Brazilian Portuguese vs European Portuguese PRONUNCIATION Differences!! (How DIFFERENT are they)
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 5 āļŠ.āļ. 2023
- World Friends Facebook
ð / 100090310914821
Brazilian Portuguese and European Portuguese are same?
How different are they?
How does it sound to you?
Please follow our pannels!
ð§ð· Kaylee @notokaykaylee
ðĩðđ Ana @its_ana_santos - āļāļąāļāđāļāļīāļ
Os portugueses falam _telemÃģvel_ por influÊncia do inglÊs britÃĒnico. Que chama de _mobile phone._ NÃģs, brasileiros, dizemos _celular_ por influÊncia do inglÊs americano, que chama de _cell phone._ Nos *dois* casos, houve influÊncia do inglÊs. E, como era de se esperar, o portuguÊs americano foi mais influenciado pelo inglÊs americano e o portuguÊs europeu sofreu maior influÊncia do inglÊs europeu. Comportamento idÊntico em ambos os casos.
Curiosidade bacana.
*NADA VER*
@@Brasileiro-qd4ww - Caspita , faz sentido . ð
En Hispano AmÃĐrica igual decimos "celular", pero en EspaÃąa dicen "mÃģvil".
Fumou cara? Nada a ver mano.
As a Brazilian Portuguese speaker who's lived abroad and acquired a fairly decent command of the English language, TO ME (a lot of emphasis on that), European Portuguese is to Brazilian Portuguese what British English is to American English. Basically meaning that: European languages (whether Portuguese or English in this particular case) sound more elegant/posh, whereas American English and BR-PT sound more dynamic and kind of modern. Again, it's my opinion, not stating a fact or anything, feel free to disagree.
itâs definitely this lol, sincerely from LATAM
I agree with almost everything you said, but I don't think about portuguese from Portugal as being elegant as English from UK is for English speakers.
In my personal opinion, portuguese from Portugal reminds me to arcaic, once they use to speak a lot of words which are at antique texts like the bible and other pretty old docs and books
âââ@@welingtonfac"Archaic" can be considered the precise definition of "elegant". When languages modernise themselves too much, they become deprived of their original - you guessed it! - elegance. What are you on about?
Portugal Portuguese just sounds ugly to me. I think Pt-Pt is the ugliest language I've ever heard.
Exatamente o que eu acho. InglÊs britÃĒnico mais bonito e elegante que o inglÊs dos Estados Unidos e portuguÊs de Portugal mais bonito e elegante que o portuguÊs do Brasil.
Eu, coitadinha norte-americana, aprendi portuguÊs em Portugal. Depois, participei num programa de imersÃĢo aqui nos EUA com um professor brasileiro. Eu disse sarcasticamente "Estou cheia de pica para ir fazer o meu TPC" e o professor partiu-se a rir. Afinal "cheia de pica" nÃĢo quer dizer "entusiasmada" no Brasil ð
Adoro qualquer dialecto de portuguÊs. PortuguÊs de Portugal ÃĐ a minha "segunda casa" linguÃstica, maaas os brasileiros nÃĢo ouvem o meu sotaque gringo, sÃģ a minha pronÚncia europeia, e acham que sou portuguesa ðĨđ
Yaaaa... Como portuguÊs sÃģ nos Últimos anos ÃĐ que descobri tambÃĐm o significado de pica no Brasil ð
esse "pica" ÃĐ um pouquinho complicado aqui no Brasil mesmo kkkkkk tem outras palavras portuguesas que vem com significados bem engraçados para nÃģs, "rapariga" por exemplo
@@amoranguinho outra coisa ÃĐ que em Portugal ÃĐ normal dizer "estou a gozar contigo", gozar com alguÃĐm. Super inocente, tipo "tou a brincar contigo"... jÃĄ sei que nÃĢo ÃĐ assim no Brasil ðð
@@hurricanechelsea nÃĢoooo kkkkk no Brasil isso tem um significado puxado para o lado sexual mesmo, pra dizer "estou brincando contigo" ÃĐ mais comum dizer "estou te zoando"
Escreves muito bem, parabÃĐns ð
As a Spanish speaker (uruguayo), I don't think there's any language more beautiful than Brazilian Portuguese.
Muito obrigada âĪâĪâĪ
Muchas gracias :)
Aqui no Brasil, comboio ÃĐ um coletivo de vagÃĩes, caminhÃĩes, etc. Por isso, dÃĄ pra entender do que se trata.
Sim, inclusive aqui em casa pelo menos, a gente fala que um grupo tÃĄ andando em comboio quando sÃĢo vÃĄrios carros juntos por exemplo.
Tinha pensado nisso, se tem muitos carros indo pro mesmo lugar, chamamos de comboio
Ã, o sentido ÃĐ mesmo esse. VÃĄrios vagÃĩes acopulados em movimento
igual ao "convoy" do ingreis
Coletivo de vagÃĩes eu nÃĢo sabia mas de carros e caminhÃĩes eu sabia
Please bring more videos about Brazilian Portuguese compared with European Portuguese it's amazing
Nao
entao fala PT pÃī!!! rs brinks
As an American who learned Brazilian Portuguese (Brazilian wife), it can be very, very difficult to understand European Portuguese. The first word, "colesterol" sums up the differences perfectly. Brazilian Portuguese flows smoothly and is very pleasant to listen to. In Portugal, the words are condensed, chopped, monotone, and irritating.
Additionally, just like American English and British English, where we use different words for the same thing, Brazilian Portuguese and European Portuguese has the same issue, and can cause confusion for someone learning the language.
UP
@@billsager5634 hi , this phrase of yours is a bit simplistic, "the words are condensed, chopped, monotone, and irritating.". I can agree that for general people at the surface is what can be said, but at another level, for people learning languages and that knows both very well, Portuguese is much more elegant and there is no way you can miss any word or sound, I do not want to offend but I am putting more or less what time gave to the language, if u gave Portuguese to less educated People to carry on their life to day to day living and transminting it to their upbringings , you would flow it more, you would take out more the structure of it to go easy to the mundane objectives of life, a kind of thing that more educated people avoid to do, I do not know if you understand tottally what I am saying, its not for baching out your comment nor the Brazilian Portuguese, but is the reality, I dont know the linguistic kind of development from american english , from European English but I reckon more or less happened the same, America is full of pratical people, and the adveture of going to America was in terms of quatity of people more the less educated so it gone from that to what is now. From your personal point of view I undestand that you prefer Brazilian Portuguese because you had the first contact with it and it maches your patern of talking better, but from my personal point of view, I like some Brazilian music , I agree it eases the flow of sound, but for speaking there is not even a close match, European Portuguese is way more elegant, but you had to be very knoledge in it to really see the little souinds that compose a language to then see it. For example for me I prefer english Uk from the bbc speakers than any americans news presenter, its just english in a childish kind of way no special caracterist on it, to much simplistic way of talking ( I like America and Americans in general so its not on that way, its just a taste nothing more, I have a brother that lives in US washington DC and he is a teacher in a medicine college for future doctors, so I went there several times and know america and i like it for visiting, but for me not to live like my brother , different tastes thats it )
A portuguesa ÃĐ MINHA IRMÃ ððŦķðž
I âĪ U
Ela ÃĐ muito linda (respeito, ÃĐ claro) e parece ser muito simpÃĄtica
Loose weight
â@@ITS_ANA_SANTOSLoose weight
ParabÃĐns ! Sua irmÃĢ ÃĐ linda, e vocÊ tambÃĐm ÃĐ bonito, com todo respeito ! ð Irei casar com a sua irmÃĢ ! SaudaçÃĩes !
honestly not trying to offend the brazilian girl but i just got so frustrated about the fact that she was literally making fun of every single portugal portuguese word that was different in brazilian portuguese, even if it made way more sense than the brazilian portuguese word
because it's funny lol
She is so annoying, I had to stop watching!!
ââ@@lisaarose1Se vocÊ se ofende com isso imagina quando vocÊ for a um stand up ð
She wasn't making fun of the language, she was just surprised by the words and laugh because it is extremely diferent. You can see that she thought a lot of words were cute.
As a Spanish speaker, I love how I can understand all the comments in portuguese but if I heard them being spoken I'd probably understand only some words ð
Fiquei muito espantada quando ouvi alguÃĐm falando isso a primeira vez, pois eu consigo entender bem o espanhol falado. Ouvi dizer que acontece porque no portuguÊs uma letra representa mais sons que em espanhol
Same here. I've been taking Portuguese on Duolingo for the past few weeks after noticing how much I could understand it written online (I took seven years of Spanish classes, for context) and the pronounciation is the thing I'm struggling with the most. I keep reading Portuguese words and pronouncing them with my U.S. Spanish accent and its just not correct, lol ð
lol it's the same to us
@@tammoralesyo entiendo perfectamente el portuguÃĐs hablado y escrito. Lo conseguà simplemente mirando algunos videos en ese idioma
There language sound more like French then spanish. Only 2or3 spanish words out of the whole sentence. I don't understand nothing that they say at all. Portuguese is Portuguese language. I Understand chilli, Peru, Ecuador, Mexico, Panama, Nicaragua, columbia, Venezuela, Dominicans, Hondura,, Cuban , Spain , and my language Puerto Rico.
This was so much fun. Thanks for having me âĪðĩðđ
Representaste-nos muito bem, obrigado.
Sei que nÃĢo foi por mal mas cada vez que ela criticava a nossa pronuncia eu tinha respondido à letra. ð Mais uma prova que mantiveste uma postura excelente.
Vou ser sincera e dizer que gostei mais de vocÊ do que da menina brasileira(eu sou brasileira).
Me critiquem, mas eu fiquei com a sensaçÃĢo de que ela estava fazendo graça do sotaque portuguÊs demais, mas acho que nÃĢo foi intencional.
Sabe quando vocÊ acaba dizendo algo por hÃĄbito, mas nÃĢo percebe que pode soar ofensivo? Talvez eu esteja imaginando coisas, mas me deixou um pouco incomodada.
VocÊ foi incrÃvel! Gostei muito da sua participaçÃĢo, espero vÊ-la mais vezes no canal. Abraços do Brasil ð
@@shenyuan_meimei Foi exatamente isso que eu pensei, super mal-educada. E atÃĐ parece que ela nÃĢo sabia das palavras diferentes, QUALQUER UM sabe que pequeno almoço ÃĐ cafÃĐ-da-manhÃĢ, rapariga ÃĐ moça, etc. e etc, fez essa reaçÃĢo toda de surpresa sÃģ pra fazer graça.
Ana, vc jÃĄ gravou com a Helena do coreanissima?
essa moça portuguesa ÃĐ muito legal e humilde, adorei! mais vÃdeos com ela, por favor!
à muito fixe! ;)
Tem videos com ela no canal da CoreanÃssima!
Fomos bem representados. A portuguesa ÃĐ a energia positiva e simpÃĄtica.
verdade nossa representante brasileira foi um arrogande e mal educado mesmo que talves sem querer
infelizmente eu, brasileira, nao fui bem representada. muito sem educaçÃĢo essa mulher! Peço perdÃĢo por esta vergonha!
Ela podia aparecer mais vezes. Foi bem.
@@hudsonmoraes1261 os portugueses geraçÃĢo milenial sÃĢo todos muito parecidos. Somos sociÃĄveis, adoramos conhecer e estar de bem com todos.
@@catarinasofia2850 Era bom que fosse assim lol.
Finally a member from Portugal , probably it was hard to find ð
ðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢðĪĢ
It is not so difficult in terms of numbers of Portuguese living abroad, it is almost the same as that of Brazilians
â@@antoniomultigames4968Yeah but most of them are in Europe or Pt speaking countries, not South Korea ð
@@antoniomultigames4968 O nÚmero de brasileiros vivendo fora do Brasil ÃĐ o dobro do nÚmero de Portugal
Thatâs probably why thereâs no one from Mozambique or Angola or something too ð
Portuguese is such an amazing language, with all it's differences!!!
Agreed ð
Amazing o krl
@@eden_832 ela tÃĄ a falar bem do PORTUGUÃS, o idioma de nÃģs as duas (portuguÊs do br e pt) e ainda ÃĐs mal educada? credo
â@@eden_832NÃĢo vai ganhar prÊmio por essa negatividade aà nÃĢo, Mr. Simpatia
This Portuguese representative was spot on on everything. Really great pick!
The Portuguese speaker was phenomenal and very eloquent. Please have her back! The Brazilian speaker, however, seemed kinda disrespectful towards her and had a bit of an attitude and some preconceived notions about European Portuguese.
Lusocanadense? ahahahahaha
Sou brasileira e achei essa portuguesa muito humilde e simpatica. Se a outra Ana, a brasileira estivesse nesse vÃdeo, seria maravilhoso.
Ana ÃĐ bastante simpÃĄtica da mesma forma que esta portuguesa do vÃdeo.
A brasileira infelizmente foi muito ignorante e arrogante. NÃĢo gostei da participaçÃĢo dela. NÃĢo me representa.
@@danielg.1698 ?????
Em outros vÃdeos a Ana brasileira estÃĄ mais carismÃĄtica. Neste, sinto que teve uma estratÃĐgia para deixar o conteÚdo mais "cÃīmico", o que pra mim perdeu-se a elegÃĒncia .
Sim, essa brasileira ÃĐ muito chatinha... NÃĢo nos representou bem.
i love love love brazilian portuguese, its so much fun to listen to and iâve loved every brazilian iâve met. it was so cool to hear portuguese from portugal, iâve never heard it before, it sounds so nice. iâd love to learn portuguese
CuteðĨ°
Do it!! Aprenda portuguÊs comigo!!
à bem divertidoo!!
âĪ
@@fanfikey Sou gringa, e adorava estudar portuguÊs com qualquer pessoa, independente de quem seja. Ou pelo menos para encorajÃĄ-los. Adoro ver pessoas interessadas em aprender.
Desculpe se cometi um erro na minha mensagem aqui, ainda tÃī aprendendo.
@fanfikey N se preocupe, td bem! :]
NÃĢo achei a brasileira nada arrogante como alguns estÃĢo a dizer ð , acho que o "estranhamento" dela com os nossos termos deixou o vÃdeo mais descontraÃdo mesmo que algumas vezes pareça que ela estÃĄ a forçar reaçÃĩes mas acho que dizer que ela ÃĐ arrogante ÃĐ exagerar. à totalmente normal ela estranhar mais o nosso portuguÊs do que nÃģs o dela, jÃĄ que temos mais contacto com o portuguÊs do brasil do que os brasileiros tÊm com o de portugal. A Ana parece ser a simpatia em pessoa, fico feliz que a tenham escolhido para nos representar âĪïļ
Eu atÃĐ acho que o vÃdeo foi pensado assim..
A Ana parece realmente uma fofa, queria que tivessem chamado uma brasileira talvez um pouco mais madura ou simplesmente com mais bagagem, assim ela poderia mencionar algumas coisas legais sobre o sotaque e termos prÃģprios do Brasil. NÃĢo tenho nada contra a brasileira (eu sou do Brasil kkk), mas ela parece muito novinha e imatura. NÃĢo achei que ela estava zombando da mocinha portuguesa, nem de longe, mas gostaria que a Ana pudesse ter um vÃdeo com outra brasileira. SÃģ pra ver como seria mesmo ð
tambÃĐm nÃĢo achei de todo... acho que as pessoas sÃĢo demasiado protetoras com a cultura portuguesa especialmente quando colocada em comparaçÃĢo com a brasileira. como se a moça a fazer alguns comentÃĄrios em tom de brincadeira fosse realmente desrespeito... ÃĐ preciso querer ficar ofendido para levar isso a mal
A brasileira foi sim arrogante, mas isso nÃĢo ÃĐ novidade nenhuma
Sempre vÃĢo aparecer portugueses reclamando de brasileiros em todos os lugares isso nÃĢo ÃĐ novidade.
Sou brasileiro e achei a portuguesa tÃĢo educada e simpÃĄtica! A brasileira, nem tanto kkkk (po, toda palavra tem que achar a coisa mais esquisita do mundo? QualÃĐ nÃĐ...)
Pensei o mesmo o vÃdeo inteiro. Parece que tudo ÃĐ coisa de outro mundo
Sou Brasileiro e acho a Kaylee(brasileira)mÃģ Grossa,metida e antipÃĄtica..nÃĒo ÃĐ a toa que ela sumiu do World friends...
Brasileiro odeia brasileiro... ai, ai.
eu acho q ÃĐ pq soa feio as palavras em portugues de pt
Se ela nÃĢo estÃĄ acostumada entÃĢo sim faz sentido suas reaçÃĩes, vc tem que entender q provavelmente ela estÃĄ ouvindo pela primeira vez as palavras, lembra da primeira vez q vc ouviu, eu mesma fiquei assustada na primeira vez pq as palavras alÃĐm de significarem outra coisa ainda eram palavrÃĩes brasileiros, palavras "vulgares" ou coisas assim, bem especÃfico...
O portuguÊs de portugal sÃģ foi ficar mais conhecido no Brasil por causa de vÃdeo de memes e curiosidades que alguns br's faziam, e mesmo assim ainda tem muitos brasileiros que nÃĢo tem idÃĐia de como ÃĐ o vocabulÃĄrio de Portugal pq nÃĢo temos tanto contato com a lÃngua deles como eles tem/tiveram com a nossa, entÃĢo a reaçÃĢo da moça nÃĢo ÃĐ estranha.
This was honestly really interesting! i've always heard that Portuguese from Portugal and Brazil are really different but hadn't heard many comparisons, but now I get it. I hope there's more videos coming with these two! They play off eachother so well. :)
It's the same language the only difference is the pronounce and a few words.
Both countries understand each other pretty well
â@@SirCasticoonÃĢo mesmo, brasileiros em sua maioria tem dificuldades de compreender portugueses
â@@SirCasticooI'm Brazilian and I disagree. Once mom asked me to switch a tv series language from Spanish to Portuguese. I told her the tv series was in PT-PT lol
@@dennercassio Well that's your opinion doesn't change the fact it's the same language ð
@@Stanislawrafael Mas isso ÃĐ uma questÃĢo de hÃĄbito, nÃĢo ÃĐ uma questÃĢo linguistica sÃĢo duas coisas totalmente distintas. Ambos conseguem se entender SIM muitas vezes o problema ÃĐ o sotaque porque gramaticalmente falando ÃĐ o mesmo idioma ( claro que com algumas diferenças) o que acaba por ser normal, atÃĐ em Portugal que ÃĐ um paÃs pequeno existem diferenças de sotaques e palavras imagine-se em outro paÃs...
Portuguese girl is actually on the money about "grampeador" sounding illegal. The word for staple, "grampo", also means "wiretap". The same applies to the verb, "grampear", either to staple or to wiretap, but the word "grampeador" is really just for stapler. Nobody uses that to mean person who does wiretapping.
wow I didn't know that thank you for explaining this part I got kinda confused when she thought about "grampeador" as being a bad word or something because I couldn't relate "grampear" and "grampeador" as having a bad meaning to it
I knew it !! ðð§
ðððð
Eu sou brasileiro e achei a portuguesa muito educada e respeitosa. JÃĄ a brasileira...
EntÃĢo nÃĐ tbm achei que ela foi um pouquinho desrespeitosa
achei ela as duas simpÃĄticas
e eu achei que tu ta com cuzinho dando bote
Cheia de preconceito linguÃstico
I also thought she could have kept a little more composure. The portuguese girl maybe also found that the brasilian portuguese sounded odd to her, but she was very neutral. Whereas the brazilian girl ridiculed every word...
Sorvete vem de sorbet (francÊs) que ÃĐ um gelado feito apenas de frutas e sem adiçÃĢo de lacticÃnios.
Gelado vem de gelato (italiano) que ÃĐ um gelado feito sempre com algum tipo de lacticÃnio.
Na verdade em Portugal usamos gelado para tudo, mas tambÃĐm usamos a palavra sorvete para nos referiremos à s sobremesas que sÃĢo feitas apenas com fruta tal como a origem do seu nome
Aqui no Brasil: sorvete acaba sendo o gelado industrializado, artificial, gelato seria o gelado artesanal, com tÃĐcnica e receita italianas e sorbet o que vocÊ mencionou
Aqui no Brasil temos sorvete e sorbet, embora seja bem mais comum o sorvete, mas sorvete ÃĐ feito geralmente com leite e sorbet ÃĐ uma especie de sorvete de frutas sem leite
Exacto. A geraçÃĢo da minha AvÃī (98 anos) usava muito a expressÃĢo sorvete. Foi caindo em desuso.
A maior parte dos "estrangeirismos" francÊs ou italiano, neste caso, sÃĢo adulterados no PT brasileiro.
Eu tendo que assistir um vÃdeo em inglÊs sabendo que ambas falam em portuguÊs ðĪĄ
JÃĄ quero mais conteÚdo com as duas.
Acho que poderiam adicionar legenda em portuguÊs para casos como esse
@@redUruguay meudeus sÃģ percebi que a legenda nÃĢo tava em portugues depois de ler esse comentario, tive que voltar no video pra ver se era vdd
@@karineairesr privilegiada kkkkkkk
@@jamessilva8171 ÃĐ uma sensaçÃĢo muito estranha kkkkk
â@@karineairesrkkkk as vezes tbm sinto isso, mas em trechos pequenos. Ã como: serÃĄ que a legenda estava em Port ou ing?kkkkk
A portuguesa, alÃĐm de simpÃĄtica, parece ser bem inteligente
âĪâĪâĪ
Sim mas a mulher brasileira era realmente muito rude e desagradÃĄvel
â@@bandawhat33nÃĢo achei ðŪ Sou portuguesa
â@@bandawhat33eu nÃĢo gostei da brasileira nÃĢo.... Ela ficava zuando tudo oq a portuguesa dizia.
â@@bandawhat33Ressentimento do caramba, nÃĢo conhecem brasileiros mesmo, rimos e brincamos de tudo, teve zero conotaçÃĢo negativa no vÃdeo. à sÃģ muito diferente para nÃģs.
I love that in Portugal you say "fixe"... in Italy we look at something cool and shout "fico!" ð
I find amazing when spanish and french words sounds similar to my language but I never had the pleasure to find similarities with european portuguese.
Same goes with stapler: "agrafador", "graffettatrice"!
In portuguese we have many words like italian.
@@joaoteixeira7410 I supposed so, considering the same roots, but this is the first occasion that I had to hear some. Do you have others in mind?
@@nopane_nogame well when listen italian i can notice many words iqual to portuguese or similar, i can show same of theme=como pronto,guarda, cosa,casa,porta,inverno,ÃĐ, gato,sempre,etc..
Ahhhhhhhhhhhh, eu amo vÃdeos desse tipo!! Ri muito, meninas! Obrigaaaaada pelo entretenimento com diversÃĢo! ðĨ°ðĨ°ðĨ°
Eu so das Filipinas. Brazilian Portuguese is easier for mw because the pronunciation kinda resemble a lot of Philippine dialects.
I'm brazilian, and Tagalog for me is really simple to pronunciation. I really love that language and Pinoys!âĪ
Filipinos sÃĢo tÃĢo bons em mobile legends âĪ ð§ð·
Greetings to PH and SEA people in general, you're so amazing, humble and friendly
Finally you found a Portuguese person!! ð I'm so happy. She is so fluent and polite. Great Portugal representation ðĩðđâĪïļAnd I also really liked the nice Brazilian girl!!
It was a beautiful and funny talk between our two countries ð
Thank you World Friends!! âĪïļð
I completely love Portuguese accent. Cheers from an Argentinian!
Impressionante mesmo ÃĐ a qualidade do inglÊs de ambas! AltÃssimo nÃvel.
Exacto!
@@brixcosmo6849 Exato, sem a letra "c" !
Logo que li fiquei pensando "Quem das duas eh a Ambas" kkk
@@Anonymous_Individual007 portuguÊs brasileiro! à que li meio rapido kkk
The Portuguese woman is really kind and nice. She seems like a Portuguese teacher with her explanations
I think European Portuguese has a lot of loan words from French, like 'bande dessinÃĐe' and 'petit-dÃĐjeuner'
Interesting.
Its not from french, its from latin.
It's also common to use French "toillete" for wc.
Rio DÃĐjeuner? ð
Fact!European portuguese got a lot of influence from french, including the pronounce. Because of that, Brazilian portuguese sound more similar to the portuguese of 14th century than the portuguese spoken on Portugal nowadays.
5:55 Portuguese here. "Grampeador" really isn't a common word in Portugal, and I was today years old when I first heard it, but its meaning seemed fairly obvious to me: "grampo" is used in Portugal to mean "clamp" (as in a tool you might use in woodworking to keep two pieces of wood together while the glue between them sets) or a device law enforcement might attach to the wheel of an improperly parked vehicle, but not usually to mean "staple", for which we use the word "agrafo" (incidentally, this is also the same word for paper staples or surgical staples, but not stitches). Knowing that our word "agrafador" means the device to place "agrafos", surely a "grampeador" places or applies "grampos", which, even though couldn't reasonably resemble woodworking clamps or other objects for which we'd use the word "grampo", but since both "grampo" and "agrafo" mean things that keep other things together, I could have guessed what it meant even without it saying so in the corner of the picture :)
Nice to see a video about Brazilian Portuguese and European Portuguese. I barely see videos about them. It's fun to see videos compare Latin Spanish and European Spanish, but this video is refreshing for me. Much love to the Portuguese speakers from this Mexican ðð
Gibi era um personagem que apareceu na Tico-Tico, primeira histÃģria em quadrinhos brasileira.
Gibi apareceu novamente em outra revistinha, a partir de entÃĢo virou sinÃīnimo de histÃģria em quadrinhos ou apenas quadrinhos.
Excelente curiosidade histÃģrica que pouca gente sabe!
Nem sabia disso. Top
Uau, que interessante. Eu nunca imaginaria.
NÃĢo sabia disso! Bom saber.
@@TheMountainBeyondTheWoods Explique o que quis dizer com o modo portuguÊs de falar ser a "forma correcta". Tive a impressÃĢo que vocÊ insinuou que brasileiros falarem "quadrinhos" ÃĐ errado.
As duas sÃĢo lindas! Mas, devo salientar a fofura da portuguesa.
Abraço do ð§ð·
eu AMEI esse conteudo, socorro!!!! obrigada
pensei que iria rolar treta, mas a entrevista foi muito legal ! Adorei as duas
3:46 For me as a Brazilian from the north of the country, the Portuguese pronunciation of "casas" is also my maternal pronunciation.
Exactly!
You're probably from ParÃĄ, right? I think it's the only state together with Rio de Janeiro that has that accent. Others states from the north of Brazil does not speak like that (I'm from Rondonia).
â@@pedruusaraivaNo, I was born in AmapÃĄ, but my whole family is from MarajÃģ ð
@@AyaCorrea Well, you got the accent from your family kkkk My mother in law is from BelÃĐm and she speaks like that as well.
ââ@@pedruusaraivaÚnico? quase todos estados do norte falam o X kkkk principalmente manaux (como quem nasce na capital fala)
Finallyyyy someone from Portugal!!
Do more videos with them, please!! Videos with Anna and videos with the others Latin languages too!
Nah portugal is irrelevant
Em Portugal dizemos casa de banho porque antigamente era literalmente uma "casa" ou pequena na rua. JÃĄ nÃĢo ÃĐ da nossa geraçÃĢo, no entanto alguns dos nossos pais e muitos dos nossos avÃģs ainda sÃĢo desse tempo. ð
kkk...Que bom saber disso BÃĄrbara. SaudaçÃĩes do Br
Both accents are perfect. âĪâĪâĪâĪâĪ A lingua portuguesa ÃĐ uma delÃcia pra os ouvidos. Eu sou hispanoparlante da ColÃīmbia ðĻðī e amo o portuguÊs e todos seus sotaques, Portugal, Brazil, Angola, Cabo Verde e mais. ðĪðŧâĻïļ
ð
As a Spanish speaker myself, Iâm more used to Brazilian Portuguese since my father learned it and brought up the culture and music and movies from Brazil in my house. Also I traveled twice there, so Iâd try to understand and imitate how the pronounce stuff, I understand a little and I speak it but not w so much fluency. On the other hand, European Portuguese sounds elegant and faster and I like it. I think I could understand it more if the girl from Portugal speaks a bit slower. I also went to Portugal for the first time few months ago and it was funny bc I didnât want to speak English there so since idk much abt vocabulary from Portugal I spoke Spanish and theyâd be so nice and reply in Portuguese but Iâd understand!, it was interesting speaking differently but understanding each other (the power of Romance languagesð).I like both afterwards!!ð§ð·ðâĪïļðĩðđ
So , there's Ana from Portugal ðĩðđand also there's Ana from Brazil ð§ð· , even though Ana from Brazil isn't in the video
Actually she speaks an accent from SÃĢo Paulo, Brazil. There, they really do speak with this S sound, but here in Rio we transform the S in an X very often, as the "Casas" exemple. Here, we would just say Casax, and Ixqueiro (lighter), Portugueix (Portuguese).
We don't have just one accent, but many across the country, and even with different words. If you would ask for a bread in the south, they would ask for a "Cacete", just like in Portugal.
Anyway, nice video, always good to compare the different ways to speak such a rich language as portuguese
Eu ia dizer...o sotaque Carioca parece que tem mais influÊncia de Portugal...o "sh" ÃĐ notÃĄvel
Portugal guy here, from TrÃĄs-os-Montes. Never heard âcaceteâ before. We say pÃĢo for bread.
A moça brasileira nunca ouviu CASAS com o S com o som de X no brasil nÃĢo gente?? NÃĢo entendi porque ela achou estranho o jeito que a portuguesa falou ðĪ
O correto seria ela dizer que no brasil se pronuncia das duas formas, cariocas e recifenses por exemplo, pronunciam o S com som de X assim como os portugueses. Sou brasileira-canadense e sempre que me perguntam como se diz tal palavra em portuguÊs, eu respondo com a minha pronÚncia mas digo que dependendo da regiÃĢo pode ser muito diferente, especialmente palavras com S ou com TI/TE ou DI/DE. NÃĢo dÃĄ pra falar que no brasil se fala de um jeito e ponto final.
Mas ela deve ser paulista. No Rio de Janeiro FlorianÃģpolis e alguns lugares do norte falam o S xiado.
Mas ela ria de tudo!
â@@kleynerpaiva2064Nordeste, tambÃĐm.
European Portuguese sounds very elegant
A questÃĢo do 'di' falado em Portugal e do 'dji' falado pela maioria dos brasileiros tambÃĐm merecia alguns comentÃĄrios adicionais: hÃĄ vÃĄrias regiÃĩes no Brasil (a maioria no nordeste brasileiro) falam como em Portugal! Nessas mesmas regiÃĩes se fala 'ti' em vez de 'txi'.
Verdade, nesses momentos como Pernambucano eu nÃĢo me sinto representado kk
E o 'E' com som aberto. E no Sul o 'R' como no espanhol
Se nÃĢo me engano tem algum lugar no sul onde tambÃĐm pronunciam "di".
From this to see the percentage that speak "djee" and "chee" is about 89% it has to be the same with European Portuguese where not everyone eats vowels the northern accents are more like Brazilian but nobody takes that into account when they speak European Portuguese because it's not the standard accent, the most widespread pronunciation has to be more publicized to avoid confusion
Se ela fosse falar de todas as formas que falam no Brasil cada palavra ia precisar de 2 horas de vÃdeo. Ã Ãģbvio que ela vai falar do jeito que ela fala no estado dela...
estes foram os comentÃĄrios mais fofos e amigÃĄveis que jÃĄ li de pessoas brasileiras e portuguesas juntas, adorava que fosse assim em todo o lado
ja nao via comentarios simpaticos entre br e pt ha um tempo nao vou mentir hahaha
@@shyper_ simmm, muito triste
One Love! âĪðēðŋðĶðīðŽðžðļðđðĻðŧðĩðđð§ð·
The Portuguese lady is beautiful and has a smile that can illuminate the whole studio. And she sounds very polite and smart. Lucky Koreans!
Someone from Galicia , region from Spain , would be cool in the video , a guy from Galiicia had been on the channel , his name is Aphonso , the galician language is similar to portuguese and spanish
The difference between Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil is crazy, when I went to Peru I heard two Portuguese talking but for me it was Russian and I found their accent super interesting and I started to notice it then I started to understand and I realized that it was Portuguese from Portugal, but I had to make an effort to understand what they were talking about
Brasil tem imigrantes de todo o mundo, escravidÃĢo, mais as varias lÃnguas nativas. Natural desenvolver um portuguÊs diferente da Europa. Ainda ÃĐ portuguÊs.
Sabe o mais interessante? Quando um russo aprende portuguÊs ele fala super bem atÃĐ parecem brasileiros falando.
â@@MarcosSilvaBRucranianos e russos aprendem portuguÊs na boa, tem muitos ucranianos aqui em Portugal por causa da guerra e muitos aprenderam portuguÊs de cÃĄ de Portugal e parece que a falar parecem Portugueses mesmo
Porque o portuguÊs e o russo tem quase os mesmos sons fonÃĐticos tal como o som nh, lh, rr, etc.
à uma cadÊncia muito rÃspida, parecem que estÃĢo te dando um sermÃĢo. ð
I'm a native portuguese speaker, and everywhere in Portugal there's a lot of Brazilian people and of course on TV and music there's lots of presence, so you grow up being accustomed to the different pronunciation and even some different words for the same thing. This video is very accurate, I'm grateful for seeing that on an english-based video. I can totally corroborate that for Portuguese people usually Brazilian feel like they are "singing" rather than "speaking", due to the sounds. Some part of it is that it reminds us of a lot of great Brazilian singers over the years, like Caetano Veloso, Gal Costa, etc, etc. It's interesting to learn that Brazilian people find that we sound like Russian or German :) At the same time it kinda makes me a little sad since the ideal image of correct portuguese pronunciation is like very poetic to the point of being romantic.
Russian and german are nothing alike, i dont know how one language be similar to other two languages which are not similar to each other ðĪ·ðĪ·
na minha opiniao ÃĐ por quem nÃĢo tem agudeza de ouvir e entender o pt pt, alguns brasileiros nÃĢo entendem fÃĄcil outros sim, alguns portugueses nÃĢo entendem Âīfacil pt br e vice versa, os gringos nÃĢo vÃĢo entender geralmente. Mas pra quem consegue entender bem percebe que nÃĢo se parece com russo pois tem muito mais vogais, sÃģ algumas letras sÃĢo mudas o que muda ÃĐ a entonaçÃĢo, pra mim em cinema FrancÊs ÃĐ o mais daora de se ouvir artisticamente mas portugues pt ÃĐ massa tambÃĐm, italiano ÃĐ mio cÃīmico e esquentado, pra poesia pt de pt deve ser arrojado alÃĐm de ter camoes, mas poesia tropical tambÃĐm ÃĐ bom
I really like this. Was really fun.
Como alguÃĐm que fala uma das variantes de portugÊs ÃĐ realmente interessante
I already knew ana from Portugal, shes such a sweetheart, hope we can see her more times
âĪâĪâĪ
It's impressive how Ana Santos, the portuguese woman, sounds different talking in Portuguese and in English. The accents sounds completely different. And yes, I'm kinda simping right now, but she is pretty and charming also.
You're not simping. She was lovely and very elegant.
Esticou o big big em prol da lusa, Felipe Lino?
9:02 A primeira vez que ela ouve a palavra "Comboio"? Deve ter faltado à s aulas de coletivo. Aqui no Brasil, comboio ÃĐ o coletivo de caminhÃĩes.
Sim ÃĐ um dos significados alias "coimboio" ÃĐ todo o conjunto de veiculos que seguem em fila.
I love European Portuguese. It's nice to find a representation of the accent ð ðĩðđâĪïļ
Mesmo ðĪĢ
Noðð§ð·ð ðž
Claro, tu ÃĐ portuguÊs Ãģ pÃĄ... ð ð ð ð
@@emanuelly2835 NÃĢo, sou cubano ð
I'm Brazilian, and I find it funny that she never heard the word comboio, we don't actually use it on the same regular basis, but that's not as uncommon or unfamiliar to our understanding as she makes it seem to be. It sounds like an old fashioned word, "from the empire days" kinda thing, or from a period drama soap where they'd use whether the word bonde or comboio. We just don't use it in an up-to-date basis.
Verdade. Eu conheço essa palavra
Ela ÃĐ de 2001, acho que nÃĢo ouviu muitos dos termos que hoje em dia sÃĢo considerados "antigos"
For my German ears listening to Portuguese - not matter if Portugal or Brazil - is like listening to an ear massage. Like kneading dough in my ear. Love to both!
You're sensible and fluffy german, you love music and Portuguese is like a music ðĩðķ for your soul and ears, welcome to portuguese world ðððŦðĨðŧððū
Strange, I speak Brazilian Portuguese and I don't find my language that pleasing to listen to, unless it's from a good song or a speaker with nice voice and cadence.
The Portuguese girl is so lovelyðđ bring her often ðļ
A Brasileira nÃĢo tem um vocabulÃĄrio extenso, ela nÃĢo sabe que comboio tem significado para nÃģs tambÃĐm, como um conjunto de transportes como um comboio de carros, motocicletas e etc
Pelo inglÊs excelente dela, aposto que estÃĄ esquecendo boa parte do vocabulÃĄrio nativo, o mesmo acontece comigo, passo a maior parte do tempo lendo e ouvindo coisas em inglÊs e à s vezes em espanhol
Gostei muito da moça portuguesa. Ela representou muito bem seu paÃs, bela, inteligente e extremamente simpÃĄtica.
Nada contra essa moça brasileira, mas prefiro a Ana. Ela ÃĐ mais simpÃĄtica do que essa.
A Portuguesa nÃĢo soube argumentar nem explicar porquÊ que os Brasileiros ainda usam as palavras antigas e nÃģs Portugueses nÃĢo.
@@kappa2ou3 Ela ÃĐ professora ou historiadora da lÃngua portuguesa?
@@mgoncalves5596 Mas fala PortuguÊs e deveria saber à histÃģria das palavras e da lÃngua Portuguesa. Existia um programa PortuguÊs na tv que ensinava à origem da lÃngua e das palavras na lÃngua Portuguesa e afinal tudo tem um porquÊ.
â@@kappa2ou3 como assim ÃĐ obrigaçÃĢo nossa? Explica-te
@@gabrielangelo1760 Onde foi que eu disse que era â obrigaçÃĢo vossaâ?Explica-te!!!
Adoro quando tem comparaçÃĩes entre portuguÊs de Portugal e Brasil. Aprendo muitas coisas legais. âĪïļ
começa a jogar com pessoas de portugal. tem cada coisa que vocÊ descobre no dia a dia q minha nossa.
A outra brasileira fala totalmente diferente desta moça tambÃĐm!
Os dois sÃĢo lindos. Todas as variaçÃĩes linguÃsticas sÃĢo interessantes demais de ver. ðð
Anna??ðŪâĪ Saudades dos vÃdeos com ela no canal coreanissima
Essa "rapariga" aà de Portugal ÃĐ muito carismÃĄtica. JÃĄ a vi em outros canais e ela ÃĐ super engraçada e alto astral.
Por favor nÃĢo ofende a moça ðĒ
@@magomistico562 Ela ÃĐ de Portugal, entÃĢo nÃĢo vai se ofender pq "rapariga" pra ela ÃĐ sÃģ uma palavra normal! XD
Essa ÃĐ uma das Únicas palavras portuguesas que eu Ãą consigo me acustumar
Nunca achei ofensiva essa palavra
@@isag.s.174 Na minha regiÃĢo (ES) tb nunca vi usando, nem no sentido normal muito menos no ofensivo. Me parece ser algo mais do Nordeste, talvez (?). Se eu for pensar na palavra em si, sÃģ o que me vem à cabeça ÃĐ rapariga como feminino pra rapaz, assim como moço ÃĐ masculino pra moça. Sei la, normal. SÃģ sei que pode ser usado assim, por causa de comediantes nordestinos e tal "aquele filhote de rapariga".
Mesma coisa com o sinal de OK com a mÃĢo. Aparentemente seria obsceno, mas se eu visse alguÃĐm fazendo a Única coisa que eu ia pensar ÃĐ em OK mesmo, a nÃĢo ser que fosse claramente em um contexto obsceno.
Achei essa portuguesa tÃĢo fofa que se eu a conhecesse eu nÃĢo diria pra ela devolver nosso ouro.
Aaaah Naum pow ð
VocÊ tinha nascido na ÃĐpoca
Concordo.
(Eu estava sentido falta de alguma coisa na seçÃĢo de comentÃĄrios... Agora percebi o que era: o meme do ouro)
SÃģ cÃĄ faltava a velhinha historia do raio do ouro. O ouro ficou o NapoleÃĢo Bonaparte com ele ! Mas jÃĄ deve ter se desintegrado pelos anos que jÃĄ foi "LOL" ðð
â@@emanuelcamacho9316Na verdade ainda existem nos bancos e museus de Portugal! Nos devolva tuga! Ou va apanhar morangos!ð
Eu sou Brasileiro, mas eu gosto muito do sotaque de Portugal. As vezes da a sensaçÃĢo de que estÃĢo falando de maneira "certinha", acho bem legal de ouvir
NÃĢo ÃĐ sÃģ uma diferencia de pronÚncia. De facto esse "certinho" ÃĐ correto no portuguÊs do Brasil e soarÃĄ "certinho" tb se falado com pronuncia brasileira. A questÃĢo ÃĐ que alÃĐm da pronuncia diferente, vocÊs usam a lingua de forma diferente...habituaram-se a encurtar certas coisa etc
VocÊ falando isso faz os pts continuarem com preconceito com brasileiros, dizendo que falamos errado etc, sendo que nossa fonÃĐtica e linguÃstica sÃĢo diferentes ðĪ·ðŧââïļ
â@@user-bb9de4yl7kagora o cara n pode ter opiniÃĢo? ah cala a boca
@@user-bb9de4yl7k pelo que vejo quem aparenta ter esses preconceitos sÃĢo os brasileiros. Em Portugal o portuguÊs do Brasil ÃĐ aceite como normal e ninguÃĐm faz troça (zoa), mas sÃĢo os brasileiros como essa brasileira do vÃdeo quem age como se o portuguÊs de Portugal fosse errado ou ridÃculo. A brasileira esteve mal.
@@TheMountainBeyondTheWoods Estive em Portugal em Março/2023, lÃĄ visitamos a casa de uma portuguesa que era casada com um brasileiro, ela me contou que a anos atrÃĄs veio morar no Brasil com o marido e aqui teve sua filha, cerca de 7 anos depois ela retornou a Portugal e estabeleceu moradia, acontece que conversando com a filha dela, me disse que na escola teria sofrido preconceito pois a professora a tinha corrigido por falar portuguÊs brasileiro enquanto dizia que o correto era portuguÊs de Portugal, a menina conseguia falar os 2 tipos de idioma pois teve que se "forçar" a pronunciar as palavras em portuguÊs de Portugal para nÃĢo sofrer mais preconceito, sei que esse pode ser um caso especifico, mas nÃĢo da pra dizer que "nÃĢo hÃĄ" preconceito em Portugal no que tange a diferenças de idioma.
NÃĢo querendo defender a moça do vÃdeo, mas pelo que vi ela nÃĢo estava fazendo "troça" da portuguesa, sÃģ estava surpresa com a diferenças no idioma, vocÊ sabia que no prÃģprio brasil existe diversos tipos de "sotaque" e que a depender o prÃģprio brasileiro nÃĢo consegue entender o outro que vive no mesmo pais, isso se dÃĄ pelo fato de sermos um pais gigante, e sim, desperta a curiosidade querer "saber" porque o outro fala tÃĢo diferente mesmo residindo num mesmo pais.
Muito divertido este vÃdeo, adorei. E sendo PortuguÊs, gostei muito de ouvir a minha conterrÃĒnea!
I stay with the brazilian one. I think is more understandable and sexy for Spanish speaking people like me, but the European sounds so classy and fancy. ðð
Please bring Ana (from Portugal) along with Andrea (from Spain) and make a video about the differences between the two languages and cultures. ðĩðđðŠðĶ
Ana is brazilian!! ðâĪð§ð·
Ana isn't the same as Anna@@lilithcoraline2024
@@lilithcoraline2024Thatâs another Ana, he is talking about the Portuguese girl in this video, her name is also Anaðĩðđ
â@@lilithcoraline20242 anas
In Portuguese from ðĩðđ you can also say: âQuarto de Banhoâ which literally means Bathroom
Ambas falam inglÊs tÃĢo bem... Impressionante!
A portuguesa ÃĐ muito simpÃĄtica
A verdade ÃĐ que as pessoas de Portugal sao normalmente simpÃĄticas. Deve existir racismo e preconceito, mas eles sao menos preconceituosos e chatos que o brasileiro comum.
@@schrodingerskatze2162 Kkkkk confia
â@@schrodingerskatze2162teu uc
âĪð
@@schrodingerskatze2162 Vai nessa
Grampeador para nÃģs tambÃĐm ÃĐ literal porque grampear ÃĐ o ato de colocar um grampo em algo.
O trem portuguÊs para nÃģs brasileiros seria o bonde nÃĢo necessariamento o telefÃĐrico.
Banheiro tambÃĐm remete a banho, entÃĢo nÃĢo ÃĐ muito diferente de casa de banho.
Fiquei confuso quando a brasileira falou do telefÃĐrico. Pelo menos, aqui onde eu moro, telefÃĐrico ÃĐ aquele conjunto de cadeiras suspensas em cordas que levam as pessoas de um lugar pra outro. O trem menor seria sÃģ o bonde mesmo.
Incliusive de forma ilegal conforme a portuguuesa disse que parecia ser pra ela. ð
Eu chamaria de bondinho
Imagina um mineiro explicando pra um gringo o que pra eles ÃĐ trem, auahuahuahuaha
â@@luancsf123Em Portugal um telefÃĐrico ÃĐ o mesmo. Ou cabines ou cadeiras suspensas num cabo. NÃĢo percebi como a portuguesa comparou isso aos trens ð ð
E "trem" para falar de "bonde" ÃĐ muito especÃfico de Lisboa. Na maioria do paÃs chamamos sÃģ de "elÃĐtrico" (o nome surgiu por constrate com a tecnologia original em que eram puxados a cavalos)
A brasileira viajou ali falando telefÃĐrico para trem pequeno! Ela queria dizer bondinho ou bonde certamente! TelefÃĐrico geralmente ÃĐ içado por cabos e suspenso!
Essa Ana ÃĐ uma querida. Que menina inteligente! Adorei o vÃdeo. Eu sou brasileiro mas trabalho na França e ÃĐ muito curioso como o FrancÊs tem palavras muito parecidas com o PT-PT.
Salle de bain -> Casa de banho
Petit dejeuner -> Pequeno almoço
Oui, c'est vrai! Mesmo os EspanhÃģis usam mais o "desayuno" mas tambÃĐm tÊm a expressÃĢo "pequeÃąo almuerzo". Em boa verdade atÃĐ faz mais sentido do que cafÃĐ da manhÃĢ. Nem todos bebem cafÃĐ. Nem o "cafÃĐ da manhÃĢ" implica beber cafÃĐ. NÃģs por exemplo dizemos beber em vez de tomar. TambÃĐm usamos Abajour no caso da iluminaçÃĢo por exemplo. Ou Sorvete (Sorbet) no caso dos gelados sem leite. Chauffage (a ventilaçÃĢo quando os carros nÃĢo tinham AC). Tablier do carro que ÃĐ todo o painel frontal com os controles, velocÃmetro, porta-luvas, etc. Aileron na traseira por exemplo nÃĢo hÃĄ uma traduçÃĢo para isso em PortuguÊs. AdoptÃĄmos a palavra Francesa. Tal como CamiÃĢo vem de Camion (Truck). Gabions de pedra. And so on, so on.
Agrafeuse : agrafador / tÃĐlÃĐphone mobile : telemÃģvel. ð
I was waiting for this video for a long and finally you guys decided make it!!
Portuguese from portugal is closer to french
Banda desenhada -> bande dessinÃĐe
Pequeno almoço -> petit dÃĐjeuner
Telemovel -> tÃĐlÃĐphone portable
Casa de banho -> salle de bain
Agrafador-> agrafeuse
Eu Aprendi portugues pelo internet, mas nao tinha opcao de escolher
Acho que o meu portugues e mais brasileiro mas eu prefiero o do Portugal porque e mais difÃcil de entender e parece mais perto do frances
Espero ir no Portugal em outobro , amigos voce tem recomendacoes a parte de Lisboa?
Lisboa, Cascais, Sintra, Estoril, NazarÃĐ. Portugal ÃĐ belÃssimo, e obviamente temos muitas semelhanças com o francÊs pois muitos portugueses foram morar em França na ÃĐpoca da ditadura e vÃĄrios deles voltaram para Portugal trazendo com eles a lÃngua francesa.
HÃĄ pessoas como vc que tem mal gosto , isso ÃĐ totalmente normal ð
ââ@@alexvaznogueira2817A influÊncia francesa na LÃngua Portuguesa jÃĄ existe hÃĄ muito mais tempo que emigraçÃĢo portuguesa para França. Qu'est-ce que tu racontes là ?
TambÃĐm: ecrÃĢ -> ÃĐcran (in Brazil, it's tela)
Lisboa, Sintra (Quinta da Regaleira, PalÃĄcio da Pena), Cascais, Estoril
The way they say âcolesterolâ in Portugal with skipping the second e, is similar to how âchocolateâ and âdifferentâ are said in English. We donât say the second o in âchocolateâ or the first e in âdifferent.â
Bro, who did the make up of the Portuguese lady? She's so ON POINT!!! looking gorgeous
Eheheh I did ! ð thank you âĪ
Some words have historical meaning
The first bathrooms were built outside the main house, hence the name Casa de banho (bath house). Some people now say quarto de banho (literally bathroom)
Comboio - has the same latin origin of the english word convoy
Lol, I like how theyâre both making fun of each otherâs accents (well mainly Brazil to Portugal lol) but arenât taking it seriously. Theyâre just having fun which I think is great because I feel as though it doesnât take much to offend people nowadays, people today take things too personal. The woman from Portugal has a classy and graceful aura about her, she seems sweet. I like how patient she is with Brazilian womanâs constant teasing, such a good sport lol. Brazilian woman seems like a fun person to goof around with tbh. I like that she succinctly explain things too as itâs straight to the point and easy to understand. It was interesting to hear the differences between the two accents. Great video, it was an enjoyable watch.
That brazilian chick was really rude and nasty. And when she mocks the portuguese woman's accent it's so exaggerated and condescending. The portuguese woman was very nice and gracious. I wouldn't have been so nice if it were me.
The Portuguese woman is a saint, i would be mad and i'm not easily offended.
Sou brasileira,e fiquei extremamente irritada com os deboches dessa "americana" nascida no Brasil.....
Not trying to be a party-pooper but the Brazilian girlâs attitude throughout the entire video seemed super patronising and honestly irritating af. She literally belittled every-single-word-she-said!! how annoying is that? The language is called Portuguese, not Brazillian.... just have some decorum. Iâm not easily offended (and iâm not offended btw), and I love my Brazillian friends, but this is just not nice to watch (yes, as a Portuguese person)... The way some Brazillians have this sense of superiority towards Portuguese people is just ridiculous. Grow up.
Ã..., pegou um pouquinho mal...@@thaysoar
Que diferença, a Ana ÃĐ tÃĢo simpÃĄtica, agradÃĄvel, carismÃĄtica, a outra moça ÃĐ muito chatinha, convencida, desagradÃĄvel.
The Portuguese girl is stunning
I'm Brazilian and I love the European Portuguese, as she said, it sounds fancy! I used to watch Portuguese soap operas in order to hear it and become more familiar with it.
ðĒ
ðŪ
@@antoniomarcosgatinho8031 ðĪ
@@antoniomarcosgatinho8031 ðĪ
Finalmente o video mais esperado para todos os LusÃģfonos
Differences aside i gotta say i love to see these two woman together representing our Countries. They even look like sisters! âĪðēðŋðĶðīðŽðžðļðđðĻðŧðĩðđð§ð·
No country in the Americas speaks exactly like its colonizers. ð§ð·ðĩðđ
And thank God is not like that so, it'd be so boring. ðĪĢ
Em lugar nenhum do mundo ne. Sotaque jÃĄ muda de cidade pra cidade imagina de paÃs pra paÃs
@@thefelipevaldes sim concordo com vocÊ. O problema sÃĢo os portugueses que diz que nÃģs nÃĢo falamos portuguÊs. Falamos brasileiro.
Isso provavelmente pode ter sido um ato de resistÊncia. NÃĢo falar exatamente como eles quisessem que falassem.
@@leialeticia1743 HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHA tens muita piada!
European Portuguese is very similar to French:
1. Pequeno almoco= petit-dÃĐjeuner
2.TelemÃģvel=portable
3. Banda desenhada=bande dessinÃĐe
yes, french people learn european portuguese rly easy, even lukaku without lessons, learned portuguese xD
In Brazil we say abajour, sutien, toilete
Fun fact, Portuguese in Portugal was originally spoken more like the Portuguese in Brasil, Portugal took their language over there 500 years ago, but over time with influence of our European neighbors portuguese from Portugal started using more French words on their vocabulary cos they wanted to sound chique, so today European portuguese sounds like a mix of portuguese and French, Portugal was influenced by British and French, comboio= convoi, telemÃģvel= telephone mobile, and Brasil got influenced by Americans thats why they say trem = train, and cellular = cellphoneâĶ
@@NeMeSis7PT this is not a fun fact, this is a fake fact xd
@@NeMeSis7PT That is just fake. If that was true why would Galician sound like Portuguese and not like Brazilian? It was the same language at first.....
Achei "pequeno almoço" incrÃvel!! Muito bacana ver diferentes culturas, tudo tÃĢo parecido mas ao mesmo tempo diferente.
Tanto pequeno almoço quanto banda desenhada vÊm do francÊs na verdade.
à como em francÊs "petit dÃĐjeuner"
In Rio de Janeiro, they actually pronounce the syllable final âSâ as in Portugal.
I'm so happy to see Ana here! I already have seen Ana before in the chanel "coreanÃssima", nice to see her again.
The girl from Portugal is totally amazing ð
Sou brasileira (do Rio de Janeiro) e achei a garota brasileira um tanto debochada e um pouco antipÃĄtica. Se fosse com a brasileira Ana, o papo com a menina portuguesa (que deu show de simpatia) renderia mais e seria divertido sem essas risadinhas desnecessÃĄrias sobre a pronÚncia e palavras do PortuguÊs europeu.
I want to see Ana again!! :)
Finalmente uma representante portuguÊsa era oq tava faltando por incrÃvel ela e linda,agora vemos as comparar os dois portuguÊs hehe ð§ð·ðĩðđð
I speak Spanish and I understood everything you wrote lol
âĪ
â@@user-nh6mx3nb7f The same with brazilians man. I understand some things who spanish people speak.