Puyo Puyo - Japanese vs. English (Arcade)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ส.ค. 2024
- A comparison between the voice acting of the original Puyo Puyo arcade game and the (100% legit, thanks Sega!) English version.
I excluded a couple of voice clips, namely "Ikkimasu" and "Oshimai" (from the credits reel) and Carbuncle's "Guu!" The former two have no English equivalents and the latter is the same in both versions.
And no, Rulue has no voice over. In either version. Compile didn't bother to record a new voice (the other characters are recycled from Madou Monogatari 1-2-3) and the English guys apparently ran out of space.
Check kuroixxx's Super Puyo Puyo playthrough to see what the characters are saying in Japanese: • 黒いXXX Super Puyo Puyo ...
Man, American Arle is completely dead inside
Ocean Prince reminds me to Japanese Fox and Western Fox in Super Smash Bros Brawl
She sounds like a man with a nasally voice.
ow that hurt
Cosmic Coyote
There's no "America" in Puyo Puyo. Her name is just Arle.
AAAAAAAAAAAAAAAAA
Whoever voiced Rulu in both versions must be really, really talented.
The Dood Silence is so good...
It is very hard to not laugh about the English translation.
I heard they also voiced Gordon Freeman in Half Life. What an amazing range they have.
@@CuddlyTheMadElite I miss this actor so much... HE VOICED MOST OF NES GAMES! Where are you? I want you back.
Even her English voice is awesome! 😃
Both Rulue's and Lulu's performance was stunning.
*Brit voice* Truly a magnificent display. We're blessed for having the honor of such gracious voice tunes.
Rulue: ...
Lulu: ...
They don’t have a voice
@@RaysGamingChannel2003 the joke is they got no voice in this video
I think the English failed to realize that Arle's a girl.
Considering early games used male pronouns for Arle (she used to be a huge tomboy or something), it's not a completely stupid mistake
But in the English version she's also called Savanah...
WHAT BOY IS NAMED SAVANNAH?!
IT'S LIKE THEY KNEW BUT SAID FUCK IT WE'RE TOO LAZY TO FIND A GIRL VA SO LET'S JUST GRAB SOME RANDOM GUY FROM PROGRAMMING.
I think Sega of America just rushed/too lazy in the english voices.
cjh183 Arle is 16
@@woobgamer5210 Silvana not Savanah but still lol
"die".
It cracks me up that he says it with a grumpy old man voice/generic evil mage... XD
Eduar It’s even better since he’s more of just a goofball that had a crush on arle
"..... Does anyone have a lozenge?"
^-^
He sounds like a gremlin. XD
Japanese Arle: cheerful, and very memorable.
English Arle: memorable, but in all the wrong ways.
Yes, kinda reminds me of the English localization of SegaSonic Cosmo Fighter
Ouch that hurts!
Bro was screaming in lowercase
Nick: Known for his tude but forgotten by many people
@@MittensDoesThings2*GIGACHAD SONIC VOICE!🗿*
0:39 Not the Draco i remembered...
Nathan The Hedgehog *Dragon Woman
Too Old
0:53 is pure mastery, no question. Like, okay, let's just take this slowly:
The choice of words, "HERE WE GO!!". It's pretty average, but pair that up with how the voice actor exclaims this quote.
You know what it sounds like to me, word choice and voice actor and all? *_WARIO_* .
*AAAHAHAHAHAHAHA!!!*
Lloyd Johannessen I was just about to say that!
it sounds more like B.D joe
It was *APPEARENTLY* voiced by Charles Martinet
@@frannielmartinez And the english version probably came out after when charles voiced mario in mario in real time (The first time charles voiced mario) maybe he joined voice acting because he thought of dr. mario seeing this game and though "Maybe I should voice act" and did XD.
I can't believe this was confirmed to be not a bootleg.
Same, Rulue. Same.
Also, this is the only dub that's ever attempted to have Schezo say "Arieado." Let that sink in.
I like how much you could tell the voice actors didn't want to be a part of this
Voice acting in video games wasn't really much of a big thing back then, they most likely just got some of the employees to do the voices I would bet.
My main problem is arle. Everyone else is fine
There are just some moments when the English version triumphs the Japanese version X'D here are some of them:
(0:38, 0:43)
"Gao" "GAAAOOOHHH"
"Go" "IMBAAAOO"
I would say that no one triumphs over the other, because the japanese one is clearly trying to be cute.
@@AllRightPinguinoRodriguez Gao was like a Japanese "Growl".
English Arle sounds sarcastic when she takes damage.
“Ouch, that hurt. 😒”
@@Mushy6462 aaaaaaa
"You got me 😒😒"
@@DanTheLoler_17 Oh no🐇💎
0:38 Japanese: "gao :)"
English: *screaming*
Now that I lisened to Elephant Lord's/ Zoh-Diamoh's quote, I hear "Now I'm Angry!" In the English version.
Hah-Hey! -Silvana
We live in a world where elephant mario is a thing
-Nasu Grave- "Blue Ghost": "MORON!"
he actually says a japanese equivalent in the original dub
He sounds like those old fish from spongebob
GAAAAAOOOOH
Oh dat Draco
+SolEmeralds18 Dragon Woman*
Well, if it wasn't for this translation, I never would have thought up my headcanon that "Silvana" is Arle's middle name.
Arle Silvana Nadja
S3K Stage exactly
Is it confirmed? I wanna know!
If it was cannon I wouldn't be surprised
Oh well... The world will never now... Even this cute fallen angel from another Kirby universe, the happier version of 02, cant find out.
1:17 Rulue is my favorite
0:39
That Draco is really a mistake.
Makore "Why me?!"
Satan's english voice.
wot.
Funny thing is, I looked up gameplay footage of Puyo Puyo on SNES and it had subtitles via [CC]. And in the original Japanese version, what Satan said literally translates to "Die!".
It is literally voiced by charles martinet
Like = Original / Japanese ver.
Comment = English ver.
It funny
Funny
0:39
XD
Japanese: Good compared to other games at the time
English: w h a t
Ocha!
Ouhhchaaaaa....
Listen to that sensually american Skeleton XD
"You're about to get creamed by a skeleton!"
- skeleton t
Puyo 2
He sounds a bit like "Dapper Bones" from the later Puyo games.
Or like Mettaton. Take your pick. xD
Nobody:
Dark Prince: D I I I E !
What do you think he is cdi ganon?
SATAN EN JAPÓN:SHINE
Y EN INGLES:DIEEEEEE
The English version of staton sounds like he is gonna force us to die.
Stan
@@megamac87 satn
Siton
The Dark Prince
English Schezo is actually pretty decent, maybe even an upgrade. He sounds more like a fencer, or master swordsman.
Compile/Sega of America/Europe:Ok people let's get this dub over with like a pancake.
I felt like they hired at least 3 people to do it.
It's more like they tried too hard with the English voices, whereas the Japanese voices aren't nearly as awkward. Sure, even Fever's voice acting was a little rough, but they loosened up (so long as whoever they voiced wasn't dropped).
Arle/Silvana in English version "AAAAAAAAH!!!" screams like she was being abused
Lol, it would be abuse though if Arle/Silvana screams like that >
Or she screams like a man instead of a woman
Good Rock same could be said for Arle when screaming in the Japanese version
She sounds like she's doing an abuse roleplay with her boyfriend, but she's not into it.
no shit some players and gamers are off guard.
American Arle... Why?
Maybe the voice actor is british or scottish or irish which is why the voice is like that
Rulue and Lulu Comparision.... Didn't had too much changes
I love the english version, it's so bad
No it's good
I mainly play the English arcade (System C2) version.
max minotaur sounds so... 90s...
1:07 Now, I'm angry!
draco’s english voice is the only one that i like more than the japanese.
gAAAAaaoOOhhhhh!!!!!1111
@@EpicFurbynerd76YO がおぅーーーーーーーう!
Satan definitely has it the worst
Oddly enough they did a correct translation of what he said in Japanese.
No, Worst is Arle/Draco.
They didn't even try translating "batankyu". Does "I'm getting sleepy" have some sort of negative connotation or something?
I think it's because 'Oh No!' fits better for Arle losing the round.
0:54 the best of the best
It is too funny
0:38 The anime/manga
0:39-0:40 the netflix adaptation
I love the english one, hahaha!
"You got me!"
Thanks for the upload
And Rulues just like “I’m nothing like y’all 😎😭😭😭”
Elephant Lord (Zo-Daimaoh): "NOW I'M ANGRY!!"
Wowie-zowie
Draco’s English voice is fucking terrible
Her alternate voice in Puyo Puyo Tetris is what she should’ve sounded like
Harpy/Dark Elf goes through the most changes
I feel like English Arle got the most cut/recycled lines. "Puyo Puyo" got reused as one of the combos, and "AAAAAAAAH" got reused too, not to mention "Oh no!" got reused as well. Was space really that tight?
Substitute clips they could’ve made to change the JP ones:
Bayoen/Bayoen
Ariya?/What?
Batankyu…/I failed…
Skeleton-t: oh yeah!
Skeleton: O H Y E A H ~
Ocha!
Fun fact: Some of the voice clips for Arle im the japanese version are the same as the ones used in Madou Monogatari 1 for the game gear
The PC98 version also has those voice clips.
Tell me about the duck sound. 0:56
That sounds a bit like yoshi...
Aside from one or two characters (Schezo/Devious), I really do prefer the English voices to the Japanese.
Especially Dragon Woman's "GAAAAOOOOAH!"
Oh yeah, so priceless
0:38 gao!
0:56: He sounds like Yoshi
It's better japanese than english
Even though the final boss is Satan.
ToastyMann
I beliee context dictates his name to be coincidental. In other words, he may be a dark prince, but he's not the devil, himself. He wouls've been treated as such if that was the case
In any case, if there exists a character called "incubus" who looks nothing like an actual incubus... (Good thing too. He just romanizes others instead of, you know...)
Yup
Same here.
@@KarjamP Good Lord I forgot I made this comment. I was a dumb little kid and thought it was literally the same Satan as in Christian Philosophy.
1:23
Draco Centaurus
me: PFFTTT, DRAGON WOMAN
0:38
_Gao~!_ ☺️
*GaAaOoOoO!!!* 🤪
0:49 Where the wings of "dark elf"??
Uhhh they removed them
Religious references
@@HappicusJoyicus They can still have angels it will still not be that religious
Draco: Gao!
DrAGoN WOmaN: G R AOOOOW
The "Puyo Puyo" and "Yatta na" sounds in the Japanese version sound very different from Mega Drive version...
Because the Mega Drive version makes voice clips completely distorted.
0:34 "Moron!"
Nasu Grave looks like a "Quickesy" rather than a "Blue Ghost"
Eng Arle sounds like a male rascal being kind to everyone
1:20 "die" in japanese lol
0:07 Isn't that the sound effect used from every meme video and ytp videos? Im confused.
"OISU!/YA HEIIII!"
0:00
Japanese: Puyo Puyo!
English: P E W P E W
Dark Prince sounds like Palpatine
1:20 child abuse word
1:14 Was Max Minotaur saying "Who are you?" ?
Draco has the funniest name in the US version! Dragon Woman 😂
well, i mean she's just being a Dragon herself. no exceptions.
Rulue
Arcade version: None
PC Engine version: Hmph!
“Fire, ice storm, diacute, bayoen”
It sounds like the localization team just said "Screw it, let's just make Arle sound dead inside and change her name to Silvana" kinda reminds me when the localization team kinda sounds like they swapped the voice actors for SegaSonic Cosmo Fighter
Why does Arle i-...excuse me, “Silvana” sound like a 40 year old woman trying to be 16?
0:39 GAAAAOOOH!
*D R A G O N W O M A N*
the japanese version wins by default
This is as humorously bad as Psycho Solider's english arcade lines such as "Oh-woah that hurt!"
No, Mr. Bond. I expect you to 1:23.
👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏 How clever 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Satan: YOU DARE BRINGING PUYOS TO MY LAIR YOU MUST D I I I E!
It was the drastic change in Sasoriman for me
What a beautiful Pion Pop
It sounds over 9000 times cuter than what i've expected
*eats a jelly donut,which barely resembles a jelly donut*
If someone's looking for me,im going to send this to the next shadowy dimension with an oil tanker.
4kids much?
*4Kids be like:*
Silvana... WHAT?
GAOOOOOOOOOOO i died,
Witch, your voice aaa
ドラコ怖えw(日本版と比べて)
がぁ〜〜ぉ!
I prefer the Manga one over the comic book.
You are entitled to your opinion, but you do realize that you're literally complaining about ham in a Puyo Puyo game, right?
I mean, this is a game with an angry sciapod and a perverted wizard.
0:39 GAUUUUUU!!!!! 🐉
0:38
D I E
She sounded really into it : p
一部名前が一緒だな。日本語と英語で名前違うのってたまにあるけど、マーベル系とかは全部同じだな。
The robotonic version that changed the character's illustration was a good decision.
but i love english version.
Sadly, not much voice clip were added.
PEW PEWWWWW
I thought you never heard of puyo puyo
@@JaxCoolKartunesHe played Fever 1 once.
So Everyone knows Arle is a girl and a child. So what did Sega of America do?
They made a grandpa that tries so hard to be intimidating to voice her.
Here are the Japanese results: FIRE! ICE STORM! DIACUCOM! BAYOEN!
And here's the american results....
fyar.
ays stuorm.
vul powur.
[pretend gunshots] 💤💤💤
Who made this dub was compile, not sega
@@magolor-3100 They sure compiled sound bits alright
Also it's diacute, me
This localized version was made by europeans in their underground video game making base trying to make a english version of pseudo pseudo and used the talented voice actors- I mean staff to voice to characters.
Rulue: "..."
You should do a voice speech comparison with Super PuyoPuyo and Kirby's Avalanche
(Gao!/Draco - Poppy Bros. Sr.!!!)
(Fisssh!/Suketoudara - Whispy Woooods! O.O
I laughed so hard at the Here we go!
Kinda strange to say but the English version I almost think kinda sounds like my mom.
Ouch, that hurts.
*aaaaaaaaaaaa--*