Lázaro Mora no it's not bc of dub . They changed the meaning of the song. Of course , something is always lost due to the translation but they changed the whole meaning of the song. Im not complaining just facts...
Are you russian?? this lyrics are perfect!!! Спасибо)))) I love the mix Russian - Spanish. I wish Ukrainia dub this movie. Well, I wish that my country dub movies (Disney) in Belarusian language but isn't impossible, it's a miracle!!!. That's why I hope the Ukrainians do it. I think Lev did a jod job. I wish he continues to dubbing disney characters. After the original (Spanish one) it's the best. Очень круто!!!!!
So wonderful to hear this grating voice! Good job! But... you know, the lyric was changed and that's fairly pathetic, guys. Really. ... Well, anyway, I really like this song. Thank you for sharing!
Sometimes it's hard to translate and have the lyrics keep to the rhythm and melody. You gotta remember Russian is in a different language family than English, Spanish, French, Italian etc. so what might sound lyrical and rhyme-y for these languages may not have fit the music in Russian. They probably translated the best they could then tweaked it. I still think it got the message across and it's amazingly wonderful that a film like Coco is being translated to different languages, allowing people around the world a better understanding of Mexican culture and tradition.
As much as I like the Spanish line, I am glad they didnt put it in russian version. Not many people would understand it, and songs in Coco are very important. It is hard to appreciate a song when you only understand a half of it.
Hat Hatto I think the interesting about this movie is the cultural shock between two languages so different. Also I’m Mexican and I love to listen how is pronounced this particular line in other languages
Hey, the official lyrics video write "Поверь, моё счастье, стучит моё сердце" and not "Поверь в моё счастье, стучит моё сердце", which one is correct do you think?
Hi! Yeah, I think the lyrics video might be more accurate here, I must’ve misheard that bit. The translation doesn’t really change, ‘моё счастье’ would just be an endearment to address somebody
@@elizabethclaw9274 Hm I'm not too sure about that, I've the official videos being wrong and with typos >< And I can find both versions on the internet, so I really don't know which one is the real one >
:v and why did they change the spanish beautiful part? "AY MI FAMILIA, OIGA MI GENTE, CANTEN A CORO NUESTRA CANCIÓN" it's the cultural part...i feel upset about it.
в русской версии нет, ибо изг... ну т.е. исказили текст. оригинал как раз про семью, про род, про клан вплоть до предков... о важности этого собственно весь фильм. Мэ и Жо там по минимуму, сайд-стори Хектора и Имельды. и как раз испанские кусочки текста самые главные кстати... ay mi familia, oiga mi gente о, моя семья, услышьте моих людей canten al coro, let it be known поющих хором, и пусть все знают our love 4 each other will live on forever наша любовь друг к другу будет жить вечно in every beat of my proud corazon и т.д. и т.п. "услышьте песнь моих предков" и "два сердца в унисоне" ... почувствуйте разницу короче.
Ага,ну попробуй перевести так,чтобы смысл точный передать,чтобы текст был с рифмой и чтобы по времени все совпадало.А смысл мультфильма можно пончть и без финальной песни
красивый
спасибо, я мексиканец, но мне нравится песня
La versión en español, la en japonés y está son mis favoritas.
Sounds Awesome! :)
Simplemente y sensualmente bello para mis oidos :"""v
A mi me gusta mucho 🇷🇺 Rusia 🇷🇺 pero tambien Estados Unidos 🇺🇸 like spanglish y México 🇲🇽 lindo
Beautiful song and voice, kinda a shame they changed the lyrics about family
A lot of the meaning of the song is lost in this dub.
Lázaro Mora no it's not bc of dub . They changed the meaning of the song. Of course , something is always lost due to the translation but they changed the whole meaning of the song. Im not complaining just facts...
Se parece a mí voz, así que esta perfecto.
Are you russian?? this lyrics are perfect!!! Спасибо)))) I love the mix Russian - Spanish. I wish Ukrainia dub this movie. Well, I wish that my country dub movies (Disney) in Belarusian language but isn't impossible, it's a miracle!!!. That's why I hope the Ukrainians do it. I think Lev did a jod job. I wish he continues to dubbing disney characters. After the original (Spanish one) it's the best. Очень круто!!!!!
hi ukrainian version of this movie exists for information ukrainian voice Miguel of is Ярослав Рогальский
💕💕💕
👏👏👏💕
👍👍👏👏👏👋👋👋😘😘😘
Es hermoso
So wonderful to hear this grating voice! Good job! But... you know, the lyric was changed and that's fairly pathetic, guys. Really.
...
Well, anyway, I really like this song. Thank you for sharing!
Sometimes it's hard to translate and have the lyrics keep to the rhythm and melody. You gotta remember Russian is in a different language family than English, Spanish, French, Italian etc. so what might sound lyrical and rhyme-y for these languages may not have fit the music in Russian. They probably translated the best they could then tweaked it. I still think it got the message across and it's amazingly wonderful that a film like Coco is being translated to different languages, allowing people around the world a better understanding of Mexican culture and tradition.
Why they didn’t used the “ay mi familia oiga mi gente canten a coro”?
Sebastián Hernández le cambiaron el significado
Spanish isn’t a foreign language that’s widely taught to Russians... French, German, and English maybe given their history, but not Spanish.
i think the most common second language is mandarin and english tbh. it still would have made for sense to leave in the spanish lyrics
As much as I like the Spanish line, I am glad they didnt put it in russian version. Not many people would understand it, and songs in Coco are very important. It is hard to appreciate a song when you only understand a half of it.
Hat Hatto I think the interesting about this movie is the cultural shock between two languages so different. Also I’m Mexican and I love to listen how is pronounced this particular line in other languages
Круто!
[English] Thanks
[Russian] CnacN6o
Спасибо 😉
Is this an original? I mean, was the film played in Russia as well?
Yes, it was
Hey, the official lyrics video write "Поверь, моё счастье, стучит моё сердце" and not "Поверь в моё счастье, стучит моё сердце", which one is correct do you think?
Hi! Yeah, I think the lyrics video might be more accurate here, I must’ve misheard that bit. The translation doesn’t really change, ‘моё счастье’ would just be an endearment to address somebody
@@elizabethclaw9274 Hm I'm not too sure about that, I've the official videos being wrong and with typos >< And I can find both versions on the internet, so I really don't know which one is the real one >
:v and why did they change the spanish beautiful part? "AY MI FAMILIA, OIGA MI GENTE, CANTEN A CORO NUESTRA CANCIÓN" it's the cultural part...i feel upset about it.
полностью изменили смысл. эта песня про СЕМЬЮ вообще то. а тут блин два сердца в унисоне. че-т разочаровало, хоть и исполнение на уровне.
Ты ок?
Там не про семью.
в русской версии нет, ибо изг... ну т.е. исказили текст. оригинал как раз про семью, про род, про клан вплоть до предков... о важности этого собственно весь фильм. Мэ и Жо там по минимуму, сайд-стори Хектора и Имельды. и как раз испанские кусочки текста самые главные кстати...
ay mi familia, oiga mi gente о, моя семья, услышьте моих людей
canten al coro, let it be known поющих хором, и пусть все знают
our love 4 each other will live on forever наша любовь друг к другу будет жить вечно
in every beat of my proud corazon и т.д. и т.п.
"услышьте песнь моих предков" и "два сердца в унисоне" ... почувствуйте разницу короче.
DK Danova adoro a rusia
🇷🇺 viva Rusia 🇷🇺
Ага,ну попробуй перевести так,чтобы смысл точный передать,чтобы текст был с рифмой и чтобы по времени все совпадало.А смысл мультфильма можно пончть и без финальной песни