😎Oublie le message "Cette vidéo ne peut pas être vue dans ta zone géographique !" Grâce à NordVPN, tu peux regarder tes émissions et séries françaises préférées partout dans le monde ! 🌏2 ans + 4 mois offerts ➼ nordvpn.com/hellofrenchvpn ✌Tu as 30 jours pour changer d'avis et être remboursé ! 💻Cette vidéo est sponsorisée par NordVPN 💻
Le Québec n'est pas un pays. Il y a 500 000 gens au Québec qui ne parlent pas français et qui n'ont aucune intention de l'apprendre. Il y a 1 000 000 de franco-ontariens.
Génial. Je suis John. Je suis Anglais. J’habite au Canada depuis huit ans. J’habitais à Montréal, mais maintenant j’habite à Ottawa, qui est à côté de Gatineau (Québec). C’est un peu difficile de apprendre le français (français), puis essayer de parler avec les Québécois. Ma ex est Québécoise. Mes deux enfants vont à l’école française. Ce matin j’ai dit ‘mon boulot’ et ils disaient ‘Qoui!’. Quelle coïncidence! J’aime bien ta chaîne. ☺️Désolé pour tous les erreurs 🤷♂️.
Ton français est très bien. Bienvenue au québec je travails à Gatineau 🤟 j'ai remarqué beaucoup ce qui est dure dans le français pour un anglais c'est le masculin et le féminin. Ex: mon ou ma chaise, mais ce n'est qu'un petit détail. On comprend parfaitement l'autre quand même. Quand je suis chez moi et que je vois que la personne fait l'effort de parler ma langue🫶
J'espère que vous avez bien aimé votre voyage à Montréal. Même si je suis anglais et j'habite actuellement à Londres, j'ai passé plus que vingt ans à Montréal, ou j'ai appris le français, et je connaissais toutes les expressions. Quelques mots québecois sont vraiment genials, comme 'courriel' (courier electronique) pour email, et 'pourriel' (de 'pourri') pour spam. Merci pour les videos.
(*Avis d'une québéquoise*) 8- "de rien" se dit très couramment aussi 13- c'est pas juste ce mot mais les mots sacrés en général (en particulier des choses reliées à l'église) 14- on parle plus d'un cell (cellulaire) mais j'ai jamais entendu "téléphone intelligent"
Merci, Élisabeth, pour présenter un peu du français canadien. Je suis ontarien, d'Ottawa, et c'est vraiment fascinant la variété des accents et des régionalismes. Les franco-ontariens sont très fières de son patrimoine et ils se distinguent des québecois. La diférence rural/urbain est aussi choquant. Peut-être interessant - ou non - ma nom de famille est Charron, référant a lui qui construit ou conduise... les chars! Aujourd'hui, c'est un nom très commun ici et peu connu en France (selon un ami et un peu de recherche sur l'internet). Il faut dire aussi que 'putain' en France c'est vulgaire mais généralement acceptable, ce n'est pas acceptable du tout en Canada.
J’ai visité Montréal avec ma femme récemment où on a découverte tout les mots dont tu parle. « Bienvenue » était le plus drôle et on a du adapter un peu. On entendais ce mot partout pas seulement dans les restos mais aussi quand on magazinait et achetait quelques choses. Mais il faut ajouter que malgré le dialecte on a trouver la ville très belle et chaleureuse. Ca vaut la peine de la visiter!
Je suis québécois et c'est intéressant d'entendre les différences. Cependant, ici, j'ai toujours dit Où sont les toilettes parce comme vous la salle de bain contient une toilette, (douche ou bain). C'est vrai qu'on dit la facture, certains diront "Amène moé donc le bill". Nous les dépanneurs, parfois ce sont de petits commerces d'alimentation ou autres choses qui ferment après les épiceries (supermarché). Quand on a des problèmes avec "nôt char, on appelle un "Towing" (ou dépanneuse). Ma blonde (veut dire ma copine). Il existe le joual (qui était parlé entre les gens de la campagne, autrefois et même aujourd'hui. Par exemple "manger des pommes vartes (vertes), acheter du la (lait), manger des patates frites (frites), "Bouère une bonne bière", "Les enfants, c'est l'heure de manhé (manger). Avant on pouvait entendre "J'me suis trouvé une bonne job steady" (emploi stable). Vulgairement, on dit parfois "yé t'assez tard, il faut que je décâlisse che nous" (il faut que je rentre chez moi). Et vous, en France vous dites "Putain de.." qui remplaçe les sacres d'église (mais je veux pas tout les énumérer car il y en a trop. En terminant, lorsque j'étais jeune et même aujourd'hui, j'ai toujours aimé les films français de chez vous. Lorsque j'entendais le mot "gosse" qui désigne des enfants, chez vous, au Québec, il désigne les testicules, couilles (sans vouloir être vulgaire). Donc, ça m'a toujours fait rire un peu. J'ai trouvé la vidéo, à la fois, intéressante et drôle. Bon, il me reste à vous dire "Tourlou" (au revoir) !
le cliché que ca serait uniquement les campagnards qui parlerait le joual, mais cest faux, le joual est partout au québec...les quelques franco a mtl sont loin davoir un accent parisien lol montréal est rendu surtout plus anglo que autre chose, mais le joual c quebecois point.
@@KianaKiki1977Je suis de la ville de Québec et prof de français et je suis 100% d'accord avec vous! Le joual s'utilise partout et dans toutes les classes sociales. Le langage québécois est absolument fascinant et riche en histoire ! De ce fait, une triste majorité de gens pensent que l'on parle mal au Québec et se surcorrigent, utilisant alors un français standard international alors que le québécois est d'une richesse incomparable. Des mots comme moué/toué, souère, asteur, pantoute, icitte, drette, etc. et notre façon de prononcer les mots et un fier héritage de France .
@@cameleonfleuri cest exactement ca ! comme par exemple "moé" cest parce qu'avant en francais le "i" était souvent prononcé "é" , mais au fil du temps ca changé. je ne suis pas sur mais je pense que c'est la bourgeoisie qui a changé la prononciation du "i" etc etc... les quebecois aimes eux meme se rabaisser, cest dommage et en meme temps pathétique malheureusement. aucun autre peuple avec 1 langue colonialiste ne se rabaisse autant. que ca soit le brazil qui parle 1 portuguais bien a eux ou les mexicains qui parle 1 espagnol different de l'espagne il y a que les quebecois pour se croire inferieur.
Ce vidéo m’a faite apprendre plusieurs mots de Français de France (Plus ou moins métropolitaine) que je ne connaissais. Petite clarification: Une salle de bain au Québec varie vraiment. Dans une maison, c’est la salle où qu’il-y-a la douche, le bain et le robinet. Mais il n’y a pas vraiment de mot pour une pièce qui a juste une toilette, donc les deux sont utilisés. Dans tous les cas, on dit aussi les toilettes.
Metci! C'était vraiment parfait et interessant pour les gars comme moi qui a immigre et habitent au Quebec et apprend français avec votre chain. Nous avons besoin de connaître le connection entre les 2 langue F et Q. Continue svp
Quand je suis allé en voyage en France j'ai été étonné de voir tout les anglicismes. Même sur les arrêts à des intersections en France c'est écrit STOP alors qu'au Québec c'est arrêt
La raison est simple. La dominance des Américains après la 2nd guerre mondiale, lors de la signature du plan Marshall. Mais cette raison est très peu enseigné malheureusement.
@@lebonnetdespatriotesnet Les Québécois utilisent beaucoup moins d'anglicismes. Ils utilisent des mots en anglais, mais transforment beaucoup moins de mots anglais pour en faire des mots français. C'est la distinction. Sinon, il est évident que tu vas chez un garagiste ou chercher une pièce en électronique que l'utilisation du terme en anglais sera le plus souvent utilisé.
Exact ! Le mot dépanneur est assez récent au Québec et est passé très rapidement dans la langue de tous les jours. Il se pourrait que ce soit suite à une nouvelle législation sur les commerces d'alimentation (en particulier en ce qui concerne les heures d'affaire). Un dépanneur pouvait, entre autres, rester ouvert 24 heures par jour mais pas une épicerie.
J'aime beaucoup vos vidéos parce que les sous-titres sont toujours en français. À mon avis, c'est énervant quand on voit des vidéos avec sous-titres en anglais. Merci ! 🇨🇦 🇧🇪 🇲🇫
Excellent vidéo. Aussi, la France, qui est supposée parler français, utilise : - Pullover - Chewing gum - Shopping - Babysitting - Parking - Hiking et j'en passe. Les Québécois, pourtant entourés d'anglophones, utilisent : - Gilet - Gomme - Magasinage - Gardiennage - Stationnement - Randonnée pédestre Vous savez, des mots en FRANÇAIS? Trouvez l'erreur... Par contre, les québécois utilisent de nombreux mots en anglais pour tout ce qui concerne l'automobile (signe de l'influence américaine ici et du fait que les fournisseurs de pièces sont américains, donc clutch, brakes, pads, winch, windshield au lieu d'embrayage, freins, plaquettes, treuil et pare-brise), et pour certains verbes (ça ne toffera pas = ça ne durera pas). Bref, au Québec, on se parke dans un stationnement, alors que les français se stationnent dans un parking! Dernière nuance importante : les anglicismes sont nombreux au Québec, mais seulement dans le langage populaire. Ils ne sont pas utilisés «officiellement», contrairement à la France. Vous ne verrez pas un lecteur de nouvelles parler comme ça, alors qu'en France, parler de shopping à la télé est normal.
"La France qui est supposé parler Français" : tu te calmes stp Je suis désolé mais personne en France parle de Hiking :D par contre le mot randonnée on comprend tout de suite "Bref, au Québec, on se parke dans un stationnement, alors que les français se stationnent dans un parking!" : c'est éxact
C'était un excellent vidéo ! (le mot vidéo est masculin au Québec.... même dans nos dictionnaires). Je suis de la ville de Québec, je suis prof de français et je confirme que tout ce qui est dit est bien vrai .. et c'est joliment expliqué d'ailleurs ! Ici, la très grande majorité des "mauvais mots" ou jurons sont ce que l'on appelle des "sacres" . Ce sont de mots dérivés de l'Église catholique et le fait d'utiliser de tels mots se désigne avec le verbe "sacrer". Il existe des sacres pires (plus forts) que d'autres et il peuvent presque tous s'utiliser comme.... comme le mot stroumph ! 😂 Cest à dire qu'on peut les conjuger comme des verbes, les utiliser comme des noms, comme des adjectifs ou en faire des adverbes !!! Ces mots sont nés de l'hégémonie de l'Église catholique qui s'immisçait dans tout : la direction de l'État, l'éducation, la santé, la famille et les relations de couple.... Et il y a aussi eu énormément de cas de violence et de pédophilie au sein des églises paroissiales, des écoles, des orphelinats, des pensionnats autochtones, etc. Bref, il y a eu abus de pouvoir de la part du clergé qui était tout-puissant et ce jusque dans les années 1960, quand les gens en ont eu assez et ont décidé de faire ce que l'on appelle "la révolution tranquille" afin de rendre l'État (le gouvernement de la province de Québec) laïque... ! Enfin. Et ces mots sont donc devenus des exutoires extrêmement mal vus au départ puis de plus en plus généralisés et acceptés. Voici une petite liste avec les mots d'origine suivis de leurs sacres. Cette liste n'est pas exhaustive (ne comprend pas tous les mots ni toutes leurs prononciations): Vierge - viarge Baptême - baptême, batince Christ - criss, cristi Calice - câlice Sacrifice - sacrifice Vierge - viarge Tabernacle -tabarnak Ciboire - ciboire Simonie - simonaque Saint, sainte + sacre Hostie - ostie, esti, asti, sti Moïse- mausus Maudit - maudit, mautadine, maudine Saint-Esprit - esprit, estifi Diable - yable Calvaire - calvaire , calvince Attention à tous les touristes français, ces mots peuvent être des insultes et ceux qui les utilisent peuvent être très mal perçus, surtout si utilisés hors contexte. Il faut donc savoir à quel moment et dans quel contexte les utiliser et, dans le doute, s'en abstenir.
I'd like to note that although there are a lot of abuse scandals in the Catholic Church, it's unfortunately worse in the public school system. No one wants to talk about that in North America for some reason.
@@hellooutsiders6865 Well, the clergy used to be in charge of the education system until the 60's, from the bottom (teachers) to the top (direction), and in those times the situation of child abuse was critical. Now, well I suppose there are still abuses but not at the same level. - I'm a school teacher by the way and I've never seen/heard of any abuse in the schools where I used to works or never heard of that kind of rumors from my collegues from other schools. Which doesn't mean that it doesn't exist, for sure, but I don't think it's something commun anymore. The only things I've heard of were about male teachers being falsely accused and all the male teachers being crazyly scared of that. As a consequence, if a young wanted to see a teacher for whatever reason, the teachers would always refuse, except if their was at least another adult in their presence. And many male teachers just endend resigning because of the stress and scare of eventually being falsely accused of something they didn't do, knowing that even if it was later proven in court that they were false accusations, a doubt would always persists in the minds of the people around so their carrer, and their life, would be completely destroyed. That's very sad. But well, that's my opinion but I might be wrong.... maybe you know things that I don't...?
Les mots utilisés en france sont utilisés au Québec et a la même signification. Ex: char(tank), facture(contabilité)... c'est juste qu'on utilise ses mots pour de plusieurs autres façons
mais l'inverse est rarement vrai. le nombre de français qui comprend rien quand on parle un peu trop québécois! Encore pire quand ont utilise à fond des anglicismes lol.
Coucou Elisabeth, vous avez l´air bien! félicitations! vous avez fait une vidéo trés utile nouvellement, j´aime les différences parmi le français parlé dans des autres territoires comparé avec le français métropolitain! comme ça, on s´enrichit des nouveaux mots! Merci, incroyable travail comme d´habitude!
merci de mettre les sous-titres en français à l'intérieur des vidéos, j'espère que vous pourrez conseiller à d'autres youtubeurs français de faire de même !
On ne dit pas puis mais pis. J'và charcher ma blonde avec mon char, pis on va magasiner au dépanneur pour lui acheter des gougounes. Mais, tu aurais plus de chance de trouver des gougounes dans un Dollarama qu'un dépanneur, qui eux vendre des Jos Louis, des liqueurs (soda), de la bière et autres autres cochonneries pas très bon pour la santé. Y faut vraiment être mal pris, ça fait juste dépanner. Sauf pour la bière, y'a d'la bonnes bières de micro-brasserie quaziment dans tous les dépanneurs, ce qui n'était pas le cas vlà 20 ans.
@@danyleblanc723 En Louisiane, on dit «Eje vais charcher la blonde par mon char et pis on va faire un compte (ou faire une facture) au 'tit magasin.......... Parmi les Cajuns, «le dépanneur», c'est 'tit restaurant ayoù on achate un sandwich, coca-cola, chien-chaud ou quelque chose de genre. Attention qui Burger King, Icky-D's, Kentucky Fried, eusse sont pas «dépanneur».
Anecdote : chez nous, nous mangeons du pain perdu losque le pain est perdu et que nous le récupéront avec cette recette. Nous appellons le pain doré lorsqu'il est préparé avec le pain frais. Et il y a quelques années, ma fille ne se souvenait plus comment ça s'appelait et elle m'a demandé " maman, moi ze voudrais manzer du pain brillant" 😊😂 trop choux, à partir de ce jour, chez moi, nous mangeons du pain brillant 😂
ATTENTION, c'est une OPINION PERSONNELLE faite après 13 ans au Canada, mais il est super important de le savoir et je vois que l'auteure de la vidéo ne le sait tout simplement pas. (Je la blâme pas, ce n'est pas enseigné en Europe, et ici, seulement à l'université). Je suis né en France, mais je suis un fier Canadien depuis 9 ans à la louche. Je peux même dire que je suis un franco-Ontarien par choix de résidence, mais surtout parce que j'ai fait une grosse partie de mon éducation en Ontario (du secondaire (high school) jusqu’à l'Université). C'est bien de savoir les différences, mais en ce qui concerne les français de France, restez-vous même et n'essayez pas d'imiter, c'est un conseil d'ami. Mais je n'ai pas dit non plus d’être hautain! Le français canadien du peuple, appelons-les ainsi, et il y a une raison que j'explique un peu plus loin n'est pas une bonne chose. C'est drôle au début car c'est nouveau, c'est coloré, etc., mais quand tu parles avec des gens qui ont eu une certaine éducation, le parler employé est pas du tout le même. Vous n’allez pas vous recouvrir de ridicule, quoi que.. mais juste que vous allez parler comme un B.S. Le terme B.S est une personne qui n'a pas été à l'école, ou s'est échappé entre temps ou qui est sur la prestation sociale, et pour ça, il y en a une méchante trollé malheureusement, pour reprendre une expression typique. Prenez un enseignant, un psychothérapeute, un ingénieur, etc par exemple, et un commis d'épicerie qui à zéro éducation, ou un P.A.B dans un hôpital qui à un D.E.P, et vous allez vite comprendre que parler comme un niaiseux, ce n’est pas à votre avantage, loin de là. En France, vous avez la chance d'avoir une éducation gratuite de A à Z, tandis que au Canada, non. Les provinces et pas seulement le Québec, financent via les taxes, la scolarisation de la maternelle jusqu'au secondaire, je dirais l'équivalent du B.E.P.C en France, tellement c'est la base primordiale et c'est tout! C'est a dire le minimum pour que vous soyez potable et pour continuer le reste, c'est payant! Genre, une session universitaire en Ontario me coute un peu plus de 10 000$ par année. C'est un tout petit peu moins cher au Québec cependant. Après, il reste les prêts études, etc, ce n'est pas non plus inaccessible, loin de la. Et quand vous savez que le 2/3 ont un secondaire pas fini, ceci explique cela. Vous pensez que j’exagère? Tapez "analphabétisme fonctionnelle au Québec" et vous verrez par vous même. Et ceci n'est pas juste qu'au Québec, bien entendu. En 2015-2016 de mémoire, il frollé le 51%, soit la moitié de la population de la province. Avec les choix pendant la pandémie de la COVID, ce pourcentage a explosé, donc pas de quoi s'extasier devant un vocabulaire ultra coloré qui fait sourire dans les tout premiers débuts mais est un signe inquiétant de l'éducation. Bref, on fait tous l'erreur par naïveté et on le regrette plus tard. Bref, seul ce qui ont un niveau universitaire parle un français standard, et surtout selon leurs professions sont parfaitement bilingues car n'oublions pas que 90% de la job en Amérique du nord se fait en anglais. Après le bilinguisme peut se faire sans même que la personne n'est d'éducation, et ceci pour une raison géographique. Personnellement, je trouve ça bien et je pousse à 100%, les gens d’être bilingues surtout si vous voulez vous installer ici, ou que vous allez visiter des autres provinces.. l'anglais, c'est tout sauf un frein. Mais des que vous entendez les gens parlaient comme des idiots avec des "Check moé ça toé, ou, tu as tu vu mon char?, etc..", perso, c'est devenu comme on le dit ici souvent, un "turn off", après chacun ces trucs. Après, il y aura surement des natifs qui vont crier aux scandales, mais la, sans aucun doute à ce sujet, le niveau scolaire sera bas .. (secondaire non fini ou seulement un secondaire (D.E.S au Québec, D.E.S.O en Ontario), D.E.P, ou max D.E.C..) Enfin bref, c'est un constat après des années et sincèrement, a par enterrer des supers opportunités professionnel et des gens intéressants, parce-que on parle le langage du peuple, ceci n'aidera personne.
les quebecois ont un niveau en orthographe et grammaire proche d'un enfant de 8 ans, et je ne vous parle pas de l'évantail restreint du vocabulaire, et un champs très étroit à l'analyse de texte, sans parler de la capacité à élaborer une argumentation nourrie...c'est épuisant mais bon, anyway
hi Teacher!! I sincerlly aprecciate what you did for us, and because of that, I will command myselft to speak much more french than my sadly phrase: "Je ne parle pas Francais..", anymore.
Cetais cool de voir les différence de langue j'avais un boss français et oui le mots putain il l'aimais bc à toute ses expressions surtout sa prie quelque jours pour nous comprendre sens se demander hein quoi tu dit❤ merci pour ton temps
Très bien! Précisons qu'au Québec « Téléphone intelligent » est compris mais peu usité. On préfère le mot cellulaire, plus concis. Les Mexicains font pareil en disant « celular »
J’ai trouvé ça intéressant et mignon. Un dépanneur au QC = une Supérette en FR. Une dépanneuse au QC (camion de remorquage) = un dépanneur en FR. Le genre change tout. Et il n’y en a que deux 😊
Une dépanneuse ou un remorqueur (remorqueuse) est la même chose au Québec. Les 2 mots sont utilisés. Un ''dépanneur'' est un petit magasin qui était le seul ouvert à l'époque la fin de semaine, mais principalement le dimanche et les soirs quand les ''épiceries'' (supermarché) et autres magasins étaient tous fermés. Il servait justement à ''dépanner'' quand il manquait quelque chose, mais les articles à vendre étaient en moins grande variété et le prix était plus élevé également. Maintenant, le terme est resté malgré que les épiceries et magasins sont majoritairement ouverts la fin de semaine, dont le dimanche. Par contre, les ''dépanneurs sont souvent ouverts sur une grande plage horaire et même souvent 24h.
Une très bonne liste. Mais je pense que je dirais une pièce the vêtement au lieu de morceau. je suis Franco-Ontarien, donc peut-être que morceau est plus commun au Québec. Je n'avais pas réalisé que bienvenue n'étais pas utilisé de cette façon en France. "De rien" et "Je vous en prie" sont bien compris, mais j’interprète "je vous en prie" comme étant une expression plus formelle.
Bonjour Esisabeth, je viens de découvrir ta chaine. Bravo pour cette vidéo qui est excellente malgré quelque petites inexactitudes. Malheureusement, je constate qu'il y a dans les commentaires (pour employer un mot bien français) beaucoup de bashing à l'encontre des québécois ''illétrés'' et leurs façon de parler. C'est malheureux.
Quelques pistes de réflexion pour expliquer ces divergences entre le français québécois/canadiens et le français de France. Je ne suis pas linguiste, ce ne sont que des constatations personnelles en tant que Québécois. Premièrement, les anglicismes au Québec se sont intégrés à la langue par la communication orale plutôt qu'écrite. Au Québec, nous cotoyons la langue anglaise sur une base quotidienne. De la conquête britannique jusqu'à la révolution tranquille (période débutant en 1960, où la population francophone a commencé à s'affirmer), les francophones étaient surtout une classe ouvrière qui recevait des directives de l'élite anglaise. L'utilisation de termes anglophones s'est donc ainsi insérée dans le language commun français. Par exemple, l'utilisation du terme "char" pour désigner un véhicule automobile provient de l'anglais "car". On utilise aussi la locution "Bienvenue" par assimilation à "You are welcomed" en anglais. La "facture", provient de l'anglais "bill" qui est utilisé dans le domaine de la restauration. Ces termes sont utilisés dans un language plus familier, mais nous utilsons quand même les termes voitures, je vous en pris ou l'addition par exemple. À l'inverse, depuis les années 1970, un effort particulier est fait au Québec pour intégrer les nouveaux termes anglais, surtout dans le language écrit, par des équivalences francaises. Vous en avez fournis certains exemples : téléphones intelligent, point de cueillette, etc. La raison en est bien simple. Nous devons assurer la pérennité de la langue française et la renouvellée pour éviter sa folklorisation en Amérique du Nord. Une langue qui est incapable de décrire son époque est vouée à une mort lente, surtout avec l'attractivité que l'anglais peut avoir en Amérique du Nord. Deuxièmement, le français québécois a évolué différement du français métropolitain depuis la conquête britannique du 18e siècle en raison de notre isolement culturel. D'anciennes locutions, maintenant disparu dans le language français de France, sont demeurés au Québec. Un exemple que je trouve intéressant et qui peut paraître bizarre pour les Français : au Québec on dit "Vous autres, les Français" et "Nous autres, les Québécois" à la place de "Vous, les français" et "Nous, les Québécois". Il s'agit d'une formule qui est d'ailleurs restée dans la langue espagnole. Effectivement les pronoms personnels "nosotros" et "vosotros" signifient litérallement nous autres et vous autres en français.
Bonsoir Elisabeth! Le Quebecois est une chose à laquelle un francophone européen n'aura pas trop de mal à s'habituer et à comprendre. Il en est tout autrement du "français" qui est parlé en Louisiane par les Cajuns et les Créoles. Il y a quelques années, j'ai passé 6 mois dans une région de Louisiane , autour de la ville de Lafayette, qui a gardé une très forte tradition francophone (les Cajuns sont les descendants des Canadiens francophones donc catholiques, que les Anglais ont chassés du Canada ) qu'on retrouve dans les noms de familles, les noms de "paroisses", etc.
Une autre façon qu'on pourrait entendre crisse comme un verbe, c'est si un québécois bien fâché te dis qu'il "va t'en crisser une". Ça veut dire qu'il a l'intention de te frapper. En vrai c'est un verbe agressif incroyablement versatile utilisé pas mal à toutes les sauces pour désigner qu'on envoie, qu'on jette, ou bien rejette quelque chose ou même quelqu'un. "J'vais lui crisser une claque"; "J'ai crissé mon sac dans l'coin par terre"; "Il a tellement fait chié son boss qu'il s'est fait crisser dehors" (se faire virer); "J'me suis faite crisser là" (se faire larguer); et j'en passe.
Cette vidéo est très intéressante car je viens de passer 3 semaines à Montréal pour améliorer mon français mais j’avais déjà appris le français de France et c’était toujours un défi à comprendre ce qu’ils disaient !
Sympa, merci ! J'ai déjà entendu parler de morceaux de tissu etc., mais jamais de morceaux à essayer en parlant d'un pantalon, une chemise etc. Si vous l'avez entendu, ce fut probablement l'un de ces régionalismes argotiques dont le vocabulaire est réduit au quart, sinon qu'un de nos anglophones "bilingues" usant de tous les anglicismes possibles - ou de ce que l'on nomme le *"franglais"* (piece of cloth, piece of art in a museaum, piece of love from your heart, etc., etc., un mot fourre-tout pour les anglophones). Idem avec "bienvenue", pour "you're welcome" comme vous l'avez souligné. CRISS... Le verbe "crisser", aussi comme dans "crissez-moi patience" (foutez-moi la paix), ou encore "il nous a crissé là sur le bord de la route" (il nous a abandonnés sur le bord de la route). Aussi le verbe *décrisser,* qui peut avoir plusieurs significations : démolir sans façon ; déguerpir comme un voleur ; "je suis décrissé ce matin", je me sens mal, tel un lendemain de veille après la fête, ou malade à ne pas sortir du lit pour aller au boulot ni rencontrer des gens, je ne suis pas fonctionnel, etc.
Bonjour, quel est le nom de la leçon qui explique comment écrire ou dire une phrase correcte ? Elle traite de la phrase, des conjugaisons et des verbes. Par exemple, ici dans ce contexte, on met un verbe ou un participe.
Pain perdu ! Difficile de choisir mais ta vidéo sur le pain perdu est définitivement l'une de mes préférées :). Celui-là était également excellent ! Merci Elisabeth, n'oublie pas la baguette !
C'est «pain perdu» aussi en la Louisiane; d'habitude énoncé «pArdu» Au Canada et en Louisiane, y-y-a souvent une glissade de «E» en «A». Ça passe au Canada presquement seulement près de la «R» mais en Louisiane, çelle glissade passe plus souvent.
Vous avez parlé de Nord VPN qui sponsorise votre vidéo. Au Québec ont dit commanditer, un commanditaire. Mais en France, il semble que ce mot soit plus souvent utilisé dans le contexte du terrorisme. Vous pourrez me corriger si je me trompe.
Au Québec, on ne dit pas seulement char pour dire une voiture, le mot auto est souvent employé et automobile. Voiture et bagnole sont compris mais plus rarement employées. Au Québec ont dit chaussure au lieu de soulier, bas au lieu de chaussette, mitaine au lieu de moufle, culotte au lieu de pantalon. Tous ces mots sont des mots français de bonne aloi mais en désuétude en France.
oui mais il ne faut pas leur dire. le niveau en orthographe et grammaire est assez particulier aussi. On dirait que l'école s'arrête à l'âge de 8 ans au québec....
morceau n'est pas utilisé pour une pièce de vêtement au Québec. Bienvenu n'est pas généralisé pour dire : de rien. Les mots empruntés se terminant sur une consonne prononcée sont féminins au Québec (donc une sandwich, une job). Pour le click and collect ou le smartphone c'est de l'anglais et les Québécois sont en majorité francophones et s'expriment donc en français, CQFD
évidement, pour les jurons québecois, rien n'a été fait de mieux pour les comprendre que la scène du coffre de voiture dans le film bon cop bad cop. une simple recherche avec le nom du film et sacres ou jurons vont vous la donner.
Erreur au 9, "dépanneur" a aussi la même définition que celle utilisé en France. Quand quelqu'un mentionne "dépanneur" c'est avec le contexte de la phrase qu'on doit deviner s'il parle du magasin ou du dépanneur de véhicules. Et aussi "dépanneur, dépanneuse" est accepté comme "remorqueur, remorqueuse", mais ce dernier est plus souvent utilisé à Montréal.
Excellent... Mais ne jamais dire : Crise, j'en ai marre. -- Ça fait français qui vient d'apprendre un nouveau mot. On dira plutôt : ?? Crisse, J'suis tanné ??, ou c'est le bout de la marde... Le juron Crisse est optionnel.
Je suis en train d’améliorer mon niveau de français j’aime bien cette belle longue et j’apprécie bcp vos vidéos avec votre Mari Mathieu c’est très utile ils m’aide énormément surtout les conversations que vous faites ensemble je vous félicite pour votre travail bravo ma belle 🇩🇿🇩🇿🇩🇿
Je vis au Québec sur l'île de Montréal et j'ai un voisin qui vient de la ville de Québec. Je lui ai demandé s'il y avait une différence entre Montréal et Québec sur la façon dont les gens parlent français et bien il y a en a. Comme par exemple à Québec ils disent une autobus, une aéroport et j'en passe. En France le mot mairaisse n'existe pas. En Franco vous dites postier portière et au Québec facteur factrice.
Dépanneur pour remorquer, on peut dire «towing», la remorqueuse ou la dépanneuse au féminin. Un char, pour ne pas le confondre avec la voiture, on dit char d'assaut, boom! Bienvenu dans le sens de «de rien» est assez récent. Chu pas capab de l'entendre! Ce n'est pas logique, surtout quand le gars n'est pas chez lui. À éviter, sinon, je me fâche. Avez-vous entendu « c'est l'fun » ou « c'est plate »? Moi, je l'dit toute l'temps!
Bonjour Elisabeth. Je suis canadienne et j'aurais adoré vous faire visiter. Parlez-nous de votre visite au Canada. Quel était le but de votre visite? Comment c'était? Qu'avez-vous aimé au Canada? Mon drôle préféré les mots sont les cacahuètes, les arachides au Canada. Merci pour les videos.
Une fois en Corse, dans un café, j'ai demandé si je pouvais avoir des arachides (au lieu de dire peanuts) pour bien faire. Il ne comprenait rien et je croyais que c'était à cause des mon accent. Je lui ai pointé alors la table d'à côté qui en avait et il s'est exclamé: "Aaaahhh, des cacahuètes". Je suis parti à rire de cette situation cocasses.
😎Oublie le message "Cette vidéo ne peut pas être vue dans ta zone géographique !" Grâce à NordVPN, tu peux regarder tes émissions et séries françaises préférées partout dans le monde !
🌏2 ans + 4 mois offerts ➼ nordvpn.com/hellofrenchvpn
✌Tu as 30 jours pour changer d'avis et être remboursé !
💻Cette vidéo est sponsorisée par NordVPN 💻
Le Québec n'est pas un pays.
Il y a 500 000 gens au Québec qui ne parlent pas français et qui n'ont aucune intention de l'apprendre.
Il y a 1 000 000 de franco-ontariens.
Génial. Je suis John. Je suis Anglais. J’habite au Canada depuis huit ans. J’habitais à Montréal, mais maintenant j’habite à Ottawa, qui est à côté de Gatineau (Québec). C’est un peu difficile de apprendre le français (français), puis essayer de parler avec les Québécois. Ma ex est Québécoise. Mes deux enfants vont à l’école française. Ce matin j’ai dit ‘mon boulot’ et ils disaient ‘Qoui!’. Quelle coïncidence! J’aime bien ta chaîne. ☺️Désolé pour tous les erreurs 🤷♂️.
Ton français est très bien. Bienvenue au québec je travails à Gatineau 🤟 j'ai remarqué beaucoup ce qui est dure dans le français pour un anglais c'est le masculin et le féminin. Ex: mon ou ma chaise, mais ce n'est qu'un petit détail. On comprend parfaitement l'autre quand même. Quand je suis chez moi et que je vois que la personne fait l'effort de parler ma langue🫶
J'espère que vous avez bien aimé votre voyage à Montréal. Même si je suis anglais et j'habite actuellement à Londres, j'ai passé plus que vingt ans à Montréal, ou j'ai appris le français, et je connaissais toutes les expressions. Quelques mots québecois sont vraiment genials, comme 'courriel' (courier electronique) pour email, et 'pourriel' (de 'pourri') pour spam. Merci pour les videos.
Pourriel 😂 J’avais déjà entendu, mais cela me fait toujours rire !
@Paul Arthing : Votre français est absolument stupéfiant, impeccable, vraiment! ❤
(*Avis d'une québéquoise*)
8- "de rien" se dit très couramment aussi
13- c'est pas juste ce mot mais les mots sacrés en général (en particulier des choses reliées à l'église)
14- on parle plus d'un cell (cellulaire) mais j'ai jamais entendu "téléphone intelligent"
Merci beaucoup pour votre bonne video! J'espère visiter Quebec l'année prochaine et votre video m'a aidé beaucoup! 🤩
you are the best teacher I have found so far. thanks
Merci, Élisabeth, pour présenter un peu du français canadien. Je suis ontarien, d'Ottawa, et c'est vraiment fascinant la variété des accents et des régionalismes. Les franco-ontariens sont très fières de son patrimoine et ils se distinguent des québecois. La diférence rural/urbain est aussi choquant.
Peut-être interessant - ou non - ma nom de famille est Charron, référant a lui qui construit ou conduise... les chars! Aujourd'hui, c'est un nom très commun ici et peu connu en France (selon un ami et un peu de recherche sur l'internet).
Il faut dire aussi que 'putain' en France c'est vulgaire mais généralement acceptable, ce n'est pas acceptable du tout en Canada.
ya pas d’accent ses vous qui parler mal
@@olivierbussieres way. cè vrè ills parl tou mâl. nous vous ills elles.
@@olivierbussieresbiensûr francistanais
"char" est utilisé dans la langue populaire. Dans les communications, documents, publicités (sauf humoristiques), etc, nous utilisons "voiture".
Auto ou automobile également. Char tu ne verras pas ça à la télévision ou dans une publication sérieuse.
J’ai visité Montréal avec ma femme récemment où on a découverte tout les mots dont tu parle. « Bienvenue » était le plus drôle et on a du adapter un peu. On entendais ce mot partout pas seulement dans les restos mais aussi quand on magazinait et achetait quelques choses. Mais il faut ajouter que malgré le dialecte on a trouver la ville très belle et chaleureuse. Ca vaut la peine de la visiter!
«Bienvenue», c'est anglicisme déguisé; traduction d'anglais "You're welcome"
@@lechaouirocqui1066We all know that: hence the humor.
Ce n'est pas un dialecte!!!!! C'est du français à notre manière. ??&*())&%$@$!&)
@@fedodosto3162 T’as raison. Ce n’est pas une dialecte. Le français n’en plus.
@@JohnKaman Si c'est pas patois. si c'est "pas" français et pis, qui-est-ce-qui c'est?
J'ai eu beaucoup de fun quand j'ai visité a Montreal. Merci beaucoup pour votre video.
Merci pour cette leçon, Élisabeth!
Merci beaucoup pour cette information vraiment intéressante !
Ça tombe bien pour moi. On va à Québec le semaine prochaine !! Merci!
Génial ! 😎
Merci beaucoup !!
Merci infiniment et félicitations!
Je suis québécois et c'est intéressant d'entendre les différences. Cependant, ici, j'ai toujours dit Où sont les toilettes parce comme vous la salle de bain contient une toilette, (douche ou bain). C'est vrai qu'on dit la facture, certains diront "Amène moé donc le bill". Nous les dépanneurs, parfois ce sont de petits commerces d'alimentation ou autres choses qui ferment après les épiceries (supermarché). Quand on a des problèmes avec "nôt char, on appelle un "Towing" (ou dépanneuse). Ma blonde (veut dire ma copine). Il existe le joual (qui était parlé entre les gens de la campagne, autrefois et même aujourd'hui. Par exemple "manger des pommes vartes (vertes), acheter du la (lait), manger des patates frites (frites), "Bouère une bonne bière", "Les enfants, c'est l'heure de manhé (manger). Avant on pouvait entendre "J'me suis trouvé une bonne job steady" (emploi stable). Vulgairement, on dit parfois "yé t'assez tard, il faut que je décâlisse che nous" (il faut que je rentre chez moi). Et vous, en France vous dites "Putain de.." qui remplaçe les sacres d'église (mais je veux pas tout les énumérer car il y en a trop. En terminant, lorsque j'étais jeune et même aujourd'hui, j'ai toujours aimé les films français de chez vous. Lorsque j'entendais le mot "gosse" qui désigne des enfants, chez vous, au Québec, il désigne les testicules, couilles (sans vouloir être vulgaire). Donc, ça m'a toujours fait rire un peu. J'ai trouvé la vidéo, à la fois, intéressante et drôle. Bon, il me reste à vous dire "Tourlou" (au revoir) !
le cliché que ca serait uniquement les campagnards qui parlerait le joual, mais cest faux, le joual est partout au québec...les quelques franco a mtl sont loin davoir un accent parisien lol montréal est rendu surtout plus anglo que autre chose, mais le joual c quebecois point.
@@KianaKiki1977Je suis de la ville de Québec et prof de français et je suis 100% d'accord avec vous! Le joual s'utilise partout et dans toutes les classes sociales. Le langage québécois est absolument fascinant et riche en histoire ! De ce fait, une triste majorité de gens pensent que l'on parle mal au Québec et se surcorrigent, utilisant alors un français standard international alors que le québécois est d'une richesse incomparable. Des mots comme moué/toué, souère, asteur, pantoute, icitte, drette, etc. et notre façon de prononcer les mots et un fier héritage de France .
@@cameleonfleuri cest exactement ca ! comme par exemple "moé" cest parce qu'avant en francais le "i" était souvent prononcé "é" , mais au fil du temps ca changé. je ne suis pas sur mais je pense que c'est la bourgeoisie qui a changé la prononciation du "i" etc etc... les quebecois aimes eux meme se rabaisser, cest dommage et en meme temps pathétique malheureusement. aucun autre peuple avec 1 langue colonialiste ne se rabaisse autant. que ca soit le brazil qui parle 1 portuguais bien a eux ou les mexicains qui parle 1 espagnol different de l'espagne il y a que les quebecois pour se croire inferieur.
Ce vidéo m’a faite apprendre plusieurs mots de Français de France (Plus ou moins métropolitaine) que je ne connaissais. Petite clarification: Une salle de bain au Québec varie vraiment. Dans une maison, c’est la salle où qu’il-y-a la douche, le bain et le robinet. Mais il n’y a pas vraiment de mot pour une pièce qui a juste une toilette, donc les deux sont utilisés. Dans tous les cas, on dit aussi les toilettes.
Très utile ! Merci beaucoup Elisabeth !❤🎉 c’est très intéressant ton vidéo et la information est très amusante 😊 bonjour d’Alemagne
Merci beaucoup Viktoria ! À bientôt j’espère 👋
Metci! C'était vraiment parfait et interessant pour les gars comme moi qui a immigre et habitent au Quebec et apprend français avec votre chain. Nous avons besoin de connaître le connection entre les 2 langue F et Q. Continue svp
Super intéressant!! Merci pour partager avec nous Elisabeth!
Quand je suis allé en voyage en France j'ai été étonné de voir tout les anglicismes. Même sur les arrêts à des intersections en France c'est écrit STOP alors qu'au Québec c'est arrêt
La raison est simple. La dominance des Américains après la 2nd guerre mondiale, lors de la signature du plan Marshall. Mais cette raison est très peu enseigné malheureusement.
@@alex_juliemate3583 les français disent aussi nuggets et smartphone
Il y en a autant au Québec, ce n'est juste pas les mêmes. Allez chez un garagiste, pas une pièce de voiture en français.
stop n'est pas un anglicisme dans ce cas, ça vient du verbe "stopper" donc quand tu dois arrêter ou stopper ta voiture, tu fais un stop
@@lebonnetdespatriotesnet Les Québécois utilisent beaucoup moins d'anglicismes. Ils utilisent des mots en anglais, mais transforment beaucoup moins de mots anglais pour en faire des mots français. C'est la distinction. Sinon, il est évident que tu vas chez un garagiste ou chercher une pièce en électronique que l'utilisation du terme en anglais sera le plus souvent utilisé.
Merci, Élisabeth c'est une vidéo trés utile .Dépanneur =Ça s,appelle comme ça parce qu'un dépanneur ça dépanne quand on a besoin de quelque chose .😉
J'allais écrire la même chose ! 😂
Exact ! Le mot dépanneur est assez récent au Québec et est passé très rapidement dans la langue de tous les jours. Il se pourrait que ce soit suite à une nouvelle législation sur les commerces d'alimentation (en particulier en ce qui concerne les heures d'affaire). Un dépanneur pouvait, entre autres, rester ouvert 24 heures par jour mais pas une épicerie.
t'inquiète on utilise le mot toilette aussi tu peu même nous demander les chiottes et ont vas comprendre 😅
Très intéressant !
J'aime beaucoup vos vidéos parce que les sous-titres sont toujours en français. À mon avis, c'est énervant quand on voit des vidéos avec sous-titres en anglais. Merci ! 🇨🇦 🇧🇪 🇲🇫
Merci 🤩
Parlez-nous-en davantage sur le Québec. Avez-vous des photos et des vidéos?
Merci pour tes précisions! Très sympa comme vidéo! Bravo!
Merci pour ce gentil commentaire ☺️
Elizabeth , je suis brasiliene et j’adore regarder son video .
Excellent vidéo.
Aussi, la France, qui est supposée parler français, utilise :
- Pullover
- Chewing gum
- Shopping
- Babysitting
- Parking
- Hiking
et j'en passe.
Les Québécois, pourtant entourés d'anglophones, utilisent :
- Gilet
- Gomme
- Magasinage
- Gardiennage
- Stationnement
- Randonnée pédestre
Vous savez, des mots en FRANÇAIS?
Trouvez l'erreur...
Par contre, les québécois utilisent de nombreux mots en anglais pour tout ce qui concerne l'automobile (signe de l'influence américaine ici et du fait que les fournisseurs de pièces sont américains, donc clutch, brakes, pads, winch, windshield au lieu d'embrayage, freins, plaquettes, treuil et pare-brise), et pour certains verbes (ça ne toffera pas = ça ne durera pas).
Bref, au Québec, on se parke dans un stationnement, alors que les français se stationnent dans un parking!
Dernière nuance importante : les anglicismes sont nombreux au Québec, mais seulement dans le langage populaire. Ils ne sont pas utilisés «officiellement», contrairement à la France. Vous ne verrez pas un lecteur de nouvelles parler comme ça, alors qu'en France, parler de shopping à la télé est normal.
"La France qui est supposé parler Français" : tu te calmes stp
Je suis désolé mais personne en France parle de Hiking :D par contre le mot randonnée on comprend tout de suite
"Bref, au Québec, on se parke dans un stationnement, alors que les français se stationnent dans un parking!" : c'est éxact
Vous êtes la seule qui explique tres bien le français Québécois Nord Américains Merci et Bienvenue encore ❤
Est-ce qu'il y a un français québécois qui n'est pas en Amérique du Nord? 😉
C'est vidéo très intéressante merci beaucoup 🙂
Avec plaisir 🙂
C'était un excellent vidéo ! (le mot vidéo est masculin au Québec.... même dans nos dictionnaires). Je suis de la ville de Québec, je suis prof de français et je confirme que tout ce qui est dit est bien vrai .. et c'est joliment expliqué d'ailleurs !
Ici, la très grande majorité des "mauvais mots" ou jurons sont ce que l'on appelle des "sacres" . Ce sont de mots dérivés de l'Église catholique et le fait d'utiliser de tels mots se désigne avec le verbe "sacrer". Il existe des sacres pires (plus forts) que d'autres et il peuvent presque tous s'utiliser comme.... comme le mot stroumph ! 😂 Cest à dire qu'on peut les conjuger comme des verbes, les utiliser comme des noms, comme des adjectifs ou en faire des adverbes !!! Ces mots sont nés de l'hégémonie de l'Église catholique qui s'immisçait dans tout : la direction de l'État, l'éducation, la santé, la famille et les relations de couple.... Et il y a aussi eu énormément de cas de violence et de pédophilie au sein des églises paroissiales, des écoles, des orphelinats, des pensionnats autochtones, etc. Bref, il y a eu abus de pouvoir de la part du clergé qui était tout-puissant et ce jusque dans les années 1960, quand les gens en ont eu assez et ont décidé de faire ce que l'on appelle "la révolution tranquille" afin de rendre l'État (le gouvernement de la province de Québec) laïque... ! Enfin. Et ces mots sont donc devenus des exutoires extrêmement mal vus au départ puis de plus en plus généralisés et acceptés.
Voici une petite liste avec les mots d'origine suivis de leurs sacres. Cette liste n'est pas exhaustive (ne comprend pas tous les mots ni toutes leurs prononciations):
Vierge - viarge
Baptême - baptême, batince
Christ - criss, cristi
Calice - câlice
Sacrifice - sacrifice
Vierge - viarge
Tabernacle -tabarnak
Ciboire - ciboire
Simonie - simonaque
Saint, sainte + sacre
Hostie - ostie, esti, asti, sti
Moïse- mausus
Maudit - maudit, mautadine, maudine
Saint-Esprit - esprit, estifi
Diable - yable
Calvaire - calvaire , calvince
Attention à tous les touristes français, ces mots peuvent être des insultes et ceux qui les utilisent peuvent être très mal perçus, surtout si utilisés hors contexte. Il faut donc savoir à quel moment et dans quel contexte les utiliser et, dans le doute, s'en abstenir.
I'd like to note that although there are a lot of abuse scandals in the Catholic Church, it's unfortunately worse in the public school system. No one wants to talk about that in North America for some reason.
@@hellooutsiders6865 Well, the clergy used to be in charge of the education system until the 60's, from the bottom (teachers) to the top (direction), and in those times the situation of child abuse was critical. Now, well I suppose there are still abuses but not at the same level. - I'm a school teacher by the way and I've never seen/heard of any abuse in the schools where I used to works or never heard of that kind of rumors from my collegues from other schools. Which doesn't mean that it doesn't exist, for sure, but I don't think it's something commun anymore. The only things I've heard of were about male teachers being falsely accused and all the male teachers being crazyly scared of that. As a consequence, if a young wanted to see a teacher for whatever reason, the teachers would always refuse, except if their was at least another adult in their presence. And many male teachers just endend resigning because of the stress and scare of eventually being falsely accused of something they didn't do, knowing that even if it was later proven in court that they were false accusations, a doubt would always persists in the minds of the people around so their carrer, and their life, would be completely destroyed. That's very sad.
But well, that's my opinion but I might be wrong.... maybe you know things that I don't...?
Petite précision. Je tiens à vous dire que tous les mots de France seront compris par la majorité des Québécois.
Mais l'inverse n'est pas vrai... la majorité des français ne sont pas capable de faire l'effort de comprendre l'accent qu'on a au Québec
@@dudelidou8139 La majorité en sont tout à fait capables.
Aussi, ici, il n'est pas question d'accent, mais d'expressions.
À part les expressions argotiques ou très typiques comme taf, ouf et meuf.
Les mots utilisés en france sont utilisés au Québec et a la même signification. Ex: char(tank), facture(contabilité)... c'est juste qu'on utilise ses mots pour de plusieurs autres façons
mais l'inverse est rarement vrai. le nombre de français qui comprend rien quand on parle un peu trop québécois! Encore pire quand ont utilise à fond des anglicismes lol.
Crisse !! J’adore tu es la meilleure
Merci beaucoup - tres bonne et util comme toujours
Merci à vous 😊
Merci beaucoup pour votre soutien
Tres interessante, merci beaucoup! 🙂
Coucou Elisabeth, vous avez l´air bien! félicitations! vous avez fait une vidéo trés utile nouvellement, j´aime les différences parmi le français parlé dans des autres territoires comparé avec le français métropolitain! comme ça, on s´enrichit des nouveaux mots! Merci, incroyable travail comme d´habitude!
Merci Fabian 🤩
Intéressant de voir ces petites différance de vocabulaire, Merci ( Alain du Québec)
Bonjour je suis du Québec et tu a fait une CRISS de belle vidéo j'ai beaucoup aimée 😊❤
merci de mettre les sous-titres en français à l'intérieur des vidéos,
j'espère que vous pourrez conseiller à d'autres youtubeurs français de faire de même !
quand je regarde une vidéo d'un québécois je mets toujours les sous-titre, vous avez raison
Travail fantastique!
C’était super 👍 merci pour tous les informations
Avec plaisir 😁
Génial ! Merci pour cette video !😁😁😁
Avec plaisir 😁
Merci pour la vidéo!
J'irai chercher ma blonde avec mon char puis nous irons magasiner au dépanneur pour lui acheter des gougounes.☺
On ne dit pas puis mais pis. J'và charcher ma blonde avec mon char, pis on va magasiner au dépanneur pour lui acheter des gougounes. Mais, tu aurais plus de chance de trouver des gougounes dans un Dollarama qu'un dépanneur, qui eux vendre des Jos Louis, des liqueurs (soda), de la bière et autres autres cochonneries pas très bon pour la santé. Y faut vraiment être mal pris, ça fait juste dépanner. Sauf pour la bière, y'a d'la bonnes bières de micro-brasserie quaziment dans tous les dépanneurs, ce qui n'était pas le cas vlà 20 ans.
@@danyleblanc723
De toute façon, la vie est belle au Canada. On y vit bien et heureux💑! Que du bonheur💏!
@@danyleblanc723 En Louisiane, on dit «Eje vais charcher la blonde par mon char et pis on va faire un compte (ou faire une facture) au 'tit magasin..........
Parmi les Cajuns, «le dépanneur», c'est 'tit restaurant ayoù on achate un sandwich, coca-cola, chien-chaud ou quelque chose de genre. Attention qui Burger King, Icky-D's, Kentucky Fried, eusse sont pas «dépanneur».
@@yahya8490 En admettant que tu arrive à trouver un logement qui a prix abordable!
Bonne chance !. 🙏🤞 !.
Merci!!
Anecdote : chez nous, nous mangeons du pain perdu losque le pain est perdu et que nous le récupéront avec cette recette. Nous appellons le pain doré lorsqu'il est préparé avec le pain frais. Et il y a quelques années, ma fille ne se souvenait plus comment ça s'appelait et elle m'a demandé " maman, moi ze voudrais manzer du pain brillant" 😊😂 trop choux, à partir de ce jour, chez moi, nous mangeons du pain brillant 😂
Bravo ❤❤j’ai trop aimé ❤❤
merci pour mettre les sous-titre en français à l'interieur de video
Avec plaisir 🙏
Toujours compliments pour tes videos Elisabeth, bonsoir d'Italie
Merci beaucoup 😊
merci
Merci beaucoup, you are the best
Merci 🤩
Merci beaucoup professeur.
Au Québec, Elisabeth, alle est Professeuse.........aussi en Louisiane..........
je suis québécois, belle présentation des différences linguistique
Jm bien❤. Bien fait!! Vâchement chouette 👍🏻👍🏻👍🏻
Merci❤️❤️❤️a vous câlin de Montreal 🇨🇦🇨🇦🇨🇦
ATTENTION, c'est une OPINION PERSONNELLE faite après 13 ans au Canada, mais il est super important de le savoir et je vois que l'auteure de la vidéo ne le sait tout simplement pas. (Je la blâme pas, ce n'est pas enseigné en Europe, et ici, seulement à l'université). Je suis né en France, mais je suis un fier Canadien depuis 9 ans à la louche. Je peux même dire que je suis un franco-Ontarien par choix de résidence, mais surtout parce que j'ai fait une grosse partie de mon éducation en Ontario (du secondaire (high school) jusqu’à l'Université). C'est bien de savoir les différences, mais en ce qui concerne les français de France, restez-vous même et n'essayez pas d'imiter, c'est un conseil d'ami. Mais je n'ai pas dit non plus d’être hautain! Le français canadien du peuple, appelons-les ainsi, et il y a une raison que j'explique un peu plus loin n'est pas une bonne chose.
C'est drôle au début car c'est nouveau, c'est coloré, etc., mais quand tu parles avec des gens qui ont eu une certaine éducation, le parler employé est pas du tout le même. Vous n’allez pas vous recouvrir de ridicule, quoi que.. mais juste que vous allez parler comme un B.S. Le terme B.S est une personne qui n'a pas été à l'école, ou s'est échappé entre temps ou qui est sur la prestation sociale, et pour ça, il y en a une méchante trollé malheureusement, pour reprendre une expression typique. Prenez un enseignant, un psychothérapeute, un ingénieur, etc par exemple, et un commis d'épicerie qui à zéro éducation, ou un P.A.B dans un hôpital qui à un D.E.P, et vous allez vite comprendre que parler comme un niaiseux, ce n’est pas à votre avantage, loin de là.
En France, vous avez la chance d'avoir une éducation gratuite de A à Z, tandis que au Canada, non. Les provinces et pas seulement le Québec, financent via les taxes, la scolarisation de la maternelle jusqu'au secondaire, je dirais l'équivalent du B.E.P.C en France, tellement c'est la base primordiale et c'est tout! C'est a dire le minimum pour que vous soyez potable et pour continuer le reste, c'est payant! Genre, une session universitaire en Ontario me coute un peu plus de 10 000$ par année. C'est un tout petit peu moins cher au Québec cependant. Après, il reste les prêts études, etc, ce n'est pas non plus inaccessible, loin de la. Et quand vous savez que le 2/3 ont un secondaire pas fini, ceci explique cela. Vous pensez que j’exagère? Tapez "analphabétisme fonctionnelle au Québec" et vous verrez par vous même. Et ceci n'est pas juste qu'au Québec, bien entendu. En 2015-2016 de mémoire, il frollé le 51%, soit la moitié de la population de la province. Avec les choix pendant la pandémie de la COVID, ce pourcentage a explosé, donc pas de quoi s'extasier devant un vocabulaire ultra coloré qui fait sourire dans les tout premiers débuts mais est un signe inquiétant de l'éducation.
Bref, on fait tous l'erreur par naïveté et on le regrette plus tard. Bref, seul ce qui ont un niveau universitaire parle un français standard, et surtout selon leurs professions sont parfaitement bilingues car n'oublions pas que 90% de la job en Amérique du nord se fait en anglais. Après le bilinguisme peut se faire sans même que la personne n'est d'éducation, et ceci pour une raison géographique. Personnellement, je trouve ça bien et je pousse à 100%, les gens d’être bilingues surtout si vous voulez vous installer ici, ou que vous allez visiter des autres provinces.. l'anglais, c'est tout sauf un frein. Mais des que vous entendez les gens parlaient comme des idiots avec des "Check moé ça toé, ou, tu as tu vu mon char?, etc..", perso, c'est devenu comme on le dit ici souvent, un "turn off", après chacun ces trucs.
Après, il y aura surement des natifs qui vont crier aux scandales, mais la, sans aucun doute à ce sujet, le niveau scolaire sera bas .. (secondaire non fini ou seulement un secondaire (D.E.S au Québec, D.E.S.O en Ontario), D.E.P, ou max D.E.C..) Enfin bref, c'est un constat après des années et sincèrement, a par enterrer des supers opportunités professionnel et des gens intéressants, parce-que on parle le langage du peuple, ceci n'aidera personne.
les quebecois ont un niveau en orthographe et grammaire proche d'un enfant de 8 ans, et je ne vous parle pas de l'évantail restreint du vocabulaire, et un champs très étroit à l'analyse de texte, sans parler de la capacité à élaborer une argumentation nourrie...c'est épuisant mais bon, anyway
hi Teacher!! I sincerlly aprecciate what you did for us, and because of that, I will command myselft to speak much more french than my sadly phrase: "Je ne parle pas Francais..", anymore.
😆👏👏
Très bien ! j'en aurais pris plus
Cetais cool de voir les différence de langue j'avais un boss français et oui le mots putain il l'aimais bc à toute ses expressions surtout sa prie quelque jours pour nous comprendre sens se demander hein quoi tu dit❤ merci pour ton temps
Bonne révision - vive la différence entre le Québec et la France ! ! 🎉
Très bien! Précisons qu'au Québec « Téléphone intelligent » est compris mais peu usité. On préfère le mot cellulaire, plus concis. Les Mexicains font pareil en disant « celular »
Very very interesting Video !!! :D
Merci 🤩
J’ai trouvé ça intéressant et mignon. Un dépanneur au QC = une Supérette en FR. Une dépanneuse au QC (camion de remorquage) = un dépanneur en FR. Le genre change tout. Et il n’y en a que deux 😊
En français du Québec une dépanneuse est un camion qui va remorquer les autos.
Une dépanneuse ou un remorqueur (remorqueuse) est la même chose au Québec. Les 2 mots sont utilisés.
Un ''dépanneur'' est un petit magasin qui était le seul ouvert à l'époque la fin de semaine, mais principalement le dimanche et les soirs quand les ''épiceries'' (supermarché) et autres magasins étaient tous fermés. Il servait justement à ''dépanner'' quand il manquait quelque chose, mais les articles à vendre étaient en moins grande variété et le prix était plus élevé également. Maintenant, le terme est resté malgré que les épiceries et magasins sont majoritairement ouverts la fin de semaine, dont le dimanche. Par contre, les ''dépanneurs sont souvent ouverts sur une grande plage horaire et même souvent 24h.
@@ThinKkBIGG Même à Noël il y a des dépanneurs qui sont ouverts.
@@Ahuntsicspotteroui, même à Noël ou le jour de l'an.
Une très bonne liste. Mais je pense que je dirais une pièce the vêtement au lieu de morceau. je suis Franco-Ontarien, donc peut-être que morceau est plus commun au Québec.
Je n'avais pas réalisé que bienvenue n'étais pas utilisé de cette façon en France. "De rien" et "Je vous en prie" sont bien compris, mais j’interprète "je vous en prie" comme étant une expression plus formelle.
étant québécois ,très intéressant ton post ,ps pour le mot morceau dans le monde criminelle québécois sa veut dire : un arme a feu de poing
Magnifique❤❤❤❤
Bonjour Esisabeth, je viens de découvrir ta chaine. Bravo pour cette vidéo qui est excellente malgré quelque petites inexactitudes. Malheureusement, je constate qu'il y a dans les commentaires (pour employer un mot bien français) beaucoup de bashing à l'encontre des québécois ''illétrés'' et leurs façon de parler. C'est malheureux.
Typiquement français, condescendant, qui démontre souvent leurs ignorances et préjugés!
Quelques pistes de réflexion pour expliquer ces divergences entre le français québécois/canadiens et le français de France. Je ne suis pas linguiste, ce ne sont que des constatations personnelles en tant que Québécois.
Premièrement, les anglicismes au Québec se sont intégrés à la langue par la communication orale plutôt qu'écrite. Au Québec, nous cotoyons la langue anglaise sur une base quotidienne. De la conquête britannique jusqu'à la révolution tranquille (période débutant en 1960, où la population francophone a commencé à s'affirmer), les francophones étaient surtout une classe ouvrière qui recevait des directives de l'élite anglaise.
L'utilisation de termes anglophones s'est donc ainsi insérée dans le language commun français. Par exemple, l'utilisation du terme "char" pour désigner un véhicule automobile provient de l'anglais "car". On utilise aussi la locution "Bienvenue" par assimilation à "You are welcomed" en anglais. La "facture", provient de l'anglais "bill" qui est utilisé dans le domaine de la restauration. Ces termes sont utilisés dans un language plus familier, mais nous utilsons quand même les termes voitures, je vous en pris ou l'addition par exemple.
À l'inverse, depuis les années 1970, un effort particulier est fait au Québec pour intégrer les nouveaux termes anglais, surtout dans le language écrit, par des équivalences francaises. Vous en avez fournis certains exemples : téléphones intelligent, point de cueillette, etc. La raison en est bien simple. Nous devons assurer la pérennité de la langue française et la renouvellée pour éviter sa folklorisation en Amérique du Nord. Une langue qui est incapable de décrire son époque est vouée à une mort lente, surtout avec l'attractivité que l'anglais peut avoir en Amérique du Nord.
Deuxièmement, le français québécois a évolué différement du français métropolitain depuis la conquête britannique du 18e siècle en raison de notre isolement culturel. D'anciennes locutions, maintenant disparu dans le language français de France, sont demeurés au Québec. Un exemple que je trouve intéressant et qui peut paraître bizarre pour les Français : au Québec on dit "Vous autres, les Français" et "Nous autres, les Québécois" à la place de "Vous, les français" et "Nous, les Québécois". Il s'agit d'une formule qui est d'ailleurs restée dans la langue espagnole. Effectivement les pronoms personnels "nosotros" et "vosotros" signifient litérallement nous autres et vous autres en français.
Vielen Dank für diese interessanten Unterschiede zwischen dem Französisch der "Métropole" und dem der Acadiens!.
Québec ist nicht Acadie. Nur ein kleiner Teil. Acadie ist meistens auf Nouveau-Brunswick.
It's not Acadian wtf
Bonsoir Elisabeth! Le Quebecois est une chose à laquelle un francophone européen n'aura pas trop de mal à s'habituer et à comprendre.
Il en est tout autrement du "français" qui est parlé en Louisiane par les Cajuns et les Créoles. Il y a quelques années, j'ai passé 6 mois dans une région de Louisiane , autour de la ville de Lafayette, qui a gardé une très forte tradition francophone (les Cajuns sont les descendants des Canadiens francophones donc catholiques, que les Anglais ont chassés du Canada ) qu'on retrouve dans les noms de familles, les noms de "paroisses", etc.
Une autre façon qu'on pourrait entendre crisse comme un verbe, c'est si un québécois bien fâché te dis qu'il "va t'en crisser une". Ça veut dire qu'il a l'intention de te frapper.
En vrai c'est un verbe agressif incroyablement versatile utilisé pas mal à toutes les sauces pour désigner qu'on envoie, qu'on jette, ou bien rejette quelque chose ou même quelqu'un. "J'vais lui crisser une claque"; "J'ai crissé mon sac dans l'coin par terre"; "Il a tellement fait chié son boss qu'il s'est fait crisser dehors" (se faire virer); "J'me suis faite crisser là" (se faire larguer); et j'en passe.
Jean Coutu c'est une grande pharmacie
Et tes impressions du voyage?
Cette vidéo est très intéressante car je viens de passer 3 semaines à Montréal pour améliorer mon français mais j’avais déjà appris le français de France et c’était toujours un défi à comprendre ce qu’ils disaient !
Montréal est le pire endroit au Québec pour apprendre le français.
@@ThinKkBIGG - Au contraire, c'est le meilleur.
@@jeanrichard6340 Bien oui, Montréal l'endroit ou l'on parle le moins le français au Québec.... 🤣Belle immersion!
“Crisse, j’en ai marre de tousser”. Ton accent est trop cute!
☺️☺️☺️
1:21 une baignoire?
Sympa, merci ! J'ai déjà entendu parler de morceaux de tissu etc., mais jamais de morceaux à essayer en parlant d'un pantalon, une chemise etc. Si vous l'avez entendu, ce fut probablement l'un de ces régionalismes argotiques dont le vocabulaire est réduit au quart, sinon qu'un de nos anglophones "bilingues" usant de tous les anglicismes possibles - ou de ce que l'on nomme le *"franglais"* (piece of cloth, piece of art in a museaum, piece of love from your heart, etc., etc., un mot fourre-tout pour les anglophones). Idem avec "bienvenue", pour "you're welcome" comme vous l'avez souligné.
CRISS... Le verbe "crisser", aussi comme dans "crissez-moi patience" (foutez-moi la paix), ou encore "il nous a crissé là sur le bord de la route" (il nous a abandonnés sur le bord de la route). Aussi le verbe *décrisser,* qui peut avoir plusieurs significations : démolir sans façon ; déguerpir comme un voleur ; "je suis décrissé ce matin", je me sens mal, tel un lendemain de veille après la fête, ou malade à ne pas sortir du lit pour aller au boulot ni rencontrer des gens, je ne suis pas fonctionnel, etc.
Disons que Montréal n'est pas le meilleur endroit pour entendre la vraie représentation du français québécois.
Bonjour, quel est le nom de la leçon qui explique comment écrire ou dire une phrase correcte ? Elle traite de la phrase, des conjugaisons et des verbes. Par exemple, ici dans ce contexte, on met un verbe ou un participe.
Pain perdu ! Difficile de choisir mais ta vidéo sur le pain perdu est définitivement l'une de mes préférées :). Celui-là était également excellent !
Merci Elisabeth, n'oublie pas la baguette !
Merci beaucoup José pour ton soutien 🤩 À bientôt 👋
C'est «pain perdu» aussi en la Louisiane; d'habitude énoncé «pArdu» Au Canada et en Louisiane, y-y-a souvent une glissade de «E» en «A». Ça passe au Canada presquement seulement près de la «R» mais en Louisiane, çelle glissade passe plus souvent.
Vous avez parlé de Nord VPN qui sponsorise votre vidéo. Au Québec ont dit commanditer, un commanditaire. Mais en France, il semble que ce mot soit plus souvent utilisé dans le contexte du terrorisme. Vous pourrez me corriger si je me trompe.
Vous avez tout à fait raison !
belle vidéo la prochaine tu pars aux japon tu nous en fait une de la hauts tu va voir c est intéressant la bas
☺
Au Québec, on ne dit pas seulement char pour dire une voiture, le mot auto est souvent employé et automobile. Voiture et bagnole sont compris mais plus rarement employées. Au Québec ont dit chaussure au lieu de soulier, bas au lieu de chaussette, mitaine au lieu de moufle, culotte au lieu de pantalon. Tous ces mots sont des mots français de bonne aloi mais en désuétude en France.
Au Québec le français est souvent une traduction littéraire de l'anglais.
oui mais il ne faut pas leur dire. le niveau en orthographe et grammaire est assez particulier aussi. On dirait que l'école s'arrête à l'âge de 8 ans au québec....
@@alexandrebourgeois2221 20 à 25% des gens au Québec sont des analphabètes fonctionnels.
super intéressant. je remarque en France il y a beaucoup d'anglicismes :)
et aussi du maïs soufflé = popcorn =D
morceau n'est pas utilisé pour une pièce de vêtement au Québec. Bienvenu n'est pas généralisé pour dire : de rien. Les mots empruntés se terminant sur une consonne prononcée sont féminins au Québec (donc une sandwich, une job). Pour le click and collect ou le smartphone c'est de l'anglais et les Québécois sont en majorité francophones et s'expriment donc en français, CQFD
évidement, pour les jurons québecois, rien n'a été fait de mieux pour les comprendre que la scène du coffre de voiture dans le film bon cop bad cop. une simple recherche avec le nom du film et sacres ou jurons vont vous la donner.
Erreur au 9, "dépanneur" a aussi la même définition que celle utilisé en France. Quand quelqu'un mentionne "dépanneur" c'est avec le contexte de la phrase qu'on doit deviner s'il parle du magasin ou du dépanneur de véhicules. Et aussi "dépanneur, dépanneuse" est accepté comme "remorqueur, remorqueuse", mais ce dernier est plus souvent utilisé à Montréal.
Excellent... Mais ne jamais dire : Crise, j'en ai marre. -- Ça fait français qui vient d'apprendre un nouveau mot. On dira plutôt : ?? Crisse, J'suis tanné ??, ou c'est le bout de la marde... Le juron Crisse est optionnel.
Je suis en train d’améliorer mon niveau de français j’aime bien cette belle longue et j’apprécie bcp vos vidéos avec votre Mari Mathieu c’est très utile ils m’aide énormément surtout les conversations que vous faites ensemble je vous félicite pour votre travail bravo ma belle 🇩🇿🇩🇿🇩🇿
Tu seras jamais quebecois l’algérien ; il faut être polie pour être québécois et toi t’es algériens
@@sgo5196oooh lala 😂Mdr
C’est qu’il t’a dit que moi j’aime bien être québécois je suis fière de mes origines avec tous mon respect aux personnes respectables au Canada.
T'es drette s'a coche Miss Elisabeth. Salutations de Montréal!
Je vis au Québec sur l'île de Montréal et j'ai un voisin qui vient de la ville de Québec. Je lui ai demandé s'il y avait une différence entre Montréal et Québec sur la façon dont les gens parlent français et bien il y a en a. Comme par exemple à Québec ils disent une autobus, une aéroport et j'en passe. En France le mot mairaisse n'existe pas. En Franco vous dites postier portière et au Québec facteur factrice.
Merc j'aime bcp tes vidéos j'aimerais bien de mettre des vidéos de vocabulaire pour je m'améliore bien
Dépanneur pour remorquer, on peut dire «towing», la remorqueuse ou la dépanneuse au féminin. Un char, pour ne pas le confondre avec la voiture, on dit char d'assaut, boom! Bienvenu dans le sens de «de rien» est assez récent. Chu pas capab de l'entendre! Ce n'est pas logique, surtout quand le gars n'est pas chez lui. À éviter, sinon, je me fâche.
Avez-vous entendu « c'est l'fun » ou « c'est plate »? Moi, je l'dit toute l'temps!
5 tu peux aussi dire chum pour un ami du même sexe. Et tu peux le dire autant féminin que masculin.
1:08 ☝😲🧐🤔À ne surtout pas confondre avec la Balle de sein, car dès fois certains mots sont confusant tellement y sont proches !!!!
Bonjour Elisabeth. Je suis canadienne et j'aurais adoré vous faire visiter. Parlez-nous de votre visite au Canada. Quel était le but de votre visite? Comment c'était? Qu'avez-vous aimé au Canada? Mon drôle préféré
les mots sont les cacahuètes, les arachides au Canada. Merci pour les videos.
Une fois en Corse, dans un café, j'ai demandé si je pouvais avoir des arachides (au lieu de dire peanuts) pour bien faire. Il ne comprenait rien et je croyais que c'était à cause des mon accent. Je lui ai pointé alors la table d'à côté qui en avait et il s'est exclamé: "Aaaahhh, des cacahuètes". Je suis parti à rire de cette situation cocasses.