Sorry for the low quality of the video. I don't know what happened with my camera :/ Don't forget to download your free PDF here: theperfectfrench.com/grammar/all-the-meanings-of-manquer/
For English speakers, I find the best translation of "Tu me manques" and "je te manque" are "you are missed by me" and "I am missed by you", in other words, "Tu manques à moi" and "Je manque à toi". These translations help me overcome the confusion of the French sentence structure with manquer.
Madame Dylane🌹 I have been waiting for you to make this lesson but I feel and forgive me for taking the liberty to suggest that perhaps one day you can make a longer lesson of it. I feel is a difficult structure to learn. My gratitude to you Madame Dylane🌹
The way I have tried to make sense of se manquer, is to think of it in a literal, but very awkward, english translation. "Tu me mangues" == "You, I miss". Once I get a grip on that, I change , in my head, to the more natural sounding "I miss you." Elle me mangue => She I miss => I miss her. Je se mangue => I, he misses => He misses me Does this work in general? Or am I likely to get into trouble with this "trick"? Merci! Jim
Yes the third usage of manquer is confusing. I would have thought "Tu me manques" meant "You miss me" and "Je te manque" meant "I miss you" but as you explained the meanings are reversed due to the different ways English and French express feelings. One amusing part of the video is that I watched it with closed captioning and every time you said "manquer" the closed captioning displayed "monkey". I guess that was the closest sounding English word it could find.
Thanks for the video , and expecting not abuse of your time I have a question , Mylene Farmer have a song ( c'est pas moi ) where she say " manque de toi " is this correct ? Thanks in advance take care.
Actually, in the third case, it’s exactly the same in Greek! We would say, « μου (to me) λείπεις (you are missed) » Anyway, I found it interesting, so I thought I might share it. Thanks for your videos, and keep up the good work. 👍🏻
Learning English and French parallel and having German as first language is practical. See: I miss you = Ich vermisse dich Tu me manques = Du fehlst mir And it’s all the same context 😂
There are lots of channel teaching French in French. I teach French in English because it suits more some learners. If you are looking for a French teaching channel in French, there are plenty ;)
Sorry for the low quality of the video. I don't know what happened with my camera :/
Don't forget to download your free PDF here: theperfectfrench.com/grammar/all-the-meanings-of-manquer/
Nope, it wasn't bad it's pretty good 👍🏻😊
This is best channel to learning French
Thank you so much 🤩
For English speakers, I find the best translation of "Tu me manques" and "je te manque" are "you are missed by me" and "I am missed by you", in other words, "Tu manques à moi" and "Je manque à toi". These translations help me overcome the confusion of the French sentence structure with manquer.
Very true :)
Je pense que ça c'est mieux "you make me miss you/tu me manques" etc
J'ai manqué de regarder vos vidéos mais maintenant je le suis!!!!! 😊
🤩
je regarde beaucoup de votre vidéos, et j'ai appris beaucoup
Merci :)
Merci beaucoup
Manquer a toujours été une source de confusion. Mais votre explication est claire. Merci!😊
Merci à toi :)
Thank you Dylane you are the best .
No you are! Username checks out ;)
Great lesson. I really enjoyed.....so many monks and 🐒🐒🐒...🖐️🌿☑️🙋.
Many many thanks
Merci pour ça
Amazing I think I understand this :) Now if I can just remember it
Merci, très clair et très utile...
Merci David :)
Merci beaucoup, Dylane
Madame Dylane🌹
I have been waiting for you to make this lesson but I feel and forgive me for taking the liberty to suggest that perhaps one day you can make a longer lesson of it.
I feel is a difficult structure to learn.
My gratitude to you Madame Dylane🌹
Maybe I will yes :)
Tes vidéos m'ont manqué! 😊 Merci pour une autre leçon incroyable! 🤩
Merci Leland 🤩
Trés bien video French
Great explanation! Thanks!
❤je vous en prie, ❤
Merci beaucoup madame 🌹💐🌹
Désolé pour la réponse tardive .
Pas de quoi :)
@@TheperfectfrenchwithDylane 🌹💐🌹
Merci Beaucoup Madame 😊
De rien :)
The way I have tried to make sense of se manquer, is to think of it in a literal, but very awkward, english translation. "Tu me mangues" == "You, I miss". Once I get a grip on that, I change , in my head, to the more natural sounding "I miss you."
Elle me mangue => She I miss => I miss her.
Je se mangue => I, he misses => He misses me
Does this work in general? Or am I likely to get into trouble with this "trick"?
Merci!
Jim
That's a great one too! Keeping it for my next lesson :)
Je manques Dylane's hebdomadaire posts. Merci, Dylane !
Pas de quoi :)
Great!! 🚀❤️
The last part of this video is easy to understand give that I can speak spanish too.
Lucky :D
Yes the third usage of manquer is confusing. I would have thought "Tu me manques" meant "You miss me" and "Je te manque" meant "I miss you" but as you explained the meanings are reversed due to the different ways English and French express feelings. One amusing part of the video is that I watched it with closed captioning and every time you said "manquer" the closed captioning displayed "monkey". I guess that was the closest sounding English word it could find.
Monkey 🤣😃
Thanks for the video , and expecting not abuse of your time I have a question , Mylene Farmer have a song ( c'est pas moi ) where she say " manque de toi " is this correct ? Thanks in advance take care.
Technically not correct but you can find a lot of grammatical errors in songs :)
@@TheperfectfrenchwithDylane Thanks so much for your answer
Madame Dylane🌹
I think : tu me manques will be in Spanish : tu me haces falta, but still very difficult structure in French.
Thank you for sharing Ruth :)
Actually, in the third case, it’s exactly the same in Greek!
We would say, « μου (to me) λείπεις (you are missed) » Anyway, I found it interesting, so I thought I might share it.
Thanks for your videos, and keep up the good work. 👍🏻
Lucky you :D But joke aside, I had no idea that greek also had this formula.
The last usage, can that be used for inanimate objects (I miss my old car.) or even actions (I miss going to college.)?
Yes. Ma vieille voiture me manque. Ça me manque d'aller au collège :)
The order in Tu me manques to say I miss you is opposite of Je T’aime for I love you. Which order is more common?
It depends on whether the verb takes a direct or indirect object. Hard to say which one is more common.
@@TheperfectfrenchwithDylane thank you for a great explanation!!! Have a great week ahead!
Good morning my love I speak 5 languages french Spanish English Portuguese criollo ❤
Paris me manque!
Je te comprends ;)
Is there another way to say it? I would go for an easier alternative.
Unfortunately not :/
How can i say "she/he miss me.
Je lui manque :)
Merci madamme
Est-ce qu'on peut dire "Il a jeté un pierre mais il a manqué moi?"
Il m'a manqué :)
Pourquoi ‘je t’aime’ is ‘I love you’ then??
Just the way it is ;)
Learning English and French parallel and having German as first language is practical.
See:
I miss you = Ich vermisse dich
Tu me manques = Du fehlst mir
And it’s all the same context 😂
Bonjour mon amour je parle 5 langues français espagnol anglais portugais criollo ❤
😅
😍😭
FIRST
🤩
Avoid using English to teach French. It's not necessary, and it holds back the learners.
There are lots of channel teaching French in French. I teach French in English because it suits more some learners. If you are looking for a French teaching channel in French, there are plenty ;)