too generous on your 1-10 scale. In nearly every instance of Issue I would have interpreted incorrectly

  • @bibleprotector
    @bibleprotector 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +4

    Why does the C. S. Lewis quote not get the voice acting treatment?

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

      I wavered on that!

  • @abidingewe2065
    @abidingewe2065 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    9:15 -Proverbs 4 :23 , not Proverbs 14: 23. Even Mark makes mistakes. Not infallible after all. 😘

  • @aaronblumer5742
    @aaronblumer5742 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I don't think your gut is bigger than mine, though. 😀

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Ha! I keep it carefully hidden from the camera in most videos. ;)

  • @knappingrk
    @knappingrk 4 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Where do the changes stop? Ultimately people will continue to change and alter to fit their belief system. The safest bet is to leave it as the translators translated it.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  3 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      But language has changed, and it will continue to change. There is no preserving the status quo. It cannot be done.

    • @knappingrk
      @knappingrk 3 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      @markwardonwords you literally believe God cannot preserve his words? And the ability to understand them through the guidance of his holy spirit. That my friend is extremely foolish ,but do as you wish ,you will not be swayed I am sure of this. The problem is the fact that you do not believe God preserved his words in one book ,I personally believe he did. We shall see one day. But until then, I do wish you a Merry Christmas and I continue to pray that God will open your eyes to the Perfection the Purity and the preservation of his perfect words in English found only in the King James Bible.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  3 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      @@knappingrk The KJV is an excellent translation-but if you're going to read it exclusively, you need to understand that it was translated into a form of English no one quite speaks or writes anymore. So there are going to be some places where you think you understand but, because of language change, you're going to miss the intent of the KJV translators. For help discerning when this is the case, I encourage you to check out my "Fifty False Friends in the KJV" series on TH-cam for help reading the KJV! th-cam.com/play/PLq1Aq0ucgkPCtHJ5pwhrU1pjMsUr9F2rc.html

  • @miketisdell5138
    @miketisdell5138 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Are you going to stop issuing these false friend videos after Jan 1st?

  • @xreceptus
    @xreceptus 7 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    I thought false friends had to do with words people did not know the archaic definition of. There is nothing archaic about the word issue used in the kjv.
    Isn’t this just an assertion of “I think people will be confused by this”? Unfortunately your idea of contemporary is subjective to where you live. Perhaps your experiences may justify your assertions but I can confidently say I will have to respectfully disagree that this is an example of a false friend as it is unfounded in my experience.
    But if we are using this example as the new precedent for false friends, then this isn’t a kjv exclusive problem: you’ll find modern translations such as the ESV or NASB with dated words that people in your circle may also be confused about.

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  5 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

      I said this one is disputable, so I won't cry foul when someone disputes it! If you understood this word in all its occurrences (even Psalm 68:20?), more power to you! Maybe this is a regional thing.

  • @robbyk3249
    @robbyk3249 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Sir, you have to much time on your hands !

    • @markwardonwords
      @markwardonwords  3 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      I stayed up till 1 am to shoot and edit and publish this video, and I'm rather weary-if truth be known!

  • @DevlinDomini
    @DevlinDomini 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

    Issues aren’t like tissues and not everyone has some? IDK, pretty sure everyone has issues. I suspect some of your detractors do. (Lol) THX 4 another addition to this very, very useful list of words. 🫡

  • @michealferrell1677
    @michealferrell1677 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    In the 1689 confession article 25:2 does the word “issue “ really refer to offspring or is there another sense of it ?

    • @maxxiong
      @maxxiong 5 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      It's clear in the WCF which has the additional phrase "and of the church with an holy seed". I assume the LBCF removed this phrase for implying that the children of believers are part of the visible church.