Brazilian vs. European Portuguese | Portuguese Language Comparison

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ก.ย. 2024
  • What’s different between Brazilian and European Portuguese? How different are European and Brazilian Portuguese words? In this 3-minute video, you'll discover the fascinating variations in everyday vocabulary that set the Brazilian and European dialects apart. On this edition our Language Comparison series, it's Brazil vs. Portugal!
    Ever wondered about the fascinating differences between Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal? Join us in this intriguing video, where we dive deep into the world of the Portuguese language, comparing 30 vocabulary words that distinctively differ between Brazil and Portugal. Whether you're a language enthusiast, a student learning Portuguese, or simply curious about linguistic variations, this video is a great place to start learning how Brazilian and European Portuguese differ!
    We'll explore the nuances of Brazilian vs. Portugal Portuguese, shedding light on the unique vocabulary that define each dialect. Ideal for those interested in learning Portuguese, this video serves as a practical guide. If you're planning to visit Brazil or Portugal, or if you're just fascinated by the diversity of the Portuguese language, our detailed lessons will help you understand and speak Portuguese more effectively.
    Don't forget to like, share, and subscribe to Language of Earth for more exciting content, like Brazilian Portuguese lessons, and more! Your journey to speaking Brazilian Portuguese or understanding Portuguese from Portugal starts here!

ความคิดเห็น • 1.3K

  • @V1CTOR07
    @V1CTOR07 7 หลายเดือนก่อน +617

    Finalmente uma comparação do português brasileiro com o português de portugal
    🇧🇷🇵🇹👏

    • @Danil-cf1by
      @Danil-cf1by 6 หลายเดือนก่อน +8

      Vdd irmao, até me assustei nao acreditando nesse video jkk

    • @tiosubaruomg
      @tiosubaruomg 6 หลายเดือนก่อน

      Sua rapariga ❤

    • @tiosubaruomg
      @tiosubaruomg 6 หลายเดือนก่อน +17

      Meu deus os caras são um copia e cola do.ingles

    • @mustko999
      @mustko999 6 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@tiosubaruomg referes-te aos brasileiros, certamente muitíssimas palavras de outras línguas

    • @rafaeldeoliveira1890
      @rafaeldeoliveira1890 6 หลายเดือนก่อน

      Português de Portugal é uma bosta o do Brasil é mais agradável de se ouvir e falar. Português do Brasil é tão bom que até às crianças de Portugal estão falando.​@@mustko999

  • @yasuyamanasu6179
    @yasuyamanasu6179 6 หลายเดือนก่อน +347

    i love bresilian portuges's rytm as a turkish

    • @XvooovbrX
      @XvooovbrX 6 หลายเดือนก่อน +23

      I'm Brazilian, and I'm happy to know that. :

    • @EliezerDeMB2
      @EliezerDeMB2 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@XvooovbrXfooooooooodaaaaaaaaassssssssi 😢😢

    • @EliezerDeMB2
      @EliezerDeMB2 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@XvooovbrXai mai voida

    • @trings
      @trings 6 หลายเดือนก่อน +10

      Thank you for this

    • @foxrutouzumaki
      @foxrutouzumaki 5 หลายเดือนก่อน

      Oi turcao kkkk

  • @ruinunes7365
    @ruinunes7365 7 หลายเดือนก่อน +227

    Se até no Brasil os nomes das coisas variam de um lugar para outro...

    • @dilsonsouza1284
      @dilsonsouza1284 6 หลายเดือนก่อน +13

      ​​@@gabmachado Mesmo os "nomes originais" variam nas diferentes partes do Brasil. (São sinônimos, no caso.)

    • @jonlima9897
      @jonlima9897 6 หลายเดือนก่อน +2

      Sou de RR ao extremo norte do Brasil, eu trabalho num hotel aqui na minha cidade e as vzs acontecem desentendimentos com pessoas lá do sul. Há pouco tempo veio um senhor de sp e na sua reserva especificou que queria seu apartamento no "1ro andar", quando ele chegou foi aquela confusão! Porque aqui nos chamamos de 1ro andar e lá no sul chamam de "térreo" :-/

    • @dilsonsouza1284
      @dilsonsouza1284 6 หลายเดือนก่อน +6

      @@jonlima9897 Chamar de térreo beleza, mas nem por isso o segundo andar será o primeiro. rsrsrs
      (Sou de Minas e entendo igual você.)

    • @jonlima9897
      @jonlima9897 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@gabmachado alguns aqui chamam de térreo tb mas é mto raro

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​Térreo aqui que eu saiba é onde fica a recepção e etc, o 1⁰ andar seria o andar acima. Aí é diferente disso a nomenclatura?

  • @PeeGeeThirteen
    @PeeGeeThirteen 6 หลายเดือนก่อน +125

    For words related to tech, I noticed that European Portuguese has more proximity to French and British English equivalents while Brazilian Portuguese are closer to the America English equivalent for tech

    • @ale8450
      @ale8450 6 หลายเดือนก่อน +6

      nice observation

    • @eric0380
      @eric0380 6 หลายเดือนก่อน

      Yeah agrafe is French.

    • @fujironakombi6581
      @fujironakombi6581 6 หลายเดือนก่อน +1

      What?

    • @eustab.anas-mann9510
      @eustab.anas-mann9510 6 หลายเดือนก่อน +1

      Ecra, french is Ecran for screen

  • @J0riS
    @J0riS 7 หลายเดือนก่อน +469

    AI portuguese man isn't real, he can't hurt you
    AI portuguese man :

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 7 หลายเดือนก่อน +3

      ?

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 7 หลายเดือนก่อน

      He looks like a Portuguese conquistador from the 17th century with his full beard. 😂 I'm afraid he might put me in shackles and sell me as a slave. 😱 Portuguese are known to be the greatest enslavers of the world.✌️😄

    • @gustavocotta_
      @gustavocotta_ 7 หลายเดือนก่อน +17

      Bro I've noticed right now

    • @Suno-rd3nj
      @Suno-rd3nj 7 หลายเดือนก่อน +6

      So goofy lmao

    • @enzo2.2
      @enzo2.2 7 หลายเดือนก่อน

      Looks at the movements of the portuguese man ​@@antoniocasias5545

  • @victoorwarrior6663
    @victoorwarrior6663 6 หลายเดือนก่อน +166

    Soy de Sudamérica el portugués de Europa no lo entiendo mucho,el de brasil si bastante pero tienen diferencias tremendas como el castellano.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 6 หลายเดือนก่อน +23

      É a sensação que tenho com o Espanhol, sou brasileira, e acho as variantes da América Latina mais claras que a variante da Europa Latina.

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 6 หลายเดือนก่อน +13

      Y lo más cómodo es que los pueblos limítrofes se esfuerzan en hablar un poco de portugués,y los brasileños cuando pegados a Colombia,Perú, ecuador hablan español al 70%,el portugués de Europa es muy diferente.y raro

    • @charlesluiz5752
      @charlesluiz5752 6 หลายเดือนก่อน +5

      Sos de cual país, Victor? Saludos desde São Paulo BR

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 6 หลายเดือนก่อน +12

      @@charlesluiz5752 Soy de lima Perú pero viví un tiempo por trabajo en madre de dios un pueblo de la selva pegado a brasil,logré ir varias veces a assis un pueblo pequeño la gente amable y tranquilo.

    • @Fane12313
      @Fane12313 หลายเดือนก่อน +1

      @@michelipires2240eu acho mais fácil o da Espanha do que o sul-americano por exemplo o de um mexicano tem muita variantes de povos nativos acredito

  • @ernestorevollar3632
    @ernestorevollar3632 7 หลายเดือนก่อน +164

    It's interesting to know some differences between the two dialects/accents of the Portuguese language. Great job with the video. ❤

    • @edsonborba1781
      @edsonborba1781 6 หลายเดือนก่อน +7

      They are not dialects.

  • @yassirlahsini2684
    @yassirlahsini2684 7 หลายเดือนก่อน +283

    German VS. Swiss VS. Austrian !

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 7 หลายเดือนก่อน +4

      Ys

    • @EngenheirUber
      @EngenheirUber 6 หลายเดือนก่อน +4

      Ja!

    • @user-qj5ok2uj3j
      @user-qj5ok2uj3j 6 หลายเดือนก่อน +1

      Das ist eine gute Idée.

    • @sohibkhalifa5489
      @sohibkhalifa5489 6 หลายเดือนก่อน +4

      I can speak German, but when I heard Swiss German, I couldn't understand anything

    • @ramelmalle
      @ramelmalle 6 หลายเดือนก่อน +4

      3 coountries but 1 similar language

  • @joaosilvajuan3527
    @joaosilvajuan3527 6 หลายเดือนก่อน +98

    I would like to see the differences between the Portuguese of Brazil Angola Mozambique and that of Portugal

    • @ale8450
      @ale8450 6 หลายเดือนก่อน +10

      I don't wanna soud disrespectful to the people in Angola and Mozambique but they sound nearly exactly the same as the portuguese people, it would be dumb to make a video like that since there isn't that much of a difference anyway

    • @fernandaaaaa
      @fernandaaaaa 6 หลายเดือนก่อน +5

      a grafia dos moçambicanos e angolanos é a mesma dos portugueses

    • @richlisola1
      @richlisola1 6 หลายเดือนก่อน

      Yes!!!!!

    • @richlisola1
      @richlisola1 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@ale8450You’re not disrespecting them, but you are exposing your ignorance and that you don’t have an ear for languages.

    • @andreribeiro521
      @andreribeiro521 6 หลายเดือนก่อน

      @@ale8450 That is not true at all. They sound nothing like Portuguese, you can identify right away the differences. Some accents are even closer to Brazillian Portuguese, because of their vowels, you have just never heard an African lusophone speaking if you say that. There is zero chance an Angolan speaks normally in Portugal and a Portuguese person doesn't identify immediately that he is from Africa, and there is zero chance a Portuguese goes to Angola speaking normally and the Angolan doesn't identify immediately that he is Portuguese. Plus, it is not just the accent. There are many many words which are different

  • @languagesolehsoleh
    @languagesolehsoleh 7 หลายเดือนก่อน +78

    It's surprising that Portugal didn't create or borrow latin based word for T-shirt (like Camiseta, same as Spanish) and instead, just borrowed English T-shirt.

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 7 หลายเดือนก่อน +16

      In Portugal we use camisola ,but i dont know in spanish ..

    • @superd2234
      @superd2234 7 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@joaoteixeira7410 Here in Spain we use camiseta

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +4

      No Brasil "short" também é usado para calção

    • @rogeralbuquerque4877
      @rogeralbuquerque4877 7 หลายเดือนก่อน +2

      Antigamente no interior do Ceará 'camiseta' era 'camisa de meia'.

    • @stoned8034
      @stoned8034 6 หลายเดือนก่อน +5

      we have both in portugal...

  • @holynotholy
    @holynotholy 6 หลายเดือนก่อน +81

    My husband and I started learn Portuguese. He chose Brazilian and I chose European. We constantly argued about Ananás e abacaxi😂 now we know the difference! Thank you! Big love from Rússia🇷🇺

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน +6

      In Portugal both terms are used, and are applied to different varieties.😊

    • @holynotholy
      @holynotholy 6 หลายเดือนก่อน +3

      @@Krka1716obrigada!❤😊

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน +3

      @@holynotholy De nada!🙂My pleasure🍍🍍🍍
      Just one thing, when the fruit comes from Azores, it is called 'Ananás dos Açores' 🍍, when it comes from, say, Costa Rica, it is called 'Abacaxi' 🍍(usually sweeter).
      Saudações de PT.

    • @holynotholy
      @holynotholy 6 หลายเดือนก่อน

      @@Krka1716wow, I didn't know this😮really interesting! Thank you!❤

    • @mikaferr5259
      @mikaferr5259 6 หลายเดือนก่อน +1

      Que amor ❤

  • @norabielostorskypugliese44
    @norabielostorskypugliese44 6 หลายเดือนก่อน +167

    Eu estou aprendendo o português do Brasil e acho que é mais interessante e mais compreensível para mim porque eu falo espanhol 😅

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 6 หลายเดือนก่อน +2

      Espanhol europeu ou americano?

    • @animarilla
      @animarilla 6 หลายเดือนก่อน +10

      Para mi es más fácil el de Portugal. Tiene más vocabulario similar al español y la forma como hablan con las vocales mas cerradas es más fácil que el de Brasil

    • @rocohboy
      @rocohboy 6 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@animarilla Você é espanhola!??

    • @isoneidemartins1597
      @isoneidemartins1597 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@rocohboyAcho que ela entende, mas n respondeu

    • @rocohboy
      @rocohboy 6 หลายเดือนก่อน +5

      @@isoneidemartins1597 O silêncio mostra que ela de fato é da Espanha kk

  • @MarioSergioPassos
    @MarioSergioPassos 6 หลายเดือนก่อน +46

    A Palavra Frigorífico tem outro significado no Brasil = É um Abatedouro ou uma Câmara aonde é depositada(Acondicionada) uma enorme quantidade de carne para ser vendida nos Grandes Atacados ou supermercados!!!

    • @andriel6219
      @andriel6219 6 หลายเดือนก่อน

      Mas onde eu moro é literalmente conhecido como Frigorífico kkkkk

    • @daddycris
      @daddycris 29 วันที่ผ่านมา

      Frigorífico me lembra o nome do açougue da minha antiga cidade, que era frigorífico boi bom 😂😂

  • @diogocarneiro3220
    @diogocarneiro3220 7 หลายเดือนก่อน +422

    Nitidamente o homem de Portugal foi feito com inteligência artificial. Observem o movimento ao falar.

    • @Segurança_do_Sistema
      @Segurança_do_Sistema 7 หลายเดือนก่อน +92

      A próxima perde o emprego é a brasileira kkk

    • @Jeff-zw9tf
      @Jeff-zw9tf 7 หลายเดือนก่อน +4

      legal 😎

    • @alexeditsBR
      @alexeditsBR 7 หลายเดือนก่อน +16

      Kkkkk eu nem tinha percebido😂

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 7 หลายเดือนก่อน +28

      O sotaque é verdadeiro. Agora se é uma imagem artificial não sei.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 7 หลายเดือนก่อน

      é sim bem fácil notar@@joaoteixeira7410

  • @sebastien4908
    @sebastien4908 7 หลายเดือนก่อน +302

    I'm learning Brazilian Portuguese cuz it's way more useful

    • @RoniStuati
      @RoniStuati 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@g-psChora portuga lixo 😂

    • @lumzes7435
      @lumzes7435 6 หลายเดือนก่อน +93

      ​@@g-ps It really is more useful. Due to Brazil's importance in the world, Brazilian Portuguese is the best option. Including people from all over the world who are learning Portuguese, exchange in Brazil and not Portugal, the course offered is also based on Brazilian Portuguese and not European Portuguese.

    • @danillopetrova
      @danillopetrova 6 หลายเดือนก่อน +34

      ​@@g-ps it's not just about brazil, it's about native speakers population that are spread around the world

    • @R_G_S
      @R_G_S 6 หลายเดือนก่อน +16

      Learn also Spanish from Mexico, it’s more useful 😂

    • @italosantos9174
      @italosantos9174 6 หลายเดือนก่อน

      @@R_G_Sare you dumb? you probably didn’t get his point. Brazil is way bigger than portugal, 220 million people compared to 10 million from portugal. portuguese nowdays is basically from brazil

  • @anonymous3738
    @anonymous3738 6 หลายเดือนก่อน +29

    1:33 For those wondering why 18 (dezoito) was skipped, there is no extra vowel between the 10 (dez) and the unit for syllable reduction, since eight (oito) starts with a vowel, thus resulting in the same name in both countries.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 6 หลายเดือนก่อน +1

      The name is the same but the pronounciation is different. The influence from the Old Portuguese "dezaoito" is still visible in most Portuguese accents with the "o" in "dezoito" being quite open, while in Brazilian Portuguese that has mostly washed away.

  • @RicktheCrofter
    @RicktheCrofter 6 หลายเดือนก่อน +22

    I wish perhaps that they would have spent some time on pronunciation differences. While in college, wishing to pick up a third language, I took a class called ‘Portuguese for Spanish speakers.’ We rushed through the basics in a few short weeks, but there was never any explanation of differences in pronunciation. Some teachers using Brazilian pronunciation and some using Portuguese. I suppose I would prefer Brazilian pronunciation because most of the people with whom I have spoken Portuguese are from Brazil.

  • @HigoPaulain
    @HigoPaulain 6 หลายเดือนก่อน +42

    Eu moro na região norte do Brasil e na minha cidade falamos ananás pra um tipo de abacaxi que é um pouco menor que o abacaxi comum. 😅

    • @s.mestre9063
      @s.mestre9063 6 หลายเดือนก่อน +9

      Aqui onde eu vivo no sul de Portugal usamos ananás para a variedade mais ácida e abacaxi para a mais doce, mas é tudo invenção do povo XD

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 6 หลายเดือนก่อน +3

      Sim, ananás é outro tipo de abacaxi. Em Portugal é tudo a mesma coisa.

    • @higorhenriquemiranda886
      @higorhenriquemiranda886 6 หลายเดือนก่อน +6

      Ananás é um tipo de qualidade de abacaxi

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +2

      @jeffmesquita8237 Em Portugal não é tudo a mesma coisa

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 6 หลายเดือนก่อน +2

      Já vi esse abacaxi "ananá" no mercado em São Paulo, é igual o Abacate "avocado", é uma variedade da mesma fruta e dão esses nomes engraçados no complemento.

  • @roneyl9870
    @roneyl9870 6 หลายเดือนก่อน +32

    Pai natal foi ótimo. Kkkkkk
    E tshirt é só camisa em inglês.

    • @JWCA05
      @JWCA05 6 หลายเดือนก่อน +2

      T-shirt é camiseta.

    • @harley8585
      @harley8585 6 หลายเดือนก่อน +2

      Noel é natal em francês

    • @gaonly
      @gaonly 5 หลายเดือนก่อน

      Shirt: camisa
      T-shirt: camiseta

  • @oajloficial1671
    @oajloficial1671 6 หลายเดือนก่อน +39

    Jamas, por lo que mas quieran, pero nunca de los nunca, nunca escuchen los gritos de anime en Portugués de Portugal 😢😢😢😢

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +2

      Al contrário
      Every one in the world should watch Portugués de Portugal Dragon Ball
      The most seen cartoo ever watched in Portugal and the most broadcasted in the world after the Japonese one

    • @MATHEUSSPFC.
      @MATHEUSSPFC. 6 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂

    • @glawbervinicius6655
      @glawbervinicius6655 6 หลายเดือนก่อน +5

      Vegeta olha bem! 😂😂😂😂😂

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน

      @glawbervinicius6655 You guys love it... admit it 😎😁

    • @omatematico9362
      @omatematico9362 6 หลายเดือนก่อน +1

      Por que?
      Fiquei curioso.

  • @RafaelMouraflores
    @RafaelMouraflores 6 หลายเดือนก่อน +22

    Só a palavra carteira tem três significados aqui no Brasil kkkkkk

    • @AdvogadoGojira
      @AdvogadoGojira 6 หลายเดือนก่อน +3

      Kkkkk

    • @MW.666.
      @MW.666. 5 หลายเดือนก่อน

      Em Portugal é igual

    • @RafaelMouraflores
      @RafaelMouraflores 5 หลายเดือนก่อน

      @@MW.666. sério?

    • @MW.666.
      @MW.666. 5 หลายเดือนก่อน +4

      @@RafaelMouraflores sim
      Carteira onde se guarda dinheiro
      Carteira, feminino da profissão Carteiro
      E carteira, mesa escolar

    • @Krka1716
      @Krka1716 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@MW.666. E já agora, mais estes...🙂
      Carteira, mala de senhora (bolsa no BR)
      Carteira de ações
      Carteira de clientes

  • @davidr7819
    @davidr7819 6 หลายเดือนก่อน +13

    Such a beautiful language, each variety has its own beauty!❤

  • @LauraSantos-po2ky
    @LauraSantos-po2ky 6 หลายเดือนก่อน +30

    Grama no Brasil tb é relva, nao usamos tanto, apenas isto. A palavra sumo também existe no Brasil, mas está mais proximo eo néctar da fruta do que do suco mesmo

    • @ordemeprogresso4
      @ordemeprogresso4 6 หลายเดือนก่อน +3

      Nunca vi isso no Brasil

    • @ale8450
      @ale8450 6 หลายเดือนก่อน +5

      Relva é mais utilizado em livros, por issto tu nunca ouviste falar@@ordemeprogresso4

    • @sheilabastos2634
      @sheilabastos2634 6 หลายเดือนก่อน +2

      Verdade. Até hoje falo relva e sumo, mas creio que essa geração mais nova nunca tenha escutado.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 6 หลายเดือนก่อน +4

      @progresso4 Relva é mais usada ao referirmo-nos à grama (ao mato) do campo, você não diz grama para a zona rural, é mais comum relva ou relvado. Grama é mais ligado ao urbano, ao quintal.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@ale8450 A abertura do "O Rei do Gado" diz: "sou a relva do campo e pra sempre serei."

  • @RachelFosterBr
    @RachelFosterBr 7 หลายเดือนก่อน +42

    Brasil X Portugal 🇵🇹 ❤ 🇧🇷

  • @randomvideos1699
    @randomvideos1699 6 หลายเดือนก่อน +16

    Greetings from Portugal ❤

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto 6 หลายเดือนก่อน +34

    Em Portugal tambem dizemos camiseta, sanduiche e dizemos ananás e abacaxi (distinguimos sabores entre um e outro: abacaxi mais doce)

    • @diogohenriques447
      @diogohenriques447 6 หลายเดือนก่อน +3

      Camisola tbm

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 6 หลายเดือนก่อน +5

      Também dizemos mas não é bem exatamente a mesma coisa que uma "t-shirt" (que seria mais uma "camisola de verão"). "Ananás" e "abacaxi" depende muito da origem - geralmente a variedade euroasiática é o "ananás" e a da América é o "abacaxi".

    • @williamthierry5976
      @williamthierry5976 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​​@@diogorodrigues747E "abacaxi" é uma palavra tupi e ananá se eu não estiver enganado é o nome científico da fruta. E o mais hilário que eu já vi um tipo de abacaxi que o tipo dele se chama "abacaxi ananás". E corrigindo, "ananás" também é uma palavra do tupi-guarani como a palavra "abacaxi", são palavras que de certo os primeiros colonizadores em contato com os indígenas assimilaram as palavras do idioma nativo para o português. No Brasil o mais comum ouvir é abacaxi, mas já ouvi ananás também, já que são palavras nativas creio que é normal mesmo dependendo da região.

    • @trings
      @trings 6 หลายเดือนก่อน +1

      Ah, estão os portugueses a "abrasileirar" o seu vocabulário? Porque o português do Brasil é mais reconhecido a nível mundial, e é também a língua mais estudada devido à vastidão do Brasil, que conta com mais de 220 milhões de habitantes, enquanto Portugal tem apenas 10 milhões.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@trings Neste caso nem se trata de "abrasileirar", estas palavras já são usadas em Portugal há muito tempo. A diferença é que são usadas em contextos distintos dos do Brasil, como já explicitei anteriormente.

  • @matheusmelo6810
    @matheusmelo6810 7 หลายเดือนก่อน +49

    AI portuguese man.. creepy

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 7 หลายเดือนก่อน +6

      Da miedo, xdd

    • @carpediem552
      @carpediem552 6 หลายเดือนก่อน

      Um canal para aprendermos as diferenças de cada país e há sempre um brasileiro a querer denegrir os portugueses.
      Se quiseres também te respondo em inglês, até porque a maioria dos brasileiros não sabe inglês e fica mais fácil não virem para aqui com mania que são muito inteligentes. Tem vergonha.

    • @matheusmelo6810
      @matheusmelo6810 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@carpediem552 O que está dizendo parceiro? Não estou com intenção de denegrir ninguém. Me refiro ao fato de utilizarem um homem criado por inteligência artificial, me causou estranheza.

    • @carpediem552
      @carpediem552 6 หลายเดือนก่อน

      @@matheusmelo6810 peço desculpa pela minha má interpretação. Se passar pelos comentários verá a má educação que tratam os portugueses. Há um comentário que diz ipsis verbis " tinham que ser criado uma figura por inteligência artificial para substituir a falta de inteligência dos portugueses". Como é óbvio não fui agradável e aconselhei-o a pesquisar o QI de um português e o QI de um brasileiro. Eu que me acho uma pessoa ponderada estou cheio de estes tipos de comentários. Um português nem pode respirar que é logo xingado no TH-cam. Mais uma vez peço-lhe desculpa pela minha má interpretação. Mas fica em aberto futuramente falarmos em inglês para não haver intromissão de quem não quer uma conversa elegante. Tudo de bom para si.

    • @GabrielOliveira-wq9cg
      @GabrielOliveira-wq9cg 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@carpediem552Vá se tratar, aproveita e leva todo mundo do seu país junto.

  • @odrefegogenoblog7051
    @odrefegogenoblog7051 7 หลายเดือนก่อน +64

    Vale notar estas lindas diferenças:
    “Tomei o CAFÉ DA MANHÃ antes de entrar no ÔNIBUS.” (no português do Brasil)
    “Tomei o PEQUENO-ALMOÇO antes de entrar no AUTOCARRO.” (no português de Portugal)
    “Tomei o MATA-BICHO antes de entrar no MACHIMBOMBO.” (no português de Angola e Moçambique)
    1) “Desjejum” (ou “dejejum”) é o termo mais genérico e abrangente (semelhante, na forma e no étimo, ao “desayuno” castelhano), empregado em todo o espaço lusófono, para designar a primeira refeição do dia. A palavra é formada por “des-“ (prefixo que exprime a noção de negação, separação ou cessação) + jejum, tratando-se da refeição matinal com a qual se quebra o jejum da noite, mantido durante o sono (o substantivo composto “quebra-jejum” também pode ser usado); o verbo relacionado é “desjejuar” (ou “dejejuar”), que pode ser intransitivo [na acepção de “tomar o desjejum”; também usado como acidentalmente pronominal (com PIV): “Acordei cedo e desjejuei(-me)”] ou transitivo direto (“desjejuar alguém”, no sentido de “dar a primeira refeição do dia a alguém, tirar o jejum de alguém”).
    Diferentemente do “café da manhã” brasileiro (locução substantiva com elemento de ligação [da] e não designadora de espécie botânica ou zoológica, portanto grafada sem hifens, conforme o novo Acordo Ortográfico), o “pequeno-almoço” lusitano (semanticamente parecido com o “petit déjeuner” francês) e o “mata-bicho” africano (da África lusófona) e timorense (substantivo do qual derivou “matabichar”, também grafado com hífen: “mata-bichar”), compostos por justaposição, são hifenizados.
    Observemos:
    no Brasil: café da manhã (plural: cafés da manhã), tomar o café da manhã;
    em Portugal: pequeno-almoço [plural: pequenos-almoços (“elemento adjetivo + elemento substantivo”, ambos pluralizáveis); o elemento substantivo “almoço” apresenta plural metafônico na norma lusitana (com “o” tônico semifechado no singular /ô/, semiaberto /ó/ no plural), o que não ocorre na norma brasileira, em que o timbre do “o” tônico é semifechado tanto no singular “almoço” quanto no plural “almoços”; com “o” tônico semiaberto, a palavra “almoço” é forma verbal (homônima do substantivo, tratando-se de homógrafos heterofônicos): primeira pessoa do singular do presente do indicativo de “almoçar”], tomar o pequeno-almoço;
    na África lusófona e em Timor-Leste: mata-bicho [plural: mata-bichos; “verbo (flexão de “matar”), não flexionável no plural de compostos, + substantivo, regularmente pluralizável”], matabichar/mata-bichar, matar o bicho, tomar o mata-bicho;
    em todo o espaço lusófono: desjejum/desjejuar, dejejum/dejejuar, quebra-jejum (plurais: desjejuns/dejejuns/quebra-jejuns).
    Vale observar que o substantivo “mata-bicho” pode assumir outros significados, indicando:
    popularmente, dose de aguardente tomada em jejum (no português brasileiro e africano);
    por extensão, gole de qualquer bebida alcoólica;
    popularmente, gratificação ou gorjeta (no português moçambicano).
    2) “Ônibus”, “autocarro”, “machimbombo” = veículo grande para transporte coletivo (urbano, interurbano, intermunicipal etc.) de passageiros, com horário e itinerário preestabelecidos (o subst. coletivo é “frota”).
    Algumas observações interessantes:
    “Ônibus”, substantivo masculino de dois números (proparoxítono com “o” tônico semifechado - seguido de consoante nasal - marcado por acento circunflexo), vem do latim “omnibus” [ = “para todos”, dativo plural de “omnis, -e” ( = “todo”)]; também existe a forma “ômnibus” (mais erudita), usada raramente;
    no português brasileiro, também pode designar, por extensão, qualquer veículo de médio a grande porte usado no transporte de passageiros;
    no português europeu, o subst. “ónibus” (com “o” tônico semiaberto marcado por acento agudo) assume outros sentidos, podendo indicar “carruagem puxada por cavalos, antigamente destinada ao transporte de pessoas” ou, como termo ferroviário, “comboio/trem de passageiros, de grande lotação, que para em todas as estações do percurso”.
    O substantivo masculino “machimbombo”, talvez do inglês “machine pump” ( = “bomba mecânica”) ou, segundo outros etimólogos, de origem onomatopaica, é usado em outras acepções no português europeu, em que pode indicar “ascensor mecânico para ladeiras íngremes” (como o velho “Elevador da Estrela” - entre 1890 e 1913 - em Lisboa), “qualquer veículo pesado e ronceiro” ou, em geral, “carro velho e de má qualidade” (“carripana”).
    Também existe a grafia “maximbombo” (com o “x” para representar o fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo / ʃ /), não preferencial.

    • @Bagregol
      @Bagregol 6 หลายเดือนก่อน +14

      Caralho kkkkkkkkkkkkkk mata-bicho kkkkkkkkkkkk

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +2

      Mata-Bicho no sul de Portugal é a refeição tomada na madrugada antes do pequeno-almoço por trabalhadores rurais

    • @lumzes7435
      @lumzes7435 6 หลายเดือนก่อน +5

      Mata-bicho, machimbombo....nada elegante

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +5

      @lumzes7435 Nada elegante é o teu comentário
      Já agora machimbombo vem do Inglês "machine pump"

    • @Bagregol
      @Bagregol 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@lumzes7435 Deixa os cara com os nome deles po, aq também tem uns nome estranho

  • @juliensanchezautismeesoter1615
    @juliensanchezautismeesoter1615 7 หลายเดือนก่อน +32

    European French vs Canadian French please

    • @dricofm9239
      @dricofm9239 7 หลายเดือนก่อน +2

      What? The official Language in Canada is English🇺🇲🇬🇧

    • @juliensanchezautismeesoter1615
      @juliensanchezautismeesoter1615 7 หลายเดือนก่อน +7

      @@dricofm9239 yes but Have you heard of Quebec? It is in Canada and we speak french here. And the capital is Montréal

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 7 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@dricofm9239Both english and french.

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 7 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@juliensanchezautismeesoter1615Isn't it Quebec city?

    • @dricofm9239
      @dricofm9239 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@juliensanchezautismeesoter1615 Sorry, I didn't know that, I thought in Canada the official language was only English

  • @Gruezi583
    @Gruezi583 7 หลายเดือนก่อน +65

    Brazilian the real one

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 7 หลายเดือนก่อน +6

      Nope, he's made of AI.

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 7 หลายเดือนก่อน +3

      Both are real and equally valid.

    • @bilie9117
      @bilie9117 7 หลายเดือนก่อน +1

      The real one? Port…Portugal… 😂

    • @bilie9117
      @bilie9117 7 หลายเดือนก่อน +3

      Brasileiros e o complexo de inferioridade…

    • @Henrique_505
      @Henrique_505 6 หลายเดือนก่อน +8

      Nunca entenderei essa discussão desnecessária por causa de vídeos que apenas mostram as diferenças básicas entre o português de Portugal e do Brasil. É chato ver comentários que incitam a raiva por causa de questões banais. Pior é ver compatriotas agindo dessa maneira.

  • @englishwithbruno
    @englishwithbruno 7 หลายเดือนก่อน +27

    You guys couldn't find a real Portuguese person for this video?

    • @LeonardoOliveira-sq7sd
      @LeonardoOliveira-sq7sd 7 หลายเดือนก่อน

      I'm Korean and I can tell 100% that this guy is not Brazilian

    • @Science_Atrium
      @Science_Atrium 7 หลายเดือนก่อน +8

      ​@@LeonardoOliveira-sq7sd He didn't say that

    • @ivysonz
      @ivysonz 6 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@LeonardoOliveira-sq7sdcoreano com esse nome? e ainda postando video com título em português

    • @LeonardoOliveira-sq7sd
      @LeonardoOliveira-sq7sd 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@ivysonz ok, vc descobriu minha verdadeira identidade.

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 6 หลายเดือนก่อน

      ​​@@LeonardoOliveira-sq7sdKKKKKKKKKKKKKK coreano da shopee

  • @DarAra23
    @DarAra23 7 หลายเดือนก่อน +38

    I'm surprised for T-shirt in Portuguese.😮

  • @viniciusmugrave1147
    @viniciusmugrave1147 6 หลายเดือนก่อน +21

    Acho linda a diversidade de nossa língua, mas prefiro mil vezes o sotaque Brasileiro 😍

  • @antoniosoares1339
    @antoniosoares1339 6 หลายเดือนก่อน +10

    Torta e tarte exists in Portugal with different meanings, but both are cakes/desserts

    • @diogo13jorge
      @diogo13jorge 6 หลายเดือนก่อน +4

      Also ananás and abacaxi

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +50

    It is interesting how the Portuguese of both variants maintained this rhythm of weakening the last unstressed syllable of the words, making the"o" in "balanço", "baloiço", "carro" will be pronounced almost like a breath, making it short and almost inaldive

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน +1

      The same may happen in English...

    • @kaizennojujutsu6134
      @kaizennojujutsu6134 6 หลายเดือนก่อน +2

      Apensa o português europeu é inaldivo

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​​@@kaizennojujutsu6134
      Depende de quem está está falando, no caso da brasileiro não se nota o "o" na palavra "balanço" parece mais um "u" fraco, em "baloiço" percebi-se um pouco mais, mas em Portugal isso é comum até em princípios de palavras, de fato como ele pronunciou "telemóvel" não esta muito preciso, quando eles falam naturalmente, dizem "t'lmovel'.

    • @aprendizercomygor
      @aprendizercomygor 6 หลายเดือนก่อน +6

      Yes, contrary to what some misguided people teach, vowel reduction is also essential in Brazilian Portuguese. It sounds VERY artificial and foreign if you never use vowel reduction in pre-stress syllables, and it is definitely a big no (with very few exceptions in local accents) in post-stress syllables, where weakening the vowels "a", "e" and "o" is absolutely a must in BP too

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน

      @@kaizennojujutsu6134 Far from it... half of the word is inaudible in pt-BR like 'tamo' ('estamos') or 'cê' ('você')...

  • @Bruno-zo7dm
    @Bruno-zo7dm 7 หลายเดือนก่อน +68

    As a Brazilian, I am proud to speak the 4th most used language in the world, the most spoken in the southern hemisphere. Proud to speak the language that is spoken on every continent in the world 🇧🇷🇵🇹

    • @LuizfTri99
      @LuizfTri99 7 หลายเดือนก่อน +9

      Parabéns por nada 😂

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 6 หลายเดือนก่อน +2

      You're wrong ! The fourth most spoken language is Spanish, not Portuguese !

    • @calvo5548
      @calvo5548 6 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@alexleroux60061st Mandarin Chinese 2nd English 3rd Spanish 4th Portuguese

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 6 หลายเดือนก่อน

      @@calvo5548 Go on Google ! We'll see for yourself !!

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 6 หลายเดือนก่อน

      @@calvo5548 Go on Google ! You'll see for yourself !

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 7 หลายเดือนก่อน +36

    European Portuguese words are more similar to the ones used in Spain, ie, zumo en vez de jugo, matrícula en lugar de placa, helado por sorbetes, etc.

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 7 หลายเดือนก่อน +2

      Yo lo veo empate
      1.Autobús/Bus.
      Empate
      2.Tren.
      Brasil 1
      3.Columpio.
      -
      4.Papá Noel.
      Brasil 2
      5.Césped/Hierba
      -
      6.Móvil.
      Portugal 1
      7.Piña
      Ninguno
      8. Camiseta
      Brasil 3
      9. Ducha
      Brasil 4
      10. Sándwich
      Brasil 5
      11.Baño
      Empate
      12.Parada de autobús
      Portugal 2
      13. Zumo de naranja
      Portugal 3
      14.Dieciseis
      Empate
      15.Diecisiete
      Empate
      16.Diecinueve
      Empate
      17.Tarta/Pastel
      Empate
      18.Helado.
      Portugal 4
      19.Taza
      Ninguno
      20.Matrícula
      Portugal 5
      21.Paso de cebra
      Portugal 6
      22.Pantalla
      Brasil 6
      23.Nevera/Frigorífico
      Portugal 7
      24.Traje
      Ninguno
      25.Vaqueros/Pantalones vaqueros/Tejanos
      Ninguno
      26.Caramelo
      Ninguno
      27.Grapadora
      ¿Empate?

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 7 หลายเดือนก่อน +23

      Brazilian vocabulary tends to be closer to spanish from Latin America.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@michelipires2240em alguns casos no Brasil como na América latina traduzem do inglês diretamente como no caso do Celular e trem

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@ivanovichdelfin8797
      Ninguém no Brasil usa "pantalha' como sinônimo de "tela" ecrã vem do francês e foi uma adoção recente em portugal

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +2

      Português e espanhol tem praticamente todo o vocabulário compartilhado a grande Diferença é que um ou outro virou arcaísmo ou quase ninguém usa mais, em um ou outro país. palavras que muito Brasileiros pensam que só existe no espanhol como "olvidar" "pero" "sumo" "acordar" no sentido de pensar/lembrar, também existe no português, assim como "mas" também existe no espanhol, mas ninguém usa, pelo menos nessa minha experiência com a comunidade hispânica

  • @sjivanov5564
    @sjivanov5564 2 หลายเดือนก่อน +2

    As a speaker of Bulgarian (Slavic) the words of Brazilian Portuguese have a greater similarity in pronunciation than European Portuguese, which is closer to Russian.

  • @leonardocaag
    @leonardocaag 7 หลายเดือนก่อน +45

    Viajei para Portugal em algumas oportunidades e percebi as diferenças de sotaque entre o Português Brasileiro e Português Europeu. Faz mais comparações do português, incluindo também de outros sotaques, casos do Português falados em Angola, Moçambique e Cabo Verde.

    • @lusagal8591
      @lusagal8591 7 หลายเดือนก่อน +4

      E de todos os sotaques do Brasil, seria muito interessante, o Brasil é tão grande que nem todos falam da mesma maneira.!!

    • @MVSSENJU
      @MVSSENJU 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@lusagal8591 Também ha vários sotaques dentro de Portugal!

    • @GabrielOliveira-wq9cg
      @GabrielOliveira-wq9cg 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@MVSSENJUFonte????

    • @MVSSENJU
      @MVSSENJU 6 หลายเดือนก่อน +3

      @@GabrielOliveira-wq9cg como assim fonte? É só procurar, por exemplo eu tenho um sotaque nortenho, muito diferente de um sotaque alentejano ou algarvio.
      Então dos Açores e da madeira nem se fala...

    • @pedroalves8369
      @pedroalves8369 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@GabrielOliveira-wq9cg Como assim fonte? ha pessoas a falar a lingua em diferentes regioes a mais de 800 anos, obvio que cada uma tem uma forma de falar diferente.

  • @etiennemorel752
    @etiennemorel752 6 หลายเดือนก่อน +5

    Id love to hear the differences between the French accents from France, Belgium, Canada and Switzerland ❤

    • @alexleroux6006
      @alexleroux6006 6 หลายเดือนก่อน +1

      AH Cool Are you a french speaker ?

    • @etiennemorel752
      @etiennemorel752 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@alexleroux6006 yes i am

  • @universalofgames8654
    @universalofgames8654 5 หลายเดือนก่อน +3

    Brazil: We say "Camiseta"
    Portugal: Nah man %#$@ it, it's just T-shirt

  • @arteiro6646
    @arteiro6646 6 หลายเดือนก่อน +7

    Português Brasileiro > Português de Portugal

  • @aprendizercomygor
    @aprendizercomygor 6 หลายเดือนก่อน +4

    Some of those words in European Portuguese are also used in Brazil, but sound more formal/erudite or are used only in some particular circumstances. So it's not as if all those words exist only in this or that variant of Portuguese

  • @Gladiador_21
    @Gladiador_21 6 หลายเดือนก่อน +399

    The portuguese from Portugal sounds so weird. Brazilian portuguese is most beatiful.

    • @Sealion.
      @Sealion. 6 หลายเดือนก่อน +4

      😮😮😮😮😮

    • @DanWilliam009
      @DanWilliam009 6 หลายเดือนก่อน +85

      Olha o brasileiro disfarçado de gringo ai

    • @renanfernandesbaroni4209
      @renanfernandesbaroni4209 6 หลายเดือนก่อน +19

      Kkkk tu é br, claro que nosso português é melhor

    • @nelsonvale60
      @nelsonvale60 6 หลายเดือนก่อน +31

      Gosto mais do portugues de portugal. ❤

    • @Alberto_Tavares
      @Alberto_Tavares 6 หลายเดือนก่อน +1

      Língua brasileira é mais gostoso da falar ja o do português tem "tiz" e "dâgâ" no português que fica difícil pro gago falar

  • @nicolopassaro4987
    @nicolopassaro4987 6 หลายเดือนก่อน +7

    È possibile osservare una profonda influenza della lingua italiana nella variante brasiliana/ Ha uma profumda imfluenca do idioma italiano no idioma Portugues / There is a deep influence of Italian Mothertounge in Portuguese language

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 หลายเดือนก่อน +1

      Não exagera kkkkkkk

    • @eldersouzaoliveira947
      @eldersouzaoliveira947 6 หลายเดือนก่อน +1

      maior influência do português do Brasil é das línguas indígenas e africanas

    • @nicolopassaro4987
      @nicolopassaro4987 6 หลายเดือนก่อน +1

      Palavras como "Trem", "Gram" ("graminacee" no idioma italiano tal vez) "Celular", "Camiseta", "Ducha" ("doccia"), "Suco de laranja" ("succo d'arancia"), "Torta", parece muito italianas. Ademais, o idioma italiano fue muito forte pra a influenca do protguese brasilerio em Brasil como Sao Paolo o Santa Caterina o Rio Grande Do Sol.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 หลายเดือนก่อน

      @@nicolopassaro4987 suco de laranja kkkkkkkk

    • @br13l620
      @br13l620 6 หลายเดือนก่อน +2

      It depends on the region of Brazil, the northeast region for example does not have any Italian influence

  • @kauanferreiraalvares350
    @kauanferreiraalvares350 6 หลายเดือนก่อน +18

    Ainda bem que nos livramos desse vocabulário kkkl 😂

  • @Slavdeutschstan
    @Slavdeutschstan 6 หลายเดือนก่อน +8

    My parents are from Portugal and they say camisola for tshirt also a note here as a Portuguese decedent I would had never guess abacaxi and don't react negatively when we don't understand the slang cara. thanks

    • @andressac27
      @andressac27 6 หลายเดือนก่อน

      Camisola aqui no Brasil é roupa de dormir para mulheres, como se fosse um vestido

    • @Slavdeutschstan
      @Slavdeutschstan หลายเดือนก่อน +1

      ​@andressac27 But that's not a slang word brazilan need to stop getting mad using slang words that are not Portuguese words

  • @guilhermerocha7188
    @guilhermerocha7188 6 หลายเดือนก่อน +5

    Brazil is a country made up of several immigrants from all continents in the world. So for this reason, in Brazil many words are "derivations" of foreign words and also of indigenous words.🤗🤗

  • @Bagregol
    @Bagregol 6 หลายเดือนก่อน +9

    Isso é IA?

  • @luanamoraes323
    @luanamoraes323 6 หลายเดือนก่อน +4

    Tragam mais combinacao entre os dois !! Por favorrr! ❤

  • @andersonluna7551
    @andersonluna7551 5 หลายเดือนก่อน +2

    Esse Português é um gatão 🥵

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 5 หลายเดือนก่อน +2

      Nem o IA escapa.

    • @barnabe4891
      @barnabe4891 2 หลายเดือนก่อน

      É uma IA gay fogoso

  • @vitorjpereira2547
    @vitorjpereira2547 6 หลายเดือนก่อน +12

    Sou Brasileiro.
    Mas de fato, parecem 2 línguas diferentes.
    Tem MUITAS diferenças fonéticas, gramaticais e de vocabulário.

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 6 หลายเดือนก่อน +2

      Não, diferenças gramaticais não tem mais. O acordo ortográfico unificou tudo. A fonética é diferente, mas isso temos até dentro do Brasil.

    • @LeonardoSa-3355
      @LeonardoSa-3355 6 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@antoniopereira3938 O acordo ortográfico "unificou" a ortografia, não a gramática. E em Portugal o acordo é facultativo, usa quem quer.

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 6 หลายเดือนก่อน

      O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.@@LeonardoSa-3355

    • @antoniopereira3938
      @antoniopereira3938 6 หลายเดือนก่อน

      @@LeonardoSa-3355 O Acordo Ortográfico passou a ser obrigatório em Portugal após o período de transição de seis anos, que começou em 13 de maio de 2009. Durante esse período, a nova ortografia coexistiu com a norma anterior (baseada na Convenção Ortográfica Luso-Brasileira de 1945). A proposta de resolução apresentada pelo Governo de Portugal em 2008 foi votada favoravelmente na Assembleia da República e ratificada pelo Presidente da República no mesmo ano. Desde então, a nova ortografia foi adotada pelas escolas em setembro de 2011, por todos os organismos do Estado em janeiro de 2012, bem como pela maioria dos órgãos de comunicação, editoras e empresas do país. Vale ressaltar que não há decisão governamental nem judicial que confirme outra data além de 13 de maio de 2015 para a plena entrada em vigor do Acordo Ortográfico em Portugal. Portanto, a aplicação das novas regras é obrigatória.

    • @rogerio7546
      @rogerio7546 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@antoniopereira3938Lapada seca

  • @user-ti9mj9vo1k
    @user-ti9mj9vo1k 5 หลายเดือนก่อน +1

    Please also upload a comparison of Castilian Spanish and European Portuguese words!!

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 5 หลายเดือนก่อน +1

      Penso que não é necessário, as duas línguas são muito parecidas ,😅

  • @raflorez2009
    @raflorez2009 6 หลายเดือนก่อน +9

    I'm from Peru and i speak European Portuguese 🇵🇹

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +1

      👍

    • @nelsonvale60
      @nelsonvale60 6 หลายเดือนก่อน

      Abraço.

    • @momoshikiotsutsuki263
      @momoshikiotsutsuki263 6 หลายเดือนก่อน

      Sorry my friend, as you are from Peru, and your country's Spanish has a lot of influence from Brazil, you speak more Brazilian Portuguese.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 4 หลายเดือนก่อน

      ​@@momoshikiotsutsuki263 You have no ideia of what he speaks

    • @trozq
      @trozq 27 วันที่ผ่านมา

      É bastante interessante que escolheste a variante europeia para aprender! Um abraço❤

  • @rj.da_nyel
    @rj.da_nyel 7 หลายเดือนก่อน +23

    AI portuguese man looks quite real

    • @Rafael-dm9mm
      @Rafael-dm9mm 6 หลายเดือนก่อน

      Typical.

  • @luizbomfim2840
    @luizbomfim2840 6 หลายเดือนก่อน +7

    Nao sei pq dizem isso da grama/relva. Pq eu uso ambas. Grama pra mim é a que pinica. E a relva é aquela macia e alongada que da pra deitar.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน

      Grama é um tipo de relva se eu não estou em erro

    • @luizbomfim2840
      @luizbomfim2840 6 หลายเดือนก่อน

      @@lxportugal9343 São todas do grupo "'Poaceae (gramíneas)", "Grama" vem do latim gramen, que significa "erva, relva". E no ingles se usa Grass. Outro termo tbm usado no Brasil é Capim (de origem Tupi). Enfim eu uso os dois nomes. Não sei de onde tiraram que não se usa relva no Brasil. Talvez pra gerar conteúdo.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +1

      Há quem use a palavra grama em portugal para um tipo específico de vegetação

    • @luizbomfim2840
      @luizbomfim2840 6 หลายเดือนก่อน

      @@lxportugal9343 olha aí, que interessante. Então ambas não são tão exclusivas de cada país como o vídeo faz parecer. São apenas especificidades, aparentemente não gerais.

    • @Julio._Cesar
      @Julio._Cesar 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@luizbomfim2840 Eu também achei isso estranho, aqui na Bahia as pessoas que eu conheço falam grama, mas eu falo grama ou relva depende muito da espécie. Acredito que em outros estados tenha quem fale relva também.

  • @GamerKlans
    @GamerKlans 7 หลายเดือนก่อน +15

    The Brazilian Portuguese is more similar with Spanish language

    • @ivanasouza1759
      @ivanasouza1759 7 หลายเดือนก่อน

      Exatamente, também acho que o españhol da América Latina muito parecido com o idioma Português,muitas similaridades, pois acho que daqui alguns anos nós Brasileiros teremos o idioma oficializado como segunda língua, o españhol,sendo que faz parte do currículo escolar no Brasil.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +2

      In vocabulary, European is more similar to Spanish, the use of "tu" and its conjugation is the same as in Spanish, in addition to phonetic similarities, such as a lenition of "B", "G" and "d" in Brazilian Portuguese There aren't those soft sounds doing Hispanics hear "japitu" instead of "rápido" and "acapar" instead of "acabar" and "akua" instead of "agua" but that's if it's spoken quickly

    • @GamerKlans
      @GamerKlans 7 หลายเดือนก่อน +2

      @@antoniomultigames4968 In Brazil, the verb also conjugates in the second person. Example in Para state, they say Tu vais instead of Você vai. Also there are many words that are similar between hispanoamerica and Brazil.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@GamerKlans
      in this case this Spanish is wrong, "tu vais" It doesn't exist, it would be "tú vas" very few use "vosotros" In that case it would be right "vosotros vais"

  • @luckyman5958
    @luckyman5958 6 หลายเดือนก่อน +15

    Autocarro pra mim são esses carros sem motoristas, que se conduzem "sozinhos".

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน

      É automóvel?

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 6 หลายเดือนก่อน

      Carro automatico, então

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน +3

      Os portugueses já estavam a pensar no futuro...😊😊

    • @isoneidemartins1597
      @isoneidemartins1597 6 หลายเดือนก่อน

      Kkkk

    • @davv23
      @davv23 6 หลายเดือนก่อน +2

      Mas nós do Brasil falamos automóvel.

  • @jutsonsantos9940
    @jutsonsantos9940 6 หลายเดือนก่อน +9

    🤣🤣🤣 me acabo de rir com as palavras em português de Portugal.....🤣🤣🤣

  • @BucyKalman
    @BucyKalman 6 หลายเดือนก่อน +4

    Relva também existe no português brasileiro. E ananás e abacaxi são frutos diferentes. A propósito, xícara era a palavra arcaica para chávena em Portugal.

  • @IPONX
    @IPONX 7 หลายเดือนก่อน +24

    Morro de rir das diferenças por parte do vocabulário usado em Portugal. Saudações aos portugas que estão assistindo!

    • @ruisousa7967
      @ruisousa7967 6 หลายเดือนก่อน +11

      Também morro de rir pelo vocabulário usado no Brasil. Saudações aos Zucas.

    • @Sup7569
      @Sup7569 6 หลายเดือนก่อน +1

      I also died laughing remember how your ancestors got used as slaves by Portuguese
      Greetings from Portugal

    • @IPONX
      @IPONX 6 หลายเดือนก่อน

      @@Sup7569 KKKKKK vaza daqui, pangaré.

    • @frasto670
      @frasto670 6 หลายเดือนก่อน +10

      ​@@Sup7569e eu dos imigrantes que passavam fome na Espanha do Oeste e que precisavam vir em grande número pra "colônia" que "escravizaram", antes do território deles tornar-se dependente da União Europeia pra então ser mediocremente habitável. 😂

    • @Sup7569
      @Sup7569 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@frasto670🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿🇧🇷🧒🏿

  • @emanuellorenzo5091
    @emanuellorenzo5091 6 หลายเดือนก่อน +15

    Prefiro mil vezes o português do Brasil 😊

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +3

      E o teu próprio umbigo também de certeza

    • @babae_ako1898
      @babae_ako1898 6 หลายเดือนก่อน +5

      Bem, sou do Brasil e provavelmente alguém pode me chamar de "vira-lata" mas eu prefiro o sotaque de Portugal​, é simplesmente tão bom ouvir.@@user-to2tz3je7g

    • @trozq
      @trozq 27 วันที่ผ่านมา

      @@babae_ako1898 Obrigadoo, é raro ver brasileiros que gostam do sotaque português

  • @mafaldavalentepinto
    @mafaldavalentepinto 6 หลายเดือนก่อน +6

    Há palavras que em Portugal diziamos com mais frequência há uns 20 anos e que no Brasil mantiveram: exemplos camiseta, sanduiche

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 6 หลายเดือนก่อน +1

      Mas T-Shirt é uma palavra inglesa.

    • @mafaldavalentepinto
      @mafaldavalentepinto 6 หลายเดือนก่อน

      @@jeffmesquita8237 sim, mas colocaram aí

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@mafaldavalentepinto Colocaram por que nem os portugueses falam mais a própria língua. Vejo que usam muito o inglês no meio de frases, perderam totalmente a essência.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +3

      " *perderam totalmente a essência* "
      "Papai Noel"
      👍

    • @ale8450
      @ale8450 6 หลายเดือนก่อน

      que interessante, muito legal saber disso

  • @brandonseepersaud5180
    @brandonseepersaud5180 7 หลายเดือนก่อน +6

    can you do German conversation for Hotel, Airport, Shopping and daily life scenarios 💯 Dankeschön ❤

  • @realperson6713
    @realperson6713 6 หลายเดือนก่อน +12

    T shirt? Aí vejo porque as crianças portuguesas estão se alfabetizando com o português brasileiro. E que bom que assim estão!

    • @0166meirim
      @0166meirim 6 หลายเดือนก่อน +1

      Alfabetizando com o português brasileiro? que exagero, nimguém está ou estará alfabetizando com o português brasileiro em Portugal, as crianças Brasileiras nas escolas em Portugal essas sim falam Portugês de Portugal e não o contrario, uma ou algumas palavras só para rir, vai com calma meu.

    • @jeffmesquita8237
      @jeffmesquita8237 6 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@0166meirimMas foram os próprios portugueses que publicaram várias matérias falando que as crianças de Portugal falam o português do Brasil. E pelo que vemos, o Brasil tem muito impacto em Portugal, no Brasil ninguém consome nada de Portugal, não sabemos o nome de nenhum famoso português.

    • @0166meirim
      @0166meirim 6 หลายเดือนก่อน +1

      Na verdade vocês consomen de cada vez que abrem a boca para falar, e depois dizem que não consomen nada, isso de não saber nada de Portugal é ignorância vossa, alguns TH-camrs Portugueses reagiram há treta das crianças mas é só para ganhar link.

    • @realperson6713
      @realperson6713 6 หลายเดือนก่อน +3

      @@0166meirim você não se sente idiota de ser assim, nacionalista orgulhoso patriota? De ter pegado ar de um comentário extremamente bobo que deixei por aqui?

    • @0166meirim
      @0166meirim 6 หลายเดือนก่อน

      E você não se sente estúpida por ser assim
      para mim Bobo não quer dizer nada não existe em PT.

  • @LilyIglesias
    @LilyIglesias 6 หลายเดือนก่อน +4

    Brazilians do it better 💚💛

  • @pauloroberto8324
    @pauloroberto8324 6 หลายเดือนก่อน +4

    Gostaria muito de um vídeo comparando o português brasileiro com o português uruguaio. O português é falado por15% pela população uruguaia como língua materna de forma extra oficial. Além do dialeto fronteiriço chamado DPU, Dialetos Portugueses do Uruguai, muito confundido com o portunhol dado a influência do espanhol rioplatense. Fora de Montevideo, o português era falado por 40%, até a politica de hispanização do governo uruguaio. Veja o sotaque desta influencer fronteiriça da cidade de Rivera, o nome dela é Debb Fonseca th-cam.com/video/FytU0H8dsHw/w-d-xo.htmlsi=exn510tHiA47y4Hx

  • @nunohedzisk8692
    @nunohedzisk8692 7 หลายเดือนก่อน +8

    0:27 /'grəma/ I didn't know that Portuguese also has the schwa sound, That was one of the strongest I've ever heard

    • @ricardolichtler3195
      @ricardolichtler3195 6 หลายเดือนก่อน

      Yes, this is a very common sound, sometimes it is nasalized

    • @HospedeDoTempo
      @HospedeDoTempo 6 หลายเดือนก่อน +4

      It is a nasal sound /ã/ not a schwa

    • @nunohedzisk8692
      @nunohedzisk8692 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@HospedeDoTempo
      Yes, but it's a nasal schwa, I noticed that in Portuguese the nasal "a" is always closed and unlike French, which has a very open "a" in the word France /'fʁɑ̃s/

    • @noevs1Official
      @noevs1Official 6 หลายเดือนก่อน

      @@nunohedzisk8692 its actually not a schwa its /ɐ/, and with the nasal consonant it turns into [ɐ̃] i think

    • @RegenteDoBrazil
      @RegenteDoBrazil 6 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@nunohedzisk8692Yes, it's true, this is a nasalized schwa (or at least very similar). If you pay close attention, you will notice that the pronunciation of “ã/â/am/an” in Brazilian Portuguese is like a nasalized schwa, while in Portuguese it is just a normal nasalized A. So it is easier to learn the nasal sounds of European Portuguese than Brazilian Portuguese.
      Greetings from Brazil! 🇧🇷

  • @andreluisgallo1982
    @andreluisgallo1982 6 หลายเดือนก่อน +1

    Oi.
    Legal e útil saber dessas diferenças.
    👍🏻

  • @henriquezeitoum
    @henriquezeitoum 5 หลายเดือนก่อน +1

    Esqueceram de fazer o update para a versão mais atual do Português em Portugal 😂😂😂

  • @kurlyk_777
    @kurlyk_777 7 หลายเดือนก่อน +11

    Portugal man😮

  • @virusmyth4930
    @virusmyth4930 6 หลายเดือนก่อน +5

    _"T-shirt"_ !? That's real portuguese alright... 😅😅😅

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +3

      Noel; jeans !? That's real portuguese alright...

    • @virusmyth4930
      @virusmyth4930 6 หลายเดือนก่อน

      @@lxportugal9343
      😅😅😅

  • @Shegouwu
    @Shegouwu 6 หลายเดือนก่อน +15

    Es interesante como el portugués de brasil se asemeja más al español
    Y el portugués de Portugal se asemeja más al francés y también algo al español

    • @pia_mater
      @pia_mater 6 หลายเดือนก่อน +5

      Eu acho o contrario. Em termos de gramatica o Português Europeu é mais parecido com o Espanhol

    • @priscilagardner471
      @priscilagardner471 6 หลายเดือนก่อน

      Português não se parece com o francês.
      O francês é um idioma mais bonito!

    • @mario7851
      @mario7851 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@priscilagardner471 olhando vídeos sobre os idiomas mais bonitos do mundo, pesquisando, aparece muita gente falando que não gosta da língua francesa, eu particularmente gosto.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 6 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@pia_materverdade, muitas vezes se você traduzir um texto em espanhol ao pé da letra fica parecendo português de Portugal.

    • @michelipires2240
      @michelipires2240 6 หลายเดือนก่อน

      The portuguese from Portugal is harsh and closed as french, it happens in the throat.

  • @micheleirl22
    @micheleirl22 7 หลายเดือนก่อน +2

    Northern vs southern Italian, it's like a different language as like as it was two different countries, but it's only one❤ please ❤

  • @didysocker2590
    @didysocker2590 7 หลายเดือนก่อน +6

    They speak so slow
    Eles falam tão lento que tive que aumentar a velocidade do vídeo kkkkk

    • @Omouja
      @Omouja 7 หลายเดือนก่อน +1

      É porque não é um canal pra falantes de português, por isso você acha lento

  • @davv23
    @davv23 6 หลายเดือนก่อน +3

    Eu tenho uma amiga portuguesa que joga comigo e ela sabe imitar o nosso sotaque, ela fica parecendo uma carioca kkkkkk

  • @jhonls8927
    @jhonls8927 6 หลายเดือนก่อน +4

    Eu ri muito no Pai Natal kkkkkkkkkkkk
    Com todo respeito é claro

    • @joaoteixeira7410
      @joaoteixeira7410 6 หลายเดือนก่อน

      Melhor do que papai noel! Noel?

    • @jhonls8927
      @jhonls8927 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@joaoteixeira7410 Sim, Noel é bem melhor

    • @nelsonvale60
      @nelsonvale60 6 หลายเดือนก่อน

      E eu de papai noel.

    • @gigachad7565
      @gigachad7565 6 หลายเดือนก่อน

      @@jhonls8927 Vamos comer porras recheadas?

    • @YOUAREGAY-v1g
      @YOUAREGAY-v1g 5 หลายเดือนก่อน +1

      Se o "Pai natal" vem do natal?! Pra que usar "Papai Noel" ?! Prefiro Pai Natal.

  • @carmen-andreealozba6712
    @carmen-andreealozba6712 หลายเดือนก่อน +1

    Google Translate says that for T-shirts, you say the same in both Portuguese: camiseta. Why T-shirt in European Portuguese, is the same as in Eglish?

  • @Clodoaldojose195
    @Clodoaldojose195 7 หลายเดือนก่อน +9

    🇧🇷🇧🇷🇧🇷🙋‍♀️🙋‍♀️🙋‍♀️.
    🇵🇹🇵🇹🇵🇹🤖🤖🤖.

  • @miguelmartins1253
    @miguelmartins1253 5 หลายเดือนก่อน +1

    Abacaxi and Ananás are actually two different "types" of the same fruit...

  • @AngelDavila891
    @AngelDavila891 7 หลายเดือนก่อน +10

    I notice that the Portuguese accent is more similar to the Spanish than the Brazilian accent, there are too many words that are very similiar or the same as spanish words

    • @stoned8034
      @stoned8034 6 หลายเดือนก่อน +3

      brazilian portuguese is literally the spanish accent, portuguese from portugal is more like french or german

    • @jf1212
      @jf1212 6 หลายเดือนก่อน +13

      @@stoned8034 literally? OMG…So much ignorance! The differences in pronunciation between Portuguese and Spanish are audible!

    • @SK-qn3fh
      @SK-qn3fh 6 หลายเดือนก่อน +3

      ​@jf1212 it's much more easier for a Spanish speaker understand Brazil's Portuguese than Portugal's Portuguese.

  • @SabesQueEsVerdad
    @SabesQueEsVerdad 6 หลายเดือนก่อน +3

    Todo un mar de diferencia...

  • @eduardolourenco4212
    @eduardolourenco4212 6 หลายเดือนก่อน +10

    O português do Brasil é outra língua, tem um léxico bem maior por causa de palavras de vários países de imigrantes que vieram pra cá. Nem sei porque não mudam logo o nome pra brasileiro logo. Se a língua que fala no Brasil é a mesma de Portugal então o galego não é outra língua pq nós tbm entendemos tudo

    • @Krka1716
      @Krka1716 6 หลายเดือนก่อน

      Não noto que seja bem maior... tem exemplos?

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 6 หลายเดือนก่อน

      @@Krka1716 léxico português de Portugal= léxico pt pt
      Léxico português brasileiro= léxico pt pt + Mais de 1000 de palavras de origem africana (Curinga, bagunça, cachimbo, fubá, macaco, etc) + mais de 10.000 palavras do Tupi (jacaré, Sabiá, abacaxi, amendoim, açaí, etc)
      Em Portugal até a quantidade de nomes é limitada

    • @O_Nordestino_
      @O_Nordestino_ 6 หลายเดือนก่อน

      vdd

    • @Julio._Cesar
      @Julio._Cesar 6 หลายเดือนก่อน

      Uma coisa não tem nada a ver com a outra. O português europeu teve forte influência de diversos povos da Europa e mesmo assim continua sendo português. A mesma coisa acontece aqui no Brasil, tivemos forte influência dos indígenas, africanos, italianos e por aí vai. Se todos os países colonizados que falam o idioma de algum país colonizador mudasse o nome da língua apenas porque teve influência diferente no país colonizado, o inglês dos EUA seria "americano" . E sobre o Galego, o português até onde sei derivou dele porque é a língua- mãe .

    • @eduardolourenco4212
      @eduardolourenco4212 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@Julio._Cesar meu amigo n tô falando de influência, “estrangeirismo”, tô falando de palavras que fazem parte da língua, que todo mundo usa e que é só no português do Brasil

  • @joancosta7971
    @joancosta7971 4 หลายเดือนก่อน +1

    A veces tengo la impresión de que el portugués de brasil es un hispanohablante que ha aprendido portugués

  • @capitalistakiko
    @capitalistakiko 7 หลายเดือนก่อน +13

    T-shirt tambem pode ser chamado de camisola no norte do pais no sul é mais usa-se mais t-shirt

    • @raimundojosesilvasousa2715
      @raimundojosesilvasousa2715 7 หลายเดือนก่อน +10

      No Brasil, "Camisola" é uma roupa de dormir, igual pijama, más é uma roupa feminina

    • @superd2234
      @superd2234 7 หลายเดือนก่อน +5

      Yo soy de España 🇪🇦 y no hablo portugués. Al estar al lado de Portugal nuestro vocabulario se parece mucho. Aquí en España usamos la palabra 'camiseta'.
      ¡Un saludo a Portugal 🇵🇹 y Brasil 🇧🇷!

    • @raimundojosesilvasousa2715
      @raimundojosesilvasousa2715 7 หลายเดือนก่อน +1

      @@superd2234 Saludos del Brasil🤝🏼

    • @Drible_curto
      @Drible_curto 6 หลายเดือนก่อน

      Camisola é uma vestimenta feminina de dormir

  • @mauriciohenrique4534
    @mauriciohenrique4534 3 หลายเดือนก่อน +1

    No Brasil existe a palavra ananás para referir-se a uma espécie determinada de abacaxi.

  • @SamuelCosta-jb5do
    @SamuelCosta-jb5do 6 หลายเดือนก่อน +3

    Temos que ensinar os portugas a falar português direto! 😂😂😂...

    • @YOUAREGAY-v1g
      @YOUAREGAY-v1g 5 หลายเดือนก่อน

      N! Sou angolano e algumas palavras em PT-BR com a letra d e t se pronuncia: dch e tch como: Gente - Gentche e outros.
      Mas pra quê o Português é vosso não posso fazer nada😂

  • @angelamatos3308
    @angelamatos3308 6 หลายเดือนก่อน +2

    Can you do part 2

  • @pedromendesrbd
    @pedromendesrbd 7 หลายเดือนก่อน +11

    muita influência do francês em portugal

    • @stoned8034
      @stoned8034 6 หลายเดือนก่อน +1

      na realidade o portugues brasileiro ficou mais espanholado, o portugues de portugal continuou independente, diferente de qualquer outra lingua ou sotaque no mundo

    • @jf1212
      @jf1212 6 หลายเดือนก่อน +7

      @@stoned8034 Tanta ignorância junta num só comentário!
      Quer uma variante quer outra são conservadoras e inovadoras ao mesmo tempo! E não há uma melhor do que a outra! Ambas são lindas na sua diversidade. E o português falado no Brasil é uma continuidade do falado em Portugal com as influências qui vieram ao longo do tempo!

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 6 หลายเดือนก่อน

      @@stoned8034 o português Brasileiro o espanhol traduzem diretamente do inglês como no caso do trem e celular fora isso algumas diferenças são regionais entre nomes indigenas de cada país negar a influencia Francesa em Portugal é tampar o sol com a peneira

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +3

      " *muita influência do francês em portugal* "
      🇧🇷 : papai noel
      👍

    • @stoned8034
      @stoned8034 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@lxportugal9343 e "abaju" tambem

  • @GuilhermeAntunes-fi5id
    @GuilhermeAntunes-fi5id 3 หลายเดือนก่อน +1

    Esqueceram de colocar mais essa palavra.
    Brasil: Chopp
    Portugal: Imperial

    • @trozq
      @trozq 27 วันที่ผ่านมา

      imperial ou fino na tuga

  • @leandromerten3870
    @leandromerten3870 6 หลายเดือนก่อน +4

    O português oficial é o do Brasil, logo Portugal será só mais uma estrela na bandeira do Brasil 😄👍

    • @user-sz6ss4mc8p
      @user-sz6ss4mc8p 6 หลายเดือนก่อน +1

      Favelaaaaa /\/\0n00 you can Dream About in ,your Wet Dreams livin with Africans in f@velasil 😂😂😂😂
      Viva 🇵🇹✝️💪🏻💪🏻
      🇧🇷👳🏿‍♂️

    • @YOUAREGAY-v1g
      @YOUAREGAY-v1g 5 หลายเดือนก่อน

      Na verdade o Português é de Portugal porque o Portugal existe á +900 anos e o Brasil á >400!!

    • @frasto670
      @frasto670 5 หลายเดือนก่อน

      ​@@user-sz6ss4mc8p? O teu povo nos anos 50 vivia 100x pior do que quem mora nas favelas hoje em dia. Por isso o desespero de virem em grande número pro Brasil, isso explica o tanto de portugueses por aqui. Mas já que agora dependem totalmente da União Europeia, o país tá habitável. 😂

    • @trozq
      @trozq 27 วันที่ผ่านมา

      Sim claro, os nossos mais de 800 anos de história vão ser apagados por uma merdinha de país que os nossos antepassados colonizaram, vai mazé dormir que o teu mal é sono

  • @DNPM11
    @DNPM11 6 หลายเดือนก่อน +2

    Brazilian portuguese❤ So cute

  • @SemNome-pp7uk
    @SemNome-pp7uk 6 หลายเดือนก่อน +6

    O título do vídeo está corretíssimo ao colocar "brazilian". Primeira vez que vejo esse acerto em conteúdos a respeito nesta plataforma. No Brasil falamos brasileiro mesmo.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +6

      Escreva lá em Brasileiro só para eu ver como é que é?

    • @Sup7569
      @Sup7569 6 หลายเดือนก่อน

      🇵🇹🫱🏻‍🫲🏿 🇧🇷

    • @SemNome-pp7uk
      @SemNome-pp7uk 6 หลายเดือนก่อน

      @@lxportugal9343 Em Brasileiro, faça o favor. Não entendo crioulo do latim.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@SemNome-pp7uk Sim... isso mesmo agora em Brasileiro. Você continua a escrever em Português

    • @SemNome-pp7uk
      @SemNome-pp7uk 6 หลายเดือนก่อน

      @@lxportugal9343 I don't understand.

  • @VictorRFrancisco
    @VictorRFrancisco 6 หลายเดือนก่อน +2

    Inteligência Artificial me dá aflição!

  • @LTM100123
    @LTM100123 6 หลายเดือนก่อน +25

    foi mais fácil gerar um portuga de IA do que encontrar um verdadeiro kkkkk

    • @eduardoeduardo2202
      @eduardoeduardo2202 6 หลายเดือนก่อน +4

      É porque não existe inteligência natural nos tugas, tiveram que criar uma artificial mesmo!🤣🤣🤣🤣

    • @user-tp9hm2iq6p
      @user-tp9hm2iq6p 6 หลายเดือนก่อน

      Já cá faltava o comentário do zuca que nunca saiu da bolha do seu país de terceiro mundo e fala a partir da sua casa no sertão ou na favela ahahahah

    • @carpediem552
      @carpediem552 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@eduardoeduardo2202mas o que as organizações mundiais dizem é que os brasileiros têm um QI de 83 pontos e os portugueses têm um QI de 95 pontos. Ou seja...o que eles dizem nos seus estudos é o brasileiro é burro.😂😂😂😂 Vai ao Google e pesquisa.😢

    • @carpediem552
      @carpediem552 6 หลายเดือนก่อน +3

      Brasil QI 83 pontos Portugal QI 95 pontos.
      Brasil 65 posição mundial
      Portugal 23 posição mundial. Vai pesquisar.😮

    • @carpediem552
      @carpediem552 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@eduardoeduardo2202Hello smart. So you think Brazilians are smarter than Portuguese? You're wrong, they're much less intelligent, that's what the OECD and PISA say. You probably don't even know what PISA is, you think it's something to eat. Bye poor from a 3⁰ world country.
      Traduzir para português

  • @awinny
    @awinny 6 หลายเดือนก่อน +2

    0:59 achei estranha a pronúncia dela em "sanduíche". Ela é brasileira mesmo? Essa pronúncia mais engessada/robotizada dá agonia.

    • @FernandoVerissimo.
      @FernandoVerissimo. 6 หลายเดือนก่อน

      Antigamente se escrevia como em inglês: Sandwich, porém abrasileiraram a palavra que é o sobrenome do inventor ☠️

  • @liberalinternational2088
    @liberalinternational2088 6 หลายเดือนก่อน +3

    Latin American Portuguese vs Portuguese

    • @TemposSombrios
      @TemposSombrios 6 หลายเดือนก่อน

      Real Portuguese vs European Portuguese, which imitated the French accent

    • @trozq
      @trozq 27 วันที่ผ่านมา

      @@TemposSombrios French accent? Rapaz nunca ouviste um francês na tua vida, disso tenho certeza, não tem um caralho a ver

    • @TemposSombrios
      @TemposSombrios 27 วันที่ผ่านมา

      @@trozq Isso é literalmente história, tudo isso está escrito e documentado. Você não gostar de fatos, não muda os fatos. Os Portuguêses literalmente pegaram o acento Francês pois consideravam mais "Nobre" obviamente como nem todo mundo conseguia imitar o sotaque perfeito, ele se adaptou com o tempo, mas a base foi essa.

  • @AprilTeniente-eu1mj
    @AprilTeniente-eu1mj 5 หลายเดือนก่อน

    Wow. Some people mention foods in different languages!! The foods taste delicious in different countries!!

  • @matteobruni-wb9bi
    @matteobruni-wb9bi 6 หลายเดือนก่อน +3

    Brazilian Portuguese is so Beautiful

  • @KillianZippel
    @KillianZippel 6 หลายเดือนก่อน +3

    Tem tanta diferença que portugues do Brasil deveria se chamar Brasileiro. Deveria ser considerada outra língua.