The French girl said she was from Northern France. The reason why her vocabulary is similar to the one in Québec is because many French Canadians' ancestry is from Normandie, Picardie and Bretagne, all regions in northern France. A lot of words in the québécois vocabulary are words that survive from middle French. You have to think about it this way: canadien culture became insular after it lost its connection to the motherland in 1763 and evolved independently from metropolitan France. Regarding the word "peanut", French Canadians will say "pinotte" and "arachide". Cacahuète is seldom used. Cacahuète is actually a borrowed word from Nahuatl (Aztec language), "cacahuatl". There are quite a few words borrowed from indigenous languages in French such as "caoutchouc" (rubber) and "maringouïn" (moustique/mosquito). About "liqueur", I think this is better explained when you look at the history of soda. It was initially made as medicine. "Liqueur" was also used as a colloquial for liquid medicine. It's one of those preserved old words from middle French.
Do people in the south of France say septante for seventy too?? To me it's really fascinating how only regions under *direct* French influence, such as France, Canada, etc. use multiplication-form for numbers, while Francophone regions out of French control such as Wallonia or Romandy use the single form. Did all Francophone lands use this form too at some point?
@@intreoo Southern frenchie here ! To my knowledge, nobody says septante and nonante in the South. Even in the past, I don't think it was ever used in France before.
@@intreoo Nobody in France say septante no. This strange way to count come from celtic heritage. In celtic language from 1 to 20, there was one word for each number, while in roman language there was a single word from 1 to 10 only. For exemple in celt 40 = two-twenty, 60= three-twenty, 80 = four twenty; that's why we say four twenty in french for 80. So there was a mix between celtic and roman way to count. You can see that in english aswell, for exemple you don't say ten-one for 11, it has its own word, eleven
There's a historical reason for the way the french count like that starting from 70. It's because the gauls used to count on the base of 20. Which is why it's 4x20 for 80 or 4x20 + 10 for 90. Belgium and Switzerland idk for sure but I think it's because they were influenced by their germanic neighbors. (don't quote me on this I could be wrong).
Québec French is simply closer to old French which was pretty dominant at that time. So most of the "English influence" you hear in Quebecois are actually signs of French influences on English.
@@Frozeya1 Català is no Spanish ! In Iberia , Several languages were spoken historically : Castilian (Today's spanish), Galician , Portuguese (close to Galician), Catalan , and the unrelated to them BASQUE; all except Basque are derivative from Latin same thing for France; Oil Languages , Oc languages; Provençal Languages, etcc...
Appearance of English influence on Quebecois French comes both from Norman vocab introduced into English (and Quebecois being largely influenced by northern dialects) and from recent words brought into French directly via English. Truck vs. camion, for example.
Many words we use in French Canada, that sound like they came from english, are actually the original French words that where adopted by the English under Norman rule. For instance, we still sometimes say “va chercher la malle”, for “go and get the mail”. The word mail actually comes from the French word malle (the bag or suitcase used to carry letters by the mailman).
People sometimes forget how entangled the history of English and French is. When they're old fashioned words, odds are they're English via Anglo-Norman, and Quebecois via northern dialects. When they're recent words, odds are they're English directly borrowed.
I know little little little German , but Arnold Schwarzenneger seems completely fluent in German , but HIS English indeed DOES sound foreign ( sounds like '' I didn'd do id did didddi dididid ... '' , the influence of German ) ! 🙂
França, la 4ème ou 5me PUISSANCE ECONOMIQUE Mondiale, PIB/hab = 35.000€ ou plus, , Le SEUL PAYS DE TOUT UNION EUROPA A PSSEDER l'ARME ATOMIQUE (depuis le BREXIT) , etc.... Et y a des gens qui disent que 90% ont des problèmes d'argent à França ??
Old School Boring AMERICAN teachers , sound and look like the following : wah wah wah wah wawawaaah 🥸🥸🥸🥸 Old School Lazy AMERICAN teachers sound like : Ok, Watch this Video 🥸🥸🥸🥸 Strict Old school British teachers sound like : No talking, DO WORK ! 🤔🤔
For anyone interested, the Belgian numbers (septante, nonante) come from Old French and were once used more widely in France. The forms huitante and octante also show up in some dialects, such as some in Switzerland, Acadia, Vaud, and Valais. The extinct Anglo-Norman dialect also had these numbers (i.e setaunte, uitaunte, nonaunte; though, many different spellings/versions existed in AN). The Standard French system is believed to be a relic of the Pre-Roman Gauls, who probably used a vigesimal (base 20) counting system
I worked in call centers all my life so I've been speaking to people from many countries in both French and English and only once I've heard someone saying septante, octante and nonante. And yes this is coming from old French and, to me, it makes more sense than soixante, soixante-dix and quatre-vingt. Quarante-dix instead of cinquante while we're at it?????? NAW
@@pierren___ I haven't come across any literature suggesting a quaternary system for the ancient Gauls, but if you have any sources for that I'd love to read further into it
Ex Montrealer here: Soda = Boisson gazeuse Peanut = Arachide What I'd love to hear is the most outlandish saying from their area. I know that a friend of mine who comes from Farnam Qc says "C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite." to say that someone isn't particularly smart or alert. It literally translated to "He's not the most thawed of Pogos in the box"
Born and raised in British Columbia here, French is not my native language, but it is compulsory in elementary schools (I think federally) and I took two years of French immersion in middle school. These are exactly the words we learned in class as well (i.e. boisson gazeuse, arachide, pomme de terre, soixante dix, diner...) In grade 7 (so 12 years old) we went on a week-long trip to Quebec, and I remember not understanding anyone very well when I first got there, but that probably had more to do with my inexperience. We were mostly in rural Quebec, and were only in Montreal for a day or so, but even then there was a difference in accents. It's a lot of fun comparing!
In my part of france ( south west ) we would probably say " c'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir"or " il a pas inventé l'eau chaude". Now as for weird expressions , one my grandma said a lot was " t'as pas vu le loup péter sur la pierre de bois!"( Litterally translated : you didn't see the wolf fart on the wooden stone) , which basically means : you saw nothing of life yet
From Montreal, I can attest to that. I heard "liqueur" before for soft drinks, but only the eldery people would say that. Edit : For someone not being smart or alert we say : "Ce n’est pas une cent watts".
A friend from Quebec City was heard to say about someone "le bardeau se rend pas au bord du toit" . Translation: The shingles don't reach the edge of the roof.
"Breuvage" is an odd one. Like most words present in both French and English, it came from French. But it passed into English back when it was actually "Beverage" in French, and the French form changed while the English one didn't. That's unusual. "Pinotte" is hilarious just because of how ridiculously Québécois it sounds despite coming from English, though we do say "cacahuète" and "arachide" as well. I think "Septante", "Octante" and "Nonante" are super cool, but in Québec they are largely unknown. It doesn't help that months have been displaced by two, with SEPTembre being the 9th month, OCTObre being the 10th, NOVembre being the 11th, and DÉCembre being the 12th.
"Breuvage" comes from the verb "abreuver", which in french (even in Québec) specifically means to give something to drink to an animal 😂 And while some people in Québec say "pinotte", the vast majority of people actually say "arachide". For example, on a peanut butter jar, it is written "beurre d'arachide" and this is actually how most people call it. Arachide comes from the latin name that was given to the plant (which is Arachis)
@@PG-3462 Étrangement, "abreuver" viens de "abevrer" qui vient de "bevre", comme "beverage". I wish more people said "arachide" or "cacahuète", but... unfortunately literally everyone I know outside of my family always said "pinotte". But maybe younger generations are doing better with that...
It's funny because in Québec in elementary school we learn French from France and how to spell the words the right way but our environment, family and culture make us speak our own way, accent and different slangs. When French people come to Québec we understand them but they seem to have a little hard time understanding us though. When it happens we adjust ourselves like French mode 😉. As a woman from Québec city I think it's beautiful all these differences from different countries. Also, English from America, Ireland, Canada, Australia, New Zealand and British, they are all different. So cool in my point of view 😊
@@bryangarcia8325 Es gracioso que hayas mencionado la palabra ☆un montón de...☆ porque hay un cognado quebequense para esa palabra = ☆un moton de...☆ que significa una pila de algo. Es francés antiguo conservado en francés de Québec. La gente en Francia diría •un tas de...• la palabra "moton" tal como desapareció en Francia. También existe la palabra ☆La fin de semaine☆ en Québec que los franceses llaman •Le week-end•.
@@cathd.8285 ¿Sabes si el sistema educativo de Montreal también enseña francés de Francia? Do you know if the Montreal elementary education system also teaches French from France?
I love Quebec. People seems so nice. After my studies, I will try to go in this beautiful country (Canada) 😍 At the beginning, I wasn't a big fan of their way to talk but with the time, I've started to love it for no reasons x)
I've always found it odd that my French friends accused us Canadians of taking from english when I always heard them say words like building when we have bâtiment lol. The comments explaining old/middle french is fascinating and enlightening to me :)
Building in French does not mean exactly the same thing... just like a rendezvous is very precise in the US. So building in Fr = *tall* building / rendez-vous in US = *romantic* rendez-vous.
@@janel8169 bâtiment is the generic word for "building" (English sense). But a building in French refers to a downtown bulding / a skyscrapper for instance is "un building". In other words we only use it for a specific type of bâtiment. ^^ Just like you use the word "rendez-vous" for a specific type of meeting. But in French, it just means any meeting time.
@goofygrandlouis6296 I don't think rendez-vous is used strictly in a romantic context in American English. You'll often hear it in a military context like "We'll meet at the rendez-vous point at 08:00"
My French originates from African context and so we refer to peanuts as arachide which is actually far closer to its botanical name Arachid. Sometimes French language as spoken in France is highly and unnecessarily complicated so I prefer how it is spoken in Belgium and Switzerland.
Oh my gosh the "patate" discourse makes me feel so validated. That's what I learned for potato in French immersion in New Brunswick. When I moved to BC, I was in a French class in school and the teacher asked the class how to say potato in French. I said "patate" and both he, who learned French in Ontario, and the EA, who learned it in France, told me wasn't a real word. But in the video are people from France, Canada, and Belgium who all know "patate". So take that 7th grade French teacher.
I'm from Quebec and we use both "patate" and "pomme de terre". They're just synonyms. 😂 So your 7th grade French teacher was either ignirant, or an AH, or both.
My nephew had a similar story in England. (we are french-speaking belgians) He had to chose a foreign language to learn at school so as a french-speaker he chose french (of course 🤣). The teacher kept saying that one word my nephew used was not french, that that was a "Belgicism" (a word used only in Belgium and not in France). We verified and the teacher was wrong, the word was indeed used in France too... Teachers can be a little bit arrogant at times...
@@slurp4495 which province are you from? Ik ben ook van Vlaanderen en wij hebben allebei geleerd, als we de Belgische schrijven krijgen we geen punten af ofzo
@@nihon-kokucome on this is not complicated if you were french you wouldn't even think about it ! Making fun of our counting system is just a foreigner thing to make fun of us but it's no way near to complicated for even the dumbest french people
Wait, I'm Canadian and I say "arachide" for "peanut". Quebec City French is VEEERRRRRRY different to Montreal French. There's also differences if you live in Acadie, Northern or SE Ontario, or Manitoba French. Also, I learned "diner" or "souper" for dinner, dejeuner is lunch. But I'm also from the Anglo part of Canada that uses both "dinner" AND "supper" for the evening meal. There's other parts of Canada where that's different as well. I think this is regional to a certain extent...
I also say 'arachide' for peanut and 'pomme de terre'. But 'patate' works, too. 'Cacahuate' is the nahuatl word for 'peanut' from present-day Mexico. Interestingly, Mexicans use this word, but South Americans have a different word for peanut.
I am Franco-Manitoban, and our dialect is similar to those found in southwestern France--I've been told I sound "Bordeluche" when traveling. Half of the Québecois language discussed in this video would get you some weird looks in Manitoba.
Arachide is the correct term for peanut in Canadian French (including Quebec). Pinotte/peanut is a more familiar/informal form. The jar of peanut butter never says "beurre de pinotte". It says beurre d’arachide. Cacahouète is understood but distinctly foreign French (and also the catchphrase of an old children’s TV show character).
We used to say “souper” in all of francophonie and that is also where English got its “supper”(in Québec and Belgium we have kept the traditional form), while the later Parisian meals schedule changed to “diner” and was adopted in most of France.
@@jonasweber9408 I wonder about that. Her parents came to France from somewhere else, and a lot of African people use French or French-related languages. It could be that her parents primarily speak a form of French. Not sure what language she'd use at home VS in school.
@@BigSlimyBlob Most Black Belgians are of Congolese origin because Congo was Belgium's main colony in the past. It's very likely that her parents or grandparents are from there and they do speak French in Congo, the Belgian dialect due to colonisation.
Quatre-vingt comes from the gaulish language. There are still a few words in French that have a gaulish origin like "braies" for "pantalon" (bragou in Breton): trousers, or "bruyère" for "feather" ("brug" in Breton). In the celtic languages like Breton or Welsh, the number 40 is 2×20, 60 is 3×20, etc. It is a kind of archaism in these languages, at a time the people were counting with their hands and feet. The French language inherited from this gaulish archaism, the same as the one in their cousin insular celtic languages that are Welsh and Breton, in opposition with the other roman rooted languages that are the cousins of French this time. So, the Belgian and the Swiss are more in the tradition of the roman rooted languages.
It is worth noting that in Canadian English, the last meal of the day is also traditionally called supper! In this respect, Canadian French and Canadian English are conveniently in agreement. Québecois French simply preserves the original meal names from France before mealtimes shifted and the concept of petit déjeuner arose as dîner was pushed to the end of the day.
Was very common in New England, USA too, but it’s dying out. “Dinner” was lunch, and “supper” was dinner back in the mills era. My grandparents all used the word “lunch” for lunch, but “supper” was always their word for what most of us call “dinner.” Language is such a fascinating thing
In any case it is not logical to have a déjeuner as a second meal of the day as it means breaking the fast, the same way as breakfast (jeuner=fasting)., If you already broke the night fast with a croissant or something else, you cannot break it again at noon.
I am from switzerland. Personally I don't live in the french area but there we also say septante, huitante, etc and not the "math"-version ;D. Oddly enough the french we learn at school teaches us the "math"-version of numbers...
I think they always say septante (70) and nonante (90) but for 80 in some parts they say quatre-vingt, in other parts huitante and maybe even octante but I think it's quite rare
I’m Swiss French and I never heard “octante”. Vaud, Fribourg and the Valais say “huitante” (the majority) and Geneva, Neuchâtel and the Juras say “quatre-vingt”.
In Belgium we use "déjeuner" then diner and finally "souper" in the evening nobody saies "déjeuner" at lunchtime maybe some of us say "petit-déjeuner" for breakfast but that's quite rare. And "brevage" is also a french word and it is more likely that the english version comes from french instead of english word imported in french and it has a mining in french. We use it with a higher level of speaking like if you talk about a special bear made with special and different corns you can talk about a "brevage" but it's more the way we produce a "boisson". For liquor we say liqueur but we can also use "spiritueux" which is every bevrage stronger then bear and wine which would be alcohol but "spiritueux" is more a name of qualification we never use it during a meal during a meal we say "apéro/apéritif" if the liquor is before the first meal and we say "digestif" when it is after the desert but the "apéro/apéritif" is more like a cocktail or liquor diluated into something and the "digestif" would be more like limoncelo, amareto, grappa etc, stronger at the end of the meal.
Pour unsoda au Quebec on dit boisson gazeuse et non liqueur. Je suis de Montreal et il est vrai que les gens de la Ville de Quebec ont un vocabulaire de villageois ( ancient et démodé) malgré une population de 1 million d'habitants
Québec French has kept many of the expressions from back when the French colonised North America. And yes, in the Nord (north) of France, they do have some words in common with Québécois, that Paris French doesn’t have. For example, brown sugar is sucre brun (literally, brown sugar) in France, but cassonnade in Nord and in Québec. Boisson in Québec would imply alcohol.
TO Express My high Consideration to Housewives , here is a short poem for them : My Housewife my housewife You're the best of all wives You are the love of my life I thought of You as my wife Ever since, I was five but was told that I'm naïve ! by some men and their wives. So I built-up my life so I could marry my wife now a happy housewife My housewife, my housewife ! My Highest considerations to all Housewives One must be Proud to be a Housewife 's Husband !
CORRECTION: Breakfast, lunch and dinner is dejeuner, diner, and souper in Belgium which is the same as those of Québec and Switzerland. Dejeuner evolved into lunch in Metro French because there was a king who would wake up almost noon that's why his first meal for the day was already a lunch for his subjects ✌️🍹
It's not yet completely optimized though. As far as I know, in Belgian French 80 is still pronouced as quatre-vingt. I have heard that the Swiss say huitante or octante for 80.(While also using septante and nonante for 70 and 90)
@@lauralaura396 no they also have a word it's just huitante or octante they don't do the weird that math that we do and actually they are more right then us
@@lira1557 It's a regional thing. Some say huitante and some quatre-vingt. There's even people arguing in the comments whether it should be "huitante" or "octante".
In Quebec we also sometimes use arachide for peanut. And "liqueur douce" for soda in the event there might be confusion with simply saying "liqueur". So many regional differences in dialect here in Quebec.
In Belgium, we say "déjeuner", "diner", "souper". Not like in France where they say "petit-déjeuner", "déjeuner", "diner". I don't know what the belgian girl is saying...
As a non native speaker of French, I totally understand Naya's frustration with the numbers😵💫 Luckily I live in Switzerland and I can use septante, huitante and nonante instead.
In Mexico specifically we use the word cacahuate for peanut which comes from the Nahuatl (the language of the Aztecs). The original word is “tlalkakawatl” which means cacao from the earth. I know people from Spain use the word cacahuEte instead of cacahuAte, and in south America I heard people use the word maní. I would think because the peanut came from the Americas, that’s why they use that word.
In Québec some people say "pinotte" (the equivalent of peanut), but most people actually say "arachide" which comes from the latin name that was given to the plant Like the actual name of "peanut butter" in Québec is "beurre d'arachide"
In Belgium, Switzerland and Democratic Republic of Congo, people say septante for 70 and nonante for 90 and also quatre-vingt for 80 which used to be octante in the past. Dejeuner is breakfast, Dinner is lunch and Souper is dinner, but nowadays especially in DR Congo, the young generation tend to use the French way which is petit-dejeuner for breakfast, dejeuner for lunch and dinner for super or dinner. And in D.R. Congo, people also say boisson but for soda like coca cola or fanta sucré is commonly used.
3:26 So, about this “liqueur” thing for Canada. As a francophone Montrealer, I think that’s a Quebec City/outside Montreal thing. The only person I’ve ever heard use liqueur for soft drink is my grandma, so, in Montreal we would probably associate that term with elderly people and people from outside Montreal. In Montreal, we will say “boisson gazeuse” (gassy beverage?). But, if someone asks you “as-tu de la boisson?” (Do you have a beverage?) they’re asking if you have alcohol. For something non-alcoholic (though it could be alcoholic), while “breuvage” is fine (though a bit… oldish), we will definitely usually just go with “quelque chose à boire” (something to drink).
Im thirty so maybe I pass for an old lady at that point 😂 but im living 10 minutes away from mtl and we do say liqueurs for sparkling drinks and breuvages for general things to drink. We can write or say boissons gazeuses when speaking somewhat formally but that shit too long to say nobody has time for that so we stick to liqueurs in the streets 😂😂 But I also work in a youth center and "de quoi à boire" is now a word for breuvage nowadays haha
I don't know anybody under 70 who unironically say "liqueur" for fizzy drinks. I was really surprised when she said that. On the other hand, she forgot to say that "boisson" without context implicitely means "hard alcohol/liquor". As-tu de la boisson? Y'était sous l'influence de la boisson... ou comme les vieux disent "y'était en boisson". Drunk.
je crois qu'en France on différencie un sac d'une sacoche de la façon suivante : un sac a toujours 2 ans et est ouvert au col, tandis qu'une sacoche est un sac que l'on peut (doit) fermer et qui a une courroie pour le porter tout en haut. D'ailleurs, la sacoche du facteur, qui distribue le courrier postal, est une chose encore bien vivante dans l'esprit des Français. Après, on parle aussi plutôt de sacoche pour parler d'un sac porté en bandoulière.
Breuvage is old word in French of France. I don't even think the recent generations know this word that is basically never used anymore (and BTW english "beverage" comes from (old) French). Also, "liqueur" is not alcohol in general, only a certain type of alcohol (in France). Patate is really part of the vocabulary of mainstream French.
You messed up the subtitles : the girl from quebec is saying "brevage" which is an old french word (that all francophones know). Btw "brevage" is the word that became "beverage" in english. MAAAAANY English words come from the french (around 30%) because William the conqueror took over England in 1066 and made French the new official language of the English royal court.
"beurre-de-peanut" had me cracking up. I'm from New Brunswick. Around here, we'll say "beurre d'arrachide". Seeing these people's reactions to the Acadien dialect of French would be funny. While not Creole, it sounds very different from the Quebecois accent.
I would love to see other Francophones' reaction to all of our nautical influenced vocabulary, like "amarrer" for tying anything and not just boats. We like to "moor" our shoes.
acadian from new brunswick as well (kent county)! the fact that we say english words, but with a sort of french accent would confuse them so much 😅 trruck, micrrowave, trrunk - lol ...
lol for cacahuète, I didn't know French Canadian learn it from a kid song. BTW, French Canadian use the french language from 19th century. They use some words that in France, we don't use anymore like "breuvrage" (beverage). Nowadays, French Canadian are influenced by American English, but they still keep the "old french" in their culture. I really like the chemistry between the 3 of them.
In Québec, Boisson is also slang for an Alcoholic beverage like beer. For Peanuts, we also say Arachides, Beurre D’Arachides. Pinotte is a bit more of a slang way to say it. Not something to write in official texts.
everytime I had to say my birth year 1999 in french, just instilled that number system on me, also "breuvage" sounds like a magic potion or some herbal drink, as in spanish "brevaje" means that.
I checked the etymology and it's from Old French. You'll often see older words in Canadian French because we try hard to not have any English influence. I also call peanuts "arachides", which comes from a Greek for for "Spider" oddly enough.
@@smeegy1 in french (from France) arachide is the name of the plant, cacahuète is the fruit of the arachide. But "peanut oil", we call it "huile d'arachide"... and for "peanut butter" we say "beurre de cacahuète"... yes it doesn't make any sense.
Belgian here, a nice fun fact is that the word "breuvage" would typically be used in a story to depict the concoction/potion a witch or something similar would brew. So it fits very well with the definition of the word "brevaje" you described
This is very fascinating. I am an anglophone from South Africa where we speak British English with a South African flavour. However, I have travelled to Québec Province multiple times and I'm very aware of the differences between rural and urban French in Canada. Also, there are distinct differences between Canadian and continental French. I'm open to correction here, but a few of the differences I've noted are that for 'You're welcome" francophones say 'de rien', but Québecois say 'bienvenu'. I think that, in rural Canada at least, the language is old Southern France. I think that's the case with words like 'breuvage'. There are also differences between Belgian and French French. One, which makes a lot of sense to this old anglophone is that (according to what I've been told) 90 in Belgium is simply 'nonante' which seems a lot more sensible than the French (and Canadian) 'quatre vingt-dix' which seems like an echo of the old English 'four score'. Oh well, enough said.
The french of eastern rural Canada comes mostly from the north of France (Normand, Picard, Tour, Poitou, Pas-de-Calais). All regionals accents both in France and Canada are slowly disappearing as people are more exposed to the standardized french heard on TV.
French canadian use Breuvage for unacoholic beverage and use boisson for the alcohol. Like the phrase "as-tu pris de la boisson" mean "have you drink some alcohol?". And the phrase "as-tu pris un breuvage" mean "have you drink a soda/pop/water"
When I type in "Potato" on Google Translate, it translates to "Pomme de Terre". When I went to the South of France, my Catalan tour guide used, "Pomme de Terre" and the French guy understood him. My French friend from the Alps, also understood "Pomme de Terre". When I went to Quebec, I was confused as to why they say "Patate", but it sounds like both are correct. But I do remember seeing "Pomme de Terre" on a restaurant menu in Quebec, but it was a dish made from potatoes and there was something else in front of it. It said "Something de Pomme de Terre". From my research, "Pomme de Terre" seems to be the formal word.
French Canadian now living in France: we can say both, pommes de terre and patates, in both countries. Pomme de terre is indeed a bit more formal but patate is not slang either. For some reason, if it is a white one we often call it pomme de terre, if they are the sweet pinkish one, we say "patate douce", I never heard "pommes de terre douce" yet
Louisiana french is almost identical to old Quebec "joual" (almost extinct now) because they originated from Acadie back where they spoke the same french as Quebec.
Hers specifically is soft and fully understandable but there are strongers and harshers ones . When I hear Quebec accent, it's very often a harsh and strong one... But not hers specifically indeed
@@kaderbueno6823 She spoke with the "international" Québec accent. When we reduce our accent so international speakers can understand us. It's something we tend to do when not talking to other Québécois. If we use words like "barniques" "babines" "quessé" "toé" "moé" etc. No one out of Québec will understand us.
After living in Trois-Rivieres and Montreal for a year and also living in the very south of Quebec my whole life , I can see the differences between the North and South. I've heard people say French Canadians speak French the same way Americans speak English and I'd say that's pretty accurate when it comes to the SOUTH of Quebec. Montreal and its suburbs and surrounding towns usually have a more Frenglish dialect (pinotte for peanut instead of arachid or cacahuete) while the Northern parts usually sound more Old French and taking more care to enunciate they words. And than there's Saguenay ... which is like the Welsh of French.
We definetly use "soixante-dix" and "quatre-vingt dix" in French from France whereas French from Belgium might sound more logical : cinquante (50), soixante (60)....septante (70), so logical ! However, when I worked in finance, some broking companies in France used French from Belgium to avoid confusion. Many transactions were dealed on the phone and when a trader and a broker agreed on a stock at soixante-dix, you didn't know if it was 70€ (soixante-dix) or 60.10€ (soixante dix) as we almost never said the comma on the phone (it was actually 60.10). But septante dix was crystal clear : 70.10€ . In conclusion, in some very specific contexts, we use septante, huitante (even the Belgians don't use this one) and nonante. I worked in two broking companies and that was so. I don't know if it is still the usage, I left finance almost 20 years ago. Things might have changed ever since. I'm also from North of France and actually people from the North are pretty familiar with the Belgian septante / nonante. And btw, in the North of France, 20 (vingt) is pronounced [vinte] with the final t whereas most of France pronounce [vin] (you don't hear the final t). ;-)
I’m from Ontario (the province beside Quebec) and I think I speak and learned French from France more than Quebecois/Canadienne French, albeit there are some crossovers too just like with English, we speak like the Americans but read/write like the British
We have our own dialect of French in northern Ontario, which is less similar to Parisian than Quebecois. Quebecois is not the only variety in Canada, also some other dialects in the maritimes. What the Ontario School system teaches is Parisian French though. There are like 10ish languages in France, one of which is not really related to French (still a Romance language, Occitain is about as close to French as French is to Italian or Spanish, the other Western Romance languages).
Yeah I grew up in Toronto and learned European (Metropolitan) French in our public education in the 1990s and 2000s. I actually didn't know my French was different than our native language until I tried picking up French again. There's another video where they compare like 30 word differences between Quebec and France. I knew 26 of the French words and 8 of the Quebecois words. I can also understand French from France decently well but Quebec French is difficult for my ear to pick up. Despite being Canadian, I'll probably just continue learning the European variety to fluency.
Yes, most Belgian youngsters (especially from African, moreover Congolese descent) master French, Dutch and English. French and Dutch are the 2 main languages spoken in Belgium. As a matter of fact, youngsters from Congolese descent can study in Dutch, but speak French and Lingala with the parents home, and learn English on TV since all TV programs from Dutch part are with English subtiles 😀 I assume the Belgian girl is from Congolese descent
I’m Canadian (not Quebecois though), but I want to sign a petition to have all francophone use Belgian/Swiss numbers for the 70s, 80s and 90s. It’s so logical and simple I have no idea why the rest of us don’t use it lol When Naha pronounced 99 as “nonante-meuf” I literally jump for joy at the beautiful simplicity!
While this may sound convenient for non native speakers that would be horrible for us native speakers. When I hear quatre-vingt-dix I see 90 in my mind whereas I hear nonante I have to translate it and then I see 90 in my mind. I think I should never have to translate my own language😅
Acadian Canadian here. I’ve always preferred Belgium’s numbering system and have been using it myself for years at the utter contempt and confusion of my teachers and peers. I’m in my mid 30’s now and have been saying them this way since I heard about it in my teens. I refuse to change. Everyone else is wrong. Good job Belgium!
@@skaldlouiscyphre2453 nope, just stubborn. Belgium numbers simply make more logical sense, so you got to be the change you want to see in the world. If enough people adopt change, change happens.
@@Viennery I appreciate that it wasn't offensive to ask. That level of stubbornness on little things is pretty common for those of us who are autistic, to the point it's sometimes a giveaway when trying to notice others who might be.
Subtitles are wrong: she says « breuvage » like in « s’abreuver », not « bevrage ». Also in Québec we use « arachides » for peanuts (when we want to speak « good » french…😂) and « de la boisson » for liquor, but « une boisson » for a beverage. Anyway, good video…
En France, on dit cacahuète qui vient de l'espagnol, lui-même venant de la langue amérindienne nahuatl. C'est pour ça que l'on prononce cacachouète le u espagnol se prononçant ou.
Languages are fascinating and ever evolving. switzerland is like 1/4 of Calfornia, like barely 200miles wide. yet 26 states within, and if you grew up in one part, you're able to tell where another Swiss is from just from the way they talk. I mean you can tell US accents apart too, but considering how tiny switzerland is, that's like LA + suburbs at best, and people would be able to tell if you were 6 blocks or 9 blocks away lol.
I like that the woman from Belgium accused French-Canadians of using more English words, but meanwhile they use the word "lunch" or "le shopping" or "modele". Also, living in Montreal, I noticed people from Europe will ask about "parking" rather than "stationnement".
Interesting. I live in Montréal and my Belgian partner and his whole family (from Liège province) use dîner for lunch.... They actually found it funny that because I learned French in Toronto growing up (thus French from France instead of Québecois) I still call it déjeuner sometimes which to them is breakfast. The choice to have a Flemish speaker doing the Belgian French words doesn't really help to show the nuance in Belgian French, especially from Wallonie.
why would you learn french from france in toronto? immersion? the people i know who went to french school in ontario didn't learn france french, they learned standard french.
Je trouve ça très drôle d'entendre 3 francophone se parler seulement en anglais😂 tandis qu'elles peuvent très bien communiquer avec leur langue maternelle
En français, on dit « boisson gazeuse » pour du soda. The fact that english is widely spoken in newer generations and that these girls live abroad make them confused i think. « Sacoche » is actually is a bigger bang than a handbag, like typically the kind of bag you put on a bike for a roadtrip.
It's not "bevrage" (which doesn't exist) but "breuvage" (an old french for "boisson" and actually the same word as "beverage" in English) If you hear someone saying "quel est ce breuvage" (what is this beverage) it would be in a funny way... You're welcome
The word "breuvage" comes from the verb "abreuver", which specifically means to give something to drink to an animal (even in Québec that's what this verb means)
@@dancooper1 Pas besoin d'être aussi bête dans ta réponse 🤦♂️ Mon point est tout simplement de dire que le mot "breuvage" ne vient pas de l'anglais comme certaines personnes le disent dans cette section commentaire, mais bien du français. Et en fait, le mot "beverage" en anglais vient lui-même du mot français "beverage"
As someone from anglophone canada, who nonetheless gets to read french on food packaging, i was really surprised not to hear "arachide" when they were talking about peanuts. Every jar of peanut butter and every bag of peanuts, every allergy label, says "arachide", not "pinotte"
I've always thought arachide was a generic term for nuts. Well I'm wrong but to be fair the word is more use here when you talk about allergy. Cacahuete is more used.
@@bleuchano arachide refers to the plant of the cacahuète. To refer to allergies to all nuts, it is "fruits à coque" and a cacahuètes is not a nut. You can be allergic to peanut andnot to nuts, and vice versa
Fun fact about the whole "déjeuner" conundrum : quebecers are the right ones. The morning breakfast is called like that because you stop fasting (since you didn't eat since your last evening meal), so you break fast. In french, fast is "jeûne", so breaking fast is "dé-jeûner", referring to the first meal of the day. The whole petit-déjeuner for breakfast and déjeuner for noon's meal in France/Belgium is folklore.
Very interesting! Thank you.. It sounds like the way the French use to refer to these meals and it was changed over time, but it was reserved in Quebec. The way the Upper Classes/the King of France use to refer to these meals perhaps, as it was the King's French that was taught in Canada initially.
Brevage doesn't sound weird to me (Belgian) Déjeuner, dîner, souper when the French say "petit déjeuner, déjeuner and dîner." Naya's (Belgian) French is a bit weird, which is consistent with her being Flemish. The Swiss say "Octante" instead of "Quatre-vingt".
Naya's mother language is French, it's how she speaks with her parents. Yet she grew up and lived in a predominantly Flemish speaking city. The French they teach in school might also differ from that of her parents. Naya is probably more consistent and fluent in Flemish than in French by now.
Quebocois is less influenced by English, we made up some of our own words for things, instead of taking the already available English words. Similar vain, Kentucky Fried Chicken is KFC in France, but PFK in Quebec, because there are emotions attached to using French words instead of English ones. The French in France just don't care that much, they have not had problems with their government trying to wipe out their language and force English on them, which the British and Canadian governments have tried on basically everyone that didn't speak English in the Empire. On the other hand, in France there are other languages that have historically had problems and the French government has tried to replace with French. Lots of words are from older forms of French and are archaic in France, like bevrage. English got beverage from French, not the other way around. Some areas, like in Cape Breton or rural Ontario, also have their own local dialects with older vocab.
C'est pas qu'on s'en fiche, mais la préservation de nos langues se fais plus à un niveau local que national, donc c'est pas vraiment médiatisé. "there are other languages that have historically had problems and the French government has tried to replace with French." Il n'y a pas eut DES langues qui ont été réprimées, mais TOUTES les langue qui n'étaient pas le Français standardisé .A commencer par l'école où tout élève qui usait de son parler était sanctionné, et ce jusque dans les années 40. L'effort de conservation à commencé dans les années 70 quand il devenait évident que la chaîne de transmission avait été rompue. Non pas que les parents ne savaient plus parler leur langue, mais ils en avaient honte, sûrement à cause des traumatisme de l'école, donc ne la parlait pas ou peu, et surtout pas devant leurs enfants.
It's not about being more or less influenced by English, it's just that Quebecois was influenced during another period, thus differently than standard french. Standard french adopted english words relatively recently, while quebecois did it a long time ago, and stopped at some point (through reforms) to preserve the language. That's why you have english words in quebec that aren't used in france, but also words in english in france that are in french in quebec.
"Quebecois is less influenced by English", well probably, if you are referring to a more formal way of speaking/writing. But if we talk about informal speech and slang, boy Quebec French uses WAY TOO MUCH English if you ask me.
@@luisprz Indeed, I was really surprised in quebec when people told me (French native) that French people keep using anglicims like Stop on a road sign, or the words Parking or Weekend. Meanwhile in their conversations they kept sayng "T'as tu un job?" "L'etait pas fun la party?", etc. Couldn't believe that they were not seeing the contradiction 😂
I am french and I live during years in Belgium but I have found a real funny thing about french from Quebec major difference let's say :) Here for example this expression in french: "Comment vont les gosses?" [French - France translation ] "How are the children ?" ("gosse" is not really a elegant way to say "child" ) [French - Québec translation] "How are the testicles ?" :)
@@Lowlandlord I remember in "Basic Instinct". Do you have some coke ? I love that with Jack Daniel's. There is some Pepsi on my fridge. It's not exactly the same thing 😂
That’s funny bc i’m from belgium brussels and i say midi for lunch, like je vais manger mon midi, i’ve never used or heard someone say lunch here loll😂 i mean maybe in flanders they do say lunch ?
Pour le Coke, mise à part de l'usage de liqueur (utiliser à tort), nous utilisons plus couramment boisson gazeuse; à ne pas confondre avec les eaux gazéifiées ou eaux pétillantes. L'origine de l'usage de liqueur (douce) est une traduction et une substraction de l'expression Anglaise "soft drink" Au Québec, " a hand bag" est un sac à la main (sans anses) mais plus couramment appelé sacoche main celle avec une sangle à l'épaule s'appelle un sac à bandoulière.
If you want to make a second edition of this video, you can test a lot of content : - A saucepan - Boyfriend and girlfriend - To park his car - Can you hold the door ? (Belgium first !) - A cellphone - It's very tasty You will be very surprised !
Wait I always thought peanut butter was beurre d’arachide… I’m Canadian (from the west though) and did French immersion, so my French is kind of a mix of quebecois and france. I don’t think I’ve ever heard cacahuètes…
"beurre d'arachide" is the technically correct way to call it in quebec, however pretty much everyone use "beurre de peanut". If you were to use the latter in a french class or a similar context, you'd get called out for using an angliscism.
A bit sad they didn’t do weekend and hotdog, two anglicisms used in France but Quebec gets mad with as they want us to use fin-de-semaine and chien chaud.
Being from Montréal, for a soda I'd say Boisson Gazeuse, and alcohols are Spiritueux (spirits) or alcohol. We say Sacoche but it comes from the bag that we were putting on horses.
One thing I've noticed about living in East Ontario near Quebec is that Canadian born people communicate with their physical head (neck, eye contact) and words. I am born and raised in East Africa and I noticed that many of us and Europeans too use our arms. I usually point to the people just like the Belgian and French women here in the video. It gets awkward though if you do it among a crowd of Canadian borns here, it's a sensitive population so you worry about offending someone. There could be less tensions about the gender pronoun language if people just pointed more here!!!
Yes we do say septante (70) and nonante (90) in Switzerland and, fun fact, we also say huitante for 80🤣I know I’m biased but it seems so much more logical! Little hi from Switzerland
I’m Japanese. I was amazed because Quebec English is quite different😳 Normally, “Dîner” means “dinner”, but in quebec “lunch”. I’m definitely confused when I hear “dîner” in quebec😵💫
In British Englisch dinner can mean lunch or the evening meal depending on where you’re from. Personally I only used dinner in the context of school dinners, otherwise it’s always been breakfast, lunch and tea for me 😅
I grew up in Michigan with breakfast, dinner, and supper. Now I rarely say "dinner" for the noon meal; I think I use it more often than "supper" for the evening meal.
I want to specify one thing and that's the word soda or pop (which is more common in Canadian English). Typically, I say soda when I order a drink in French. I don't say liqueur unless it's a reference to an alcoholic beverage. However, in Quebec, I have heard some people say it. I do have a few friends who are from France who say "boisson gazeuse" when they refer to non-alcoholic carbonated drinks in general.
8:10 fun fact, still in some dialects of English (like where I'm from) it's not uncommon to hear "breakfast, dinner, supper" instead of "breakfast, lunch, dinner". it comes from dinner originally being the biggest meal of the day which was often in the middle of the day with the most lighting, from what I remember, eventually the biggest meal moved to the end of the day, and so did dinner with it in most of the english world. also fun fact, i believe it's louis xiv who we can thank for "petit-déjeuner" if i remember correctly.
The Quebec word ☆ breuvage ☆ derives from the French verb "abreuver" but does sound like Old French and an ethymological cognate for "bevrage". Quebecois also say ☆ abreuvoir ☆ for ◇ drinking water fountain ◇ where in France they say : ◇ fontaine d'eau potable ◇ which is quite litteraly the word for word translation of driking water fountain. 🤷🏽♀️ 2:28 is a classic example of 《Is Old French the egg or English the Chicken?》 between Old French/Quebecois/Normand Invasions and English.
@@pascallaflamme3688 Pourquoi vous me posez la question? Quel est le lien avec mon commentaire? Perso, les seules personnes que je connais qui disent "liqueur" pour boisson gazeuse sont toutes des baby boomers ou plus vieilles. Je dirais que le mot liqueur est en train de disparaître. C'est des vieux anglicismes liés aux boomers. Tels "shoe clac" "sterring" ou "pantry". Ça fait vieux comme liqueur.
Ben là! J'suis pas si vieille et j'utilise le mot liqueur pour une boisson gazeuse. Et je dis stearing aussi. À moins qu'à 41 ans je fasse maintenant partie des baby boomers! 😂 Ça doit dépendre aussi de quelle région où quelle famille on vient. Mon père est boomer et j'ai passé beaucoup de temps avec lui, étant petite. Peut être là que j'ai appris. 🤷♀️
Le druide belge Septantesix ! In Nawat 99 is nawpual kashtul-nawi, which is four-twenty fifteen-four (the word for "fifteen" is indecomposable). The process of meal names shifting later in the day is ancient. Déjeûner is literally breakfast. In Koine Greek of the NT, which is the Greek I'm most familiar with, αριστον is the noon meal and δειπνον the evening meal, but in earlier Greek one would eat δειπνον at noon and δορπον in the evening.
10:45 In Switzerland, they say like Belgium except for 80. For 80, they mostly say like in France "Quatre-vingt". Many centuries ago, for traders there were two ways to count. 10 to 10 or 20 to 20. That's why it became "Quatre*vingt". Not only French counted this way!!!
Even in English "dinner" can be used to mean "lunch" or "supper" as it just refers to the largest meal of the day. On a lot of the farms in Canada, that would end up being around midday after chores are done.
@intercepte they could have subbed it. as a French speaker, it makes no sense to hear other French people discuss how their language varies in another region. would have loved to hear them have French conversations amungst themselves and actually hear the difference. this type of video/channel only works in this English format if all parties speak English. to try and monetize the format and try the cookie cutter method onto other languages while not adjusting on the core discussion dialect is a fail.
@@bober1019 Il y a d'autres chaînes qui font exactement ce que vous demandez, généralement ce sont des chaînes pour apprendre le français. Il faut chercher. Il faut comprendre que s'ils ne le font pas, c'est peut-être leur politique ou qu'ils ont déjà essayé et que cela n'a pas fonctionné. Leur priorité est de toucher le plus grand nombre de personnes pour gagner de l'argent, donc il y a toujours une raison pour laquelle ils ne font pas ce que vous voudriez.
@@intercepte et invariablement l'argent est la cause et pour cette raison que je ne me cache pas pour "blâmer" les créateur de contenu de ne pas faire "ce que je veux" car leur but est de sortir le plus de vidéo possible à des fin lucrative car malheureusement les platforms tel que youtube ont overt la boîte de Pandora en permettant la monetization. du click bait et de la manipulation d'information à des fins de monetization constitue au moin 75% du contenu sur ces platformes. c'est fatigant.
@@bober1019 LOL this channel is produced in Korea, it's notoriously bad at English subtitles (maybe the Korean ones are better). In case you aren't aware yet: TH-cam isn't your old school public TV! It's called *You* Tube for a reason: uploading any video on your channel takes only some clicks and it's for free! Try and click once on the "+" symbol on your screen to see what I mean. Looking forward to watch your video in French, and don't forget that you can subtitle it.
I looked up the etymology of "beverage" in English, and it is from Old French "bevrage," close to what the Canadian speaker was saying. That leads me to think the word may have migrated from France to Canada centuries ago.
The French girl said she was from Northern France. The reason why her vocabulary is similar to the one in Québec is because many French Canadians' ancestry is from Normandie, Picardie and Bretagne, all regions in northern France.
A lot of words in the québécois vocabulary are words that survive from middle French. You have to think about it this way: canadien culture became insular after it lost its connection to the motherland in 1763 and evolved independently from metropolitan France.
Regarding the word "peanut", French Canadians will say "pinotte" and "arachide". Cacahuète is seldom used. Cacahuète is actually a borrowed word from Nahuatl (Aztec language), "cacahuatl". There are quite a few words borrowed from indigenous languages in French such as "caoutchouc" (rubber) and "maringouïn" (moustique/mosquito).
About "liqueur", I think this is better explained when you look at the history of soda. It was initially made as medicine. "Liqueur" was also used as a colloquial for liquid medicine. It's one of those preserved old words from middle French.
Do people in the south of France say septante for seventy too?? To me it's really fascinating how only regions under *direct* French influence, such as France, Canada, etc. use multiplication-form for numbers, while Francophone regions out of French control such as Wallonia or Romandy use the single form. Did all Francophone lands use this form too at some point?
@@intreoo Southern frenchie here ! To my knowledge, nobody says septante and nonante in the South. Even in the past, I don't think it was ever used in France before.
@@mae8631 That's even more interesting. I wonder how the single-number format came about only in Romandy and Wallonia then.
@@intreoo Nobody in France say septante no. This strange way to count come from celtic heritage. In celtic language from 1 to 20, there was one word for each number, while in roman language there was a single word from 1 to 10 only. For exemple in celt 40 = two-twenty, 60= three-twenty, 80 = four twenty; that's why we say four twenty in french for 80.
So there was a mix between celtic and roman way to count.
You can see that in english aswell, for exemple you don't say ten-one for 11, it has its own word, eleven
"Arachide" is used for food labels in Canada.
Belgium French numbers make so much more sense. I'm Canadian and planning on confusing my friends now.
La maldad encarnada :v
true
Some Acadians, like those from Pubnico, NS, say septante, huiptant, et nenonte.
There's a historical reason for the way the french count like that starting from 70. It's because the gauls used to count on the base of 20. Which is why it's 4x20 for 80 or 4x20 + 10 for 90.
Belgium and Switzerland idk for sure but I think it's because they were influenced by their germanic neighbors. (don't quote me on this I could be wrong).
@@fedal2176 You better shut up than say nonsense like that. Belgians also say 4x20 but not the Swiss
Québec French is simply closer to old French which was pretty dominant at that time. So most of the "English influence" you hear in Quebecois are actually signs of French influences on English.
Catalan :
60, seixanta, .
70, setanta, .
80, vuitanta, .
90, noranta
@@nizaru100 That's nice, but what's your point?
@@nizaru100 that is spanish influence no ?
@@Frozeya1
Català is no Spanish !
In Iberia , Several languages were spoken historically : Castilian (Today's spanish), Galician , Portuguese (close to Galician), Catalan , and the unrelated to them BASQUE;
all except Basque are derivative from Latin
same thing for France; Oil Languages , Oc languages; Provençal Languages, etcc...
Appearance of English influence on Quebecois French comes both from Norman vocab introduced into English (and Quebecois being largely influenced by northern dialects) and from recent words brought into French directly via English. Truck vs. camion, for example.
Many words we use in French Canada, that sound like they came from english, are actually the original French words that where adopted by the English under Norman rule.
For instance, we still sometimes say “va chercher la malle”, for “go and get the mail”. The word mail actually comes from the French word malle (the bag or suitcase used to carry letters by the mailman).
People sometimes forget how entangled the history of English and French is.
When they're old fashioned words, odds are they're English via Anglo-Norman, and Quebecois via northern dialects.
When they're recent words, odds are they're English directly borrowed.
THE TRUE native French speakers are the FRANKS !
Belgium, Quebec ..🤣🤣🤣🤣🤣🤣
I know little little little German , but Arnold Schwarzenneger seems completely fluent in German , but HIS English indeed DOES sound foreign ( sounds like '' I didn'd do id did didddi dididid ... '' ,
the influence of German ) !
🙂
França, la 4ème ou 5me PUISSANCE ECONOMIQUE Mondiale, PIB/hab = 35.000€ ou plus, , Le SEUL PAYS DE TOUT UNION EUROPA A PSSEDER l'ARME ATOMIQUE (depuis le BREXIT) , etc....
Et y a des gens qui disent que 90% ont des problèmes d'argent à França ??
Old School Boring AMERICAN teachers , sound and look like the following :
wah wah wah wah wawawaaah 🥸🥸🥸🥸
Old School Lazy AMERICAN teachers sound like :
Ok, Watch this Video 🥸🥸🥸🥸
Strict Old school British teachers sound like :
No talking, DO WORK ! 🤔🤔
As a native French speaker from Belgium, we say Déjeuner for Breakfast, Dîner for lunch, and Souper for Dinner... 😅
Yes, that is what I am used to as well. I was kind of flabbergasted when the Belgian girl used the french system
Yes, that is what I am used to. I was quite flabbergasted when the Belgian girl used the French way
Au Québec aussi....
also as a french native speaker from belgium, i agree
I think this is because she is from Flandres, i am guessing french is not her actual mother tongue, even tho she is definitely fluent.
For anyone interested, the Belgian numbers (septante, nonante) come from Old French and were once used more widely in France. The forms huitante and octante also show up in some dialects, such as some in Switzerland, Acadia, Vaud, and Valais. The extinct Anglo-Norman dialect also had these numbers (i.e setaunte, uitaunte, nonaunte; though, many different spellings/versions existed in AN). The Standard French system is believed to be a relic of the Pre-Roman Gauls, who probably used a vigesimal (base 20) counting system
Some Acadiens also use the Belgian numbers!
I worked in call centers all my life so I've been speaking to people from many countries in both French and English and only once I've heard someone saying septante, octante and nonante. And yes this is coming from old French and, to me, it makes more sense than soixante, soixante-dix and quatre-vingt. Quarante-dix instead of cinquante while we're at it?????? NAW
Base 4*
@@pierren___ I haven't come across any literature suggesting a quaternary system for the ancient Gauls, but if you have any sources for that I'd love to read further into it
@@eôten-j5y its the antique way, 20 = 5x4, so they counted by 4
Ex Montrealer here:
Soda = Boisson gazeuse
Peanut = Arachide
What I'd love to hear is the most outlandish saying from their area. I know that a friend of mine who comes from Farnam Qc says "C'est pas le pogo le plus dégelé de la boite." to say that someone isn't particularly smart or alert. It literally translated to "He's not the most thawed of Pogos in the box"
Born and raised in British Columbia here, French is not my native language, but it is compulsory in elementary schools (I think federally) and I took two years of French immersion in middle school. These are exactly the words we learned in class as well (i.e. boisson gazeuse, arachide, pomme de terre, soixante dix, diner...)
In grade 7 (so 12 years old) we went on a week-long trip to Quebec, and I remember not understanding anyone very well when I first got there, but that probably had more to do with my inexperience. We were mostly in rural Quebec, and were only in Montreal for a day or so, but even then there was a difference in accents. It's a lot of fun comparing!
Moi chu sagueneen pi cit on dit yer pas le crayon le plus aiguisé de la boîte
In my part of france ( south west ) we would probably say " c'est pas le couteau le plus aiguisé du tiroir"or " il a pas inventé l'eau chaude".
Now as for weird expressions , one my grandma said a lot was " t'as pas vu le loup péter sur la pierre de bois!"( Litterally translated : you didn't see the wolf fart on the wooden stone) , which basically means : you saw nothing of life yet
From Montreal, I can attest to that. I heard "liqueur" before for soft drinks, but only the eldery people would say that.
Edit : For someone not being smart or alert we say : "Ce n’est pas une cent watts".
A friend from Quebec City was heard to say about someone "le bardeau se rend pas au bord du toit" . Translation: The shingles don't reach the edge of the roof.
"Breuvage" is an odd one. Like most words present in both French and English, it came from French. But it passed into English back when it was actually "Beverage" in French, and the French form changed while the English one didn't. That's unusual.
"Pinotte" is hilarious just because of how ridiculously Québécois it sounds despite coming from English, though we do say "cacahuète" and "arachide" as well.
I think "Septante", "Octante" and "Nonante" are super cool, but in Québec they are largely unknown. It doesn't help that months have been displaced by two, with SEPTembre being the 9th month, OCTObre being the 10th, NOVembre being the 11th, and DÉCembre being the 12th.
I never knew that about months. Thanks for the trivia!
Ooh p... J'avais jamais remarqué 😱😱😱
"Breuvage" comes from the verb "abreuver", which in french (even in Québec) specifically means to give something to drink to an animal 😂
And while some people in Québec say "pinotte", the vast majority of people actually say "arachide". For example, on a peanut butter jar, it is written "beurre d'arachide" and this is actually how most people call it. Arachide comes from the latin name that was given to the plant (which is Arachis)
@@PG-3462 Étrangement, "abreuver" viens de "abevrer" qui vient de "bevre", comme "beverage".
I wish more people said "arachide" or "cacahuète", but... unfortunately literally everyone I know outside of my family always said "pinotte". But maybe younger generations are doing better with that...
@@PG-3462 I guess que tous ceux qui "s'abreuvent de la parole de Dieu" sont des animaux?
It's funny because in Québec in elementary school we learn French from France and how to spell the words the right way but our environment, family and culture make us speak our own way, accent and different slangs. When French people come to Québec we understand them but they seem to have a little hard time understanding us though. When it happens we adjust ourselves like French mode 😉. As a woman from Québec city I think it's beautiful all these differences from different countries. Also, English from America, Ireland, Canada, Australia, New Zealand and British, they are all different. So cool in my point of view 😊
En Quebec no utilizan palabras que sean del español?
@@bryangarcia8325 why would quebec use spanish words, they weren't even spanish colony
@@bruh-th5ftMe refiero a prestamos lingüísticos, el español tiene un montón del inglés.
@@bryangarcia8325
Es gracioso que hayas mencionado la palabra ☆un montón de...☆ porque hay un cognado quebequense para esa palabra = ☆un moton de...☆
que significa una pila de algo.
Es francés antiguo conservado en francés de Québec. La gente en Francia diría •un tas de...• la palabra "moton" tal como desapareció en Francia.
También existe la palabra
☆La fin de semaine☆ en Québec
que los franceses llaman
•Le week-end•.
@@cathd.8285 ¿Sabes si el sistema educativo de Montreal también enseña francés de Francia? Do you know if the Montreal elementary education system also teaches French from France?
I love Quebec. People seems so nice. After my studies, I will try to go in this beautiful country (Canada) 😍 At the beginning, I wasn't a big fan of their way to talk but with the time, I've started to love it for no reasons x)
I've always found it odd that my French friends accused us Canadians of taking from english when I always heard them say words like building when we have bâtiment lol. The comments explaining old/middle french is fascinating and enlightening to me :)
Building in French does not mean exactly the same thing... just like a rendezvous is very precise in the US.
So building in Fr = *tall* building / rendez-vous in US = *romantic* rendez-vous.
@@goofygrandlouis6296 sorry I dont understand what you mean? so do you also use bâtiment for average height buildings in France then?
@@janel8169 bâtiment is the generic word for "building" (English sense).
But a building in French refers to a downtown bulding / a skyscrapper for instance is "un building".
In other words we only use it for a specific type of bâtiment. ^^
Just like you use the word "rendez-vous" for a specific type of meeting. But in French, it just means any meeting time.
@@goofygrandlouis6296 ahh ok I didn't know that, thanks for clarifying B)
@goofygrandlouis6296 I don't think rendez-vous is used strictly in a romantic context in American English. You'll often hear it in a military context like "We'll meet at the rendez-vous point at 08:00"
My French originates from African context and so we refer to peanuts as arachide which is actually far closer to its botanical name Arachid. Sometimes French language as spoken in France is highly and unnecessarily complicated so I prefer how it is spoken in Belgium and Switzerland.
I feel like even on Canadian labels that have both English an French I'm sure they use Arachid for peanuts
Arachides are a family of legumes, from which peanuts are from
SAME in DRC! Where I come from but I know cacahuète aswell
@JeanneR meh there's a bit more than that, but yeah it's really not that different, we speak the same language.
in Quebec, it is also arachide
Oh my gosh the "patate" discourse makes me feel so validated. That's what I learned for potato in French immersion in New Brunswick. When I moved to BC, I was in a French class in school and the teacher asked the class how to say potato in French. I said "patate" and both he, who learned French in Ontario, and the EA, who learned it in France, told me wasn't a real word. But in the video are people from France, Canada, and Belgium who all know "patate". So take that 7th grade French teacher.
I'm from Quebec and we use both "patate" and "pomme de terre". They're just synonyms. 😂 So your 7th grade French teacher was either ignirant, or an AH, or both.
In France we use "patate" with familly and friends. Else, we use "pomme de terre".
@@Jord_God cool. Good to know.
Yup, "pomme de terre" is more formal.
My nephew had a similar story in England.
(we are french-speaking belgians)
He had to chose a foreign language to learn at school so as a french-speaker he chose french (of course 🤣).
The teacher kept saying that one word my nephew used was not french, that that was a "Belgicism" (a word used only in Belgium and not in France).
We verified and the teacher was wrong, the word was indeed used in France too...
Teachers can be a little bit arrogant at times...
I'm learning french and the numbers from 70 to 99 are my nightmares, why we just don't adopt the belgium way anyway? Ahaha
im in belgium and i thank god everyday that i learn the belgian version of numbers
😂
haha, i understand that! For us french, it's something natural so we don't really think about it when we say theses numbers.
@@slurp4495 which province are you from? Ik ben ook van Vlaanderen en wij hebben allebei geleerd, als we de Belgische schrijven krijgen we geen punten af ofzo
@@nihon-kokucome on this is not complicated if you were french you wouldn't even think about it ! Making fun of our counting system is just a foreigner thing to make fun of us but it's no way near to complicated for even the dumbest french people
Wait, I'm Canadian and I say "arachide" for "peanut". Quebec City French is VEEERRRRRRY different to Montreal French. There's also differences if you live in Acadie, Northern or SE Ontario, or Manitoba French. Also, I learned "diner" or "souper" for dinner, dejeuner is lunch. But I'm also from the Anglo part of Canada that uses both "dinner" AND "supper" for the evening meal. There's other parts of Canada where that's different as well. I think this is regional to a certain extent...
I also say 'arachide' for peanut and 'pomme de terre'. But 'patate' works, too. 'Cacahuate' is the nahuatl word for 'peanut' from present-day Mexico. Interestingly, Mexicans use this word, but South Americans have a different word for peanut.
Yeah, this girl uses words that I don't tend to hear french Cnds use a lot. Maybe cause I am older.
I am Franco-Manitoban, and our dialect is similar to those found in southwestern France--I've been told I sound "Bordeluche" when traveling. Half of the Québecois language discussed in this video would get you some weird looks in Manitoba.
There's also a big difference between Québec city and Bas-Saint-Laurent
Arachide is the correct term for peanut in Canadian French (including Quebec). Pinotte/peanut is a more familiar/informal form. The jar of peanut butter never says "beurre de pinotte". It says beurre d’arachide. Cacahouète is understood but distinctly foreign French (and also the catchphrase of an old children’s TV show character).
We used to say “souper” in all of francophonie and that is also where English got its “supper”(in Québec and Belgium we have kept the traditional form), while the later Parisian meals schedule changed to “diner” and was adopted in most of France.
The lady from Belgium is so good , she said she can speaks dutch as well , i would like to see
Yep that’s because she’s from the Dutch speaking part of Belgium (she’s Flemish) 😊
So french is not even her native language
@@jonasweber9408 I wonder about that. Her parents came to France from somewhere else, and a lot of African people use French or French-related languages. It could be that her parents primarily speak a form of French. Not sure what language she'd use at home VS in school.
She’s great! I enjoy her in the videos.
@@BigSlimyBlob Most Black Belgians are of Congolese origin because Congo was Belgium's main colony in the past. It's very likely that her parents or grandparents are from there and they do speak French in Congo, the Belgian dialect due to colonisation.
Lunch is only use in the Flemish side in French side we say souper like French from the north
Quatre-vingt comes from the gaulish language. There are still a few words in French that have a gaulish origin like "braies" for "pantalon" (bragou in Breton): trousers, or "bruyère" for "feather" ("brug" in Breton). In the celtic languages like Breton or Welsh, the number 40 is 2×20, 60 is 3×20, etc. It is a kind of archaism in these languages, at a time the people were counting with their hands and feet. The French language inherited from this gaulish archaism, the same as the one in their cousin insular celtic languages that are Welsh and Breton, in opposition with the other roman rooted languages that are the cousins of French this time. So, the Belgian and the Swiss are more in the tradition of the roman rooted languages.
🇩🇪·🇩🇪🇺 numbers· numerals also may be complicatedTT | Пeрeмога Үкраїнi!
It is worth noting that in Canadian English, the last meal of the day is also traditionally called supper! In this respect, Canadian French and Canadian English are conveniently in agreement. Québecois French simply preserves the original meal names from France before mealtimes shifted and the concept of petit déjeuner arose as dîner was pushed to the end of the day.
Also, while it's not very common anymore, for people my parents' generation and older (Anglo Canadian), Dinner to mean Lunch is totally a thing.
@@AAron-oi8ou Definitely. It was the same when I was growing up.
@@AAron-oi8ou I noticed someone from Kansas commented the same. Some else followed up mentioning Missouri French as a potential influence.
Was very common in New England, USA too, but it’s dying out. “Dinner” was lunch, and “supper” was dinner back in the mills era. My grandparents all used the word “lunch” for lunch, but “supper” was always their word for what most of us call “dinner.” Language is such a fascinating thing
In any case it is not logical to have a déjeuner as a second meal of the day as it means breaking the fast, the same way as breakfast (jeuner=fasting)., If you already broke the night fast with a croissant or something else, you cannot break it again at noon.
I am from switzerland. Personally I don't live in the french area but there we also say septante, huitante, etc and not the "math"-version ;D. Oddly enough the french we learn at school teaches us the "math"-version of numbers...
I think they always say septante (70) and nonante (90) but for 80 in some parts they say quatre-vingt, in other parts huitante and maybe even octante but I think it's quite rare
Nonante neuf et vingt et un are still maths ! Just because we say 99 the way we say it doesn't make it more maths than nonante neuf😉
"Huitante" are you sure ? is not "Octante" ? so it should be "Neufante" and not ' Nonante" ?
I’m Swiss French and I never heard “octante”. Vaud, Fribourg and the Valais say “huitante” (the majority) and Geneva, Neuchâtel and the Juras say “quatre-vingt”.
In Belgium we use "déjeuner" then diner and finally "souper" in the evening nobody saies "déjeuner" at lunchtime maybe some of us say "petit-déjeuner" for breakfast but that's quite rare. And "brevage" is also a french word and it is more likely that the english version comes from french instead of english word imported in french and it has a mining in french. We use it with a higher level of speaking like if you talk about a special bear made with special and different corns you can talk about a "brevage" but it's more the way we produce a "boisson". For liquor we say liqueur but we can also use "spiritueux" which is every bevrage stronger then bear and wine which would be alcohol but "spiritueux" is more a name of qualification we never use it during a meal during a meal we say "apéro/apéritif" if the liquor is before the first meal and we say "digestif" when it is after the desert but the "apéro/apéritif" is more like a cocktail or liquor diluated into something and the "digestif" would be more like limoncelo, amareto, grappa etc, stronger at the end of the meal.
perso d'ou je suis pour soda on dit aussi un "soft"
@@heliosthebrave oui je confirme
Pour unsoda au Quebec on dit boisson gazeuse et non liqueur. Je suis de Montreal et il est vrai que les gens de la Ville de Quebec ont un vocabulaire de villageois ( ancient et démodé) malgré une population de 1 million d'habitants
Je dis aussi midi perso pour le dîner
Québec French has kept many of the expressions from back when the French colonised North America. And yes, in the Nord (north) of France, they do have some words in common with Québécois, that Paris French doesn’t have. For example, brown sugar is sucre brun (literally, brown sugar) in France, but cassonnade in Nord and in Québec. Boisson in Québec would imply alcohol.
I need a video with them saying different French expressions and trying to figure out what they mean 😂❤
Yes !!
Yes that would be very I know that each country has very funny expressions
TO Express My high Consideration to Housewives , here is a short poem for them :
My Housewife my housewife
You're the best of all wives
You are the love of my life
I thought of You as my wife
Ever since, I was five
but was told that I'm naïve !
by some men and their wives.
So I built-up my life
so I could marry my wife
now a happy housewife
My housewife, my housewife !
My Highest considerations to all Housewives One must be Proud to be a Housewife 's Husband !
@@nizaru100 umm what does this poem have to do with my comment?
CORRECTION:
Breakfast, lunch and dinner is dejeuner, diner, and souper in Belgium which is the same as those of Québec and Switzerland.
Dejeuner evolved into lunch in Metro French because there was a king who would wake up almost noon that's why his first meal for the day was already a lunch for his subjects ✌️🍹
Wow 😃 Dinner is also how we call lunch in Southeast Kansas. 😄
@@JosephOccenoBFH
Didn't know that!
Perhaps, the English spoken there was influenced by Missouri French?
@@flxdz7103 I'm really not sure .. but that's how my stepdad would refer to lunch and "dinner" is supper.
Idem dans le nord de la France.
9:28 Belgium's French number system is a life hack. So simple... 😆saying anything beyond 70 is such a hassle.
It's not yet completely optimized though.
As far as I know, in Belgian French 80 is still pronouced as quatre-vingt.
I have heard that the Swiss say huitante or octante for 80.(While also using septante and nonante for 70 and 90)
@@lauralaura396 no they also have a word it's just huitante or octante they don't do the weird that math that we do and actually they are more right then us
@@lira1557 It's a regional thing. Some say huitante and some quatre-vingt.
There's even people arguing in the comments whether it should be "huitante" or "octante".
In Quebec we also sometimes use arachide for peanut. And "liqueur douce" for soda in the event there might be confusion with simply saying "liqueur". So many regional differences in dialect here in Quebec.
liqueur douce or boisson gazeuse i've heard
I just say "Pepsi," since it is apparently illegal in Quebec to operate a cantina or casse-croute without putting either a Pepsi or Slush-Puppie sign.
In Belgium, we say "déjeuner", "diner", "souper". Not like in France where they say "petit-déjeuner", "déjeuner", "diner". I don't know what the belgian girl is saying...
As a non native speaker of French, I totally understand Naya's frustration with the numbers😵💫 Luckily I live in Switzerland and I can use septante, huitante and nonante instead.
I think we should use these numbers in Quebec too, it would make sentences shorter, the language more efficient.
In Mexico specifically we use the word cacahuate for peanut which comes from the Nahuatl (the language of the Aztecs). The original word is “tlalkakawatl” which means cacao from the earth.
I know people from Spain use the word cacahuEte instead of cacahuAte, and in south America I heard people use the word maní.
I would think because the peanut came from the Americas, that’s why they use that word.
In Québec some people say "pinotte" (the equivalent of peanut), but most people actually say "arachide" which comes from the latin name that was given to the plant
Like the actual name of "peanut butter" in Québec is "beurre d'arachide"
It’s such an intersting culture !!
interesting. I always thought it was weird that "cacahuète" sounds so much like "cacao", now I know why.
In Colombia we definitely say maní.
In Belgium, Switzerland and Democratic Republic of Congo, people say septante for 70 and nonante for 90 and also quatre-vingt for 80 which used to be octante in the past. Dejeuner is breakfast, Dinner is lunch and Souper is dinner, but nowadays especially in DR Congo, the young generation tend to use the French way which is petit-dejeuner for breakfast, dejeuner for lunch and dinner for super or dinner. And in D.R. Congo, people also say boisson but for soda like coca cola or fanta sucré is commonly used.
Don't forget Luxembourg !
in a lot of places in switzerland, we say huitante for 80 🤍
3:26 So, about this “liqueur” thing for Canada. As a francophone Montrealer, I think that’s a Quebec City/outside Montreal thing. The only person I’ve ever heard use liqueur for soft drink is my grandma, so, in Montreal we would probably associate that term with elderly people and people from outside Montreal. In Montreal, we will say “boisson gazeuse” (gassy beverage?). But, if someone asks you “as-tu de la boisson?” (Do you have a beverage?) they’re asking if you have alcohol. For something non-alcoholic (though it could be alcoholic), while “breuvage” is fine (though a bit… oldish), we will definitely usually just go with “quelque chose à boire” (something to drink).
Im thirty so maybe I pass for an old lady at that point 😂 but im living 10 minutes away from mtl and we do say liqueurs for sparkling drinks and breuvages for general things to drink. We can write or say boissons gazeuses when speaking somewhat formally but that shit too long to say nobody has time for that so we stick to liqueurs in the streets 😂😂
But I also work in a youth center and "de quoi à boire" is now a word for breuvage nowadays haha
I grew up close to Montréal and definitely say liqueur lol.
I don't know anybody under 70 who unironically say "liqueur" for fizzy drinks. I was really surprised when she said that.
On the other hand, she forgot to say that "boisson" without context implicitely means "hard alcohol/liquor". As-tu de la boisson? Y'était sous l'influence de la boisson... ou comme les vieux disent "y'était en boisson". Drunk.
I spent a summer in Quebec City in the early '60s -- the generic word for the English "pop/soda" at that time was "liqueur".
I agree with you . I am from Montreal .
J'adore ! "Au Canada on dit ... sacoche" et les 2 autres "c'est bon, c'est pas grave" !! Très rigolo !
je crois qu'en France on différencie un sac d'une sacoche de la façon suivante : un sac a toujours 2 ans et est ouvert au col, tandis qu'une sacoche est un sac que l'on peut (doit) fermer et qui a une courroie pour le porter tout en haut. D'ailleurs, la sacoche du facteur, qui distribue le courrier postal, est une chose encore bien vivante dans l'esprit des Français. Après, on parle aussi plutôt de sacoche pour parler d'un sac porté en bandoulière.
2 ansEs ou 2 bras...
@@palupalu5647 Merci pour ce mansplaining ...
tu adore ca? moi j'ai trouvee ca condescendant
@@superdrew8564 pourquoi vous prenez tout mal aussi ? c'est le but de la vidée de voir les différence... impossible de rigoler c'est dingue
Breuvage is old word in French of France. I don't even think the recent generations know this word that is basically never used anymore (and BTW english "beverage" comes from (old) French).
Also, "liqueur" is not alcohol in general, only a certain type of alcohol (in France).
Patate is really part of the vocabulary of mainstream French.
You messed up the subtitles : the girl from quebec is saying "brevage" which is an old french word (that all francophones know). Btw "brevage" is the word that became "beverage" in english. MAAAAANY English words come from the french (around 30%) because William the conqueror took over England in 1066 and made French the new official language of the English royal court.
She's saying "brEUvage" which is indeed just an old fashioned or literary synonym for "boisson" understood by any reasonably educated French speaker.
@@aurelieb.6552 je sais juste pas écrire mais oui c’est breuvage 😂😂😂
"breuvage", not "bevrage" for anyone learning French ☺
@@GabrielDupras omg, corrected immediately! Thank you!
apprend-moi le francais stpp
On ne l'emploie plus beaucoup ce mot en tout cas !
@@militorosa8720 C'est quoi ta langue maternelle ?
@@lawtraf8008 espagnol, pourquoi?
"beurre-de-peanut" had me cracking up. I'm from New Brunswick. Around here, we'll say "beurre d'arrachide". Seeing these people's reactions to the Acadien dialect of French would be funny. While not Creole, it sounds very different from the Quebecois accent.
I would love to see other Francophones' reaction to all of our nautical influenced vocabulary, like "amarrer" for tying anything and not just boats. We like to "moor" our shoes.
We say both actually, "beurre d'arachide" being the correct way and "beurre de peanut" being very familiar.
acadian from new brunswick as well (kent county)! the fact that we say english words, but with a sort of french accent would confuse them so much 😅 trruck, micrrowave, trrunk - lol ...
On dit les deux
The belgium girl is so wholesome, she brings happiness and joy ! Hope to see her in other vids
i like it^^; | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.
lol for cacahuète, I didn't know French Canadian learn it from a kid song.
BTW, French Canadian use the french language from 19th century. They use some words that in France, we don't use anymore like "breuvrage" (beverage). Nowadays, French Canadian are influenced by American English, but they still keep the "old french" in their culture.
I really like the chemistry between the 3 of them.
Do Portuguese word differences with Brazil, Portugal and Angola!
In Québec, Boisson is also slang for an Alcoholic beverage like beer. For Peanuts, we also say Arachides, Beurre D’Arachides. Pinotte is a bit more of a slang way to say it. Not something to write in official texts.
everytime I had to say my birth year 1999 in french, just instilled that number system on me, also "breuvage" sounds like a magic potion or some herbal drink, as in spanish "brevaje" means that.
I checked the etymology and it's from Old French. You'll often see older words in Canadian French because we try hard to not have any English influence. I also call peanuts "arachides", which comes from a Greek for for "Spider" oddly enough.
@@smeegy1 Archie's is also used for peanuts in France but it's less used than "Cacahuete"
@@smeegy1 in french (from France) arachide is the name of the plant, cacahuète is the fruit of the arachide. But "peanut oil", we call it "huile d'arachide"... and for "peanut butter" we say "beurre de cacahuète"... yes it doesn't make any sense.
Belgian here, a nice fun fact is that the word "breuvage" would typically be used in a story to depict the concoction/potion a witch or something similar would brew. So it fits very well with the definition of the word "brevaje" you described
This is very fascinating. I am an anglophone from South Africa where we speak British English with a South African flavour. However, I have travelled to Québec Province multiple times and I'm very aware of the differences between rural and urban French in Canada. Also, there are distinct differences between Canadian and continental French.
I'm open to correction here, but a few of the differences I've noted are that for 'You're welcome" francophones say 'de rien', but Québecois say 'bienvenu'. I think that, in rural Canada at least, the language is old Southern France. I think that's the case with words like 'breuvage'.
There are also differences between Belgian and French French. One, which makes a lot of sense to this old anglophone is that (according to what I've been told) 90 in Belgium is simply 'nonante' which seems a lot more sensible than the French (and Canadian) 'quatre vingt-dix' which seems like an echo of the old English 'four score'.
Oh well, enough said.
The french of eastern rural Canada comes mostly from the north of France (Normand, Picard, Tour, Poitou, Pas-de-Calais). All regionals accents both in France and Canada are slowly disappearing as people are more exposed to the standardized french heard on TV.
@@davidtourangeau merci beaucoup pour la correction.
French canadian use Breuvage for unacoholic beverage and use boisson for the alcohol. Like the phrase "as-tu pris de la boisson" mean "have you drink some alcohol?". And the phrase "as-tu pris un breuvage" mean "have you drink a soda/pop/water"
When I type in "Potato" on Google Translate, it translates to "Pomme de Terre". When I went to the South of France, my Catalan tour guide used, "Pomme de Terre" and the French guy understood him. My French friend from the Alps, also understood "Pomme de Terre". When I went to Quebec, I was confused as to why they say "Patate", but it sounds like both are correct. But I do remember seeing "Pomme de Terre" on a restaurant menu in Quebec, but it was a dish made from potatoes and there was something else in front of it. It said "Something de Pomme de Terre". From my research, "Pomme de Terre" seems to be the formal word.
French Canadian now living in France: we can say both, pommes de terre and patates, in both countries. Pomme de terre is indeed a bit more formal but patate is not slang either. For some reason, if it is a white one we often call it pomme de terre, if they are the sweet pinkish one, we say "patate douce", I never heard "pommes de terre douce" yet
IN BELGIUM
Déjeuner/ Petit-déjeuner = Breakfast
Dîner = Lunch
Souper = Diner
I'm Belgian and I'm used to saying the word for "lunch" is "dinner" or "lunch" and the word for "dinner" is "souper".
I would have loved to also see Louisianan French and/or Haitian Creole as well, but very interesting video
It’s almost a dead language
@@onikamaraj1239 well 20,000 speakers isn't *almost* dead, but it is *dying*
Louisiana french is almost identical to old Quebec "joual" (almost extinct now) because they originated from Acadie back where they spoke the same french as Quebec.
Quebecois sounds amazing, I love her accent!
Hers specifically is soft and fully understandable but there are strongers and harshers ones .
When I hear Quebec accent, it's very often a harsh and strong one... But not hers specifically indeed
@@kaderbueno6823 She spoke with the "international" Québec accent. When we reduce our accent so international speakers can understand us. It's something we tend to do when not talking to other Québécois. If we use words like "barniques" "babines" "quessé" "toé" "moé" etc. No one out of Québec will understand us.
After living in Trois-Rivieres and Montreal for a year and also living in the very south of Quebec my whole life , I can see the differences between the North and South. I've heard people say French Canadians speak French the same way Americans speak English and I'd say that's pretty accurate when it comes to the SOUTH of Quebec. Montreal and its suburbs and surrounding towns usually have a more Frenglish dialect (pinotte for peanut instead of arachid or cacahuete) while the Northern parts usually sound more Old French and taking more care to enunciate they words. And than there's Saguenay ... which is like the Welsh of French.
We definetly use "soixante-dix" and "quatre-vingt dix" in French from France whereas French from Belgium might sound more logical : cinquante (50), soixante (60)....septante (70), so logical ! However, when I worked in finance, some broking companies in France used French from Belgium to avoid confusion. Many transactions were dealed on the phone and when a trader and a broker agreed on a stock at soixante-dix, you didn't know if it was 70€ (soixante-dix) or 60.10€ (soixante dix) as we almost never said the comma on the phone (it was actually 60.10). But septante dix was crystal clear : 70.10€ . In conclusion, in some very specific contexts, we use septante, huitante (even the Belgians don't use this one) and nonante. I worked in two broking companies and that was so. I don't know if it is still the usage, I left finance almost 20 years ago. Things might have changed ever since.
I'm also from North of France and actually people from the North are pretty familiar with the Belgian septante / nonante. And btw, in the North of France, 20 (vingt) is pronounced [vinte] with the final t whereas most of France pronounce [vin] (you don't hear the final t). ;-)
I’m from Ontario (the province beside Quebec) and I think I speak and learned French from France more than Quebecois/Canadienne French, albeit there are some crossovers too just like with English, we speak like the Americans but read/write like the British
We have our own dialect of French in northern Ontario, which is less similar to Parisian than Quebecois. Quebecois is not the only variety in Canada, also some other dialects in the maritimes. What the Ontario School system teaches is Parisian French though. There are like 10ish languages in France, one of which is not really related to French (still a Romance language, Occitain is about as close to French as French is to Italian or Spanish, the other Western Romance languages).
Yeah I grew up in Toronto and learned European (Metropolitan) French in our public education in the 1990s and 2000s. I actually didn't know my French was different than our native language until I tried picking up French again. There's another video where they compare like 30 word differences between Quebec and France. I knew 26 of the French words and 8 of the Quebecois words. I can also understand French from France decently well but Quebec French is difficult for my ear to pick up. Despite being Canadian, I'll probably just continue learning the European variety to fluency.
Same! From non-French Canada, learned French in school, moved to Montreal and couldn't converse hardly at all. Went to Europe, and had zero problem.
Yes, most Belgian youngsters (especially from African, moreover Congolese descent) master French, Dutch and English. French and Dutch are the 2 main languages spoken in Belgium. As a matter of fact, youngsters from Congolese descent can study in Dutch, but speak French and Lingala with the parents home, and learn English on TV since all TV programs from Dutch part are with English subtiles 😀 I assume the Belgian girl is from Congolese descent
Ontarians pretending they speak parisian always makes quebecois laughing so hard 🤣🤣🤣🤣
I’m Canadian (not Quebecois though), but I want to sign a petition to have all francophone use Belgian/Swiss numbers for the 70s, 80s and 90s. It’s so logical and simple I have no idea why the rest of us don’t use it lol When Naha pronounced 99 as “nonante-meuf” I literally jump for joy at the beautiful simplicity!
While this may sound convenient for non native speakers that would be horrible for us native speakers. When I hear quatre-vingt-dix I see 90 in my mind whereas I hear nonante I have to translate it and then I see 90 in my mind. I think I should never have to translate my own language😅
Acadian Canadian here. I’ve always preferred Belgium’s numbering system and have been using it myself for years at the utter contempt and confusion of my teachers and peers.
I’m in my mid 30’s now and have been saying them this way since I heard about it in my teens.
I refuse to change. Everyone else is wrong.
Good job Belgium!
You're right.
But also, you're not autistic, are you?
@@skaldlouiscyphre2453 nope, just stubborn.
Belgium numbers simply make more logical sense, so you got to be the change you want to see in the world.
If enough people adopt change, change happens.
@@Viennery I appreciate that it wasn't offensive to ask. That level of stubbornness on little things is pretty common for those of us who are autistic, to the point it's sometimes a giveaway when trying to notice others who might be.
Subtitles are wrong: she says « breuvage » like in « s’abreuver », not « bevrage ». Also in Québec we use « arachides » for peanuts (when we want to speak « good » french…😂) and « de la boisson » for liquor, but « une boisson » for a beverage. Anyway, good video…
En France, on dit cacahuète qui vient de l'espagnol, lui-même venant de la langue amérindienne nahuatl. C'est pour ça que l'on prononce cacachouète le u espagnol se prononçant ou.
Languages are fascinating and ever evolving. switzerland is like 1/4 of Calfornia, like barely 200miles wide. yet 26 states within, and if you grew up in one part, you're able to tell where another Swiss is from just from the way they talk. I mean you can tell US accents apart too, but considering how tiny switzerland is, that's like LA + suburbs at best, and people would be able to tell if you were 6 blocks or 9 blocks away lol.
I like that the woman from Belgium accused French-Canadians of using more English words, but meanwhile they use the word "lunch" or "le shopping" or "modele". Also, living in Montreal, I noticed people from Europe will ask about "parking" rather than "stationnement".
Interesting. I live in Montréal and my Belgian partner and his whole family (from Liège province) use dîner for lunch.... They actually found it funny that because I learned French in Toronto growing up (thus French from France instead of Québecois) I still call it déjeuner sometimes which to them is breakfast.
The choice to have a Flemish speaker doing the Belgian French words doesn't really help to show the nuance in Belgian French, especially from Wallonie.
No mathematicsTT 🤣 | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.
why would you learn french from france in toronto? immersion? the people i know who went to french school in ontario didn't learn france french, they learned standard french.
In Belgium is déjeuner, dîner, souper -> breakfast, lunch, diner. No one in belgium says like the belgian girl 😅
you should try the different between regions in Canada that speak French. They are drastically different.
Je trouve ça très drôle d'entendre 3 francophone se parler seulement en anglais😂 tandis qu'elles peuvent très bien communiquer avec leur langue maternelle
C'est pour que les auditeurs (non bilingues) comprennent 😅
C‘est pas la langue maternelle de la personne belge, elle a dit qu‘elle était flamande
Le but n'était pas de s'adresser à d'autres francophones qui connaissent souvent déjà ces differences.
Des genies dans les coms ... champion du monde 😂
En français, on dit « boisson gazeuse » pour du soda. The fact that english is widely spoken in newer generations and that these girls live abroad make them confused i think.
« Sacoche » is actually is a bigger bang than a handbag, like typically the kind of bag you put on a bike for a roadtrip.
@@tiphainevang5110 exact tu as tout à fait raison en général j’utilise soda, boisson gazeuse c’est long
agree about boisson gazeuse, but disagree about sacoche
It's not "bevrage" (which doesn't exist) but "breuvage" (an old french for "boisson" and actually the same word as "beverage" in English)
If you hear someone saying "quel est ce breuvage" (what is this beverage) it would be in a funny way...
You're welcome
The word "breuvage" comes from the verb "abreuver", which specifically means to give something to drink to an animal (even in Québec that's what this verb means)
@@dancooper1 Pas besoin d'être aussi bête dans ta réponse 🤦♂️ Mon point est tout simplement de dire que le mot "breuvage" ne vient pas de l'anglais comme certaines personnes le disent dans cette section commentaire, mais bien du français.
Et en fait, le mot "beverage" en anglais vient lui-même du mot français "beverage"
@@PG-3462 Bête ? Es-tu sûr que tu réponds à la bonne personne? Je n'est fait que donner la définition que donne le Larousse.
As someone from anglophone canada, who nonetheless gets to read french on food packaging, i was really surprised not to hear "arachide" when they were talking about peanuts. Every jar of peanut butter and every bag of peanuts, every allergy label, says "arachide", not "pinotte"
It depends on what level of language we are using, ''pinotte'' is street-level French.
I've always thought arachide was a generic term for nuts. Well I'm wrong but to be fair the word is more use here when you talk about allergy. Cacahuete is more used.
@@bleuchano arachide refers to the plant of the cacahuète. To refer to allergies to all nuts, it is "fruits à coque" and a cacahuètes is not a nut. You can be allergic to peanut andnot to nuts, and vice versa
@@veroniquelauzon2801 I wanted to say that arachide is used for the cacahuètes allergy
Fun fact about the whole "déjeuner" conundrum : quebecers are the right ones. The morning breakfast is called like that because you stop fasting (since you didn't eat since your last evening meal), so you break fast. In french, fast is "jeûne", so breaking fast is "dé-jeûner", referring to the first meal of the day. The whole petit-déjeuner for breakfast and déjeuner for noon's meal in France/Belgium is folklore.
Very interesting! Thank you.. It sounds like the way the French use to refer to these meals and it was changed over time, but it was reserved in Quebec. The way the Upper Classes/the King of France use to refer to these meals perhaps, as it was the King's French that was taught in Canada initially.
ACTUAL Belgian meals 😊
Breakfast = déjeuner
Lunch = dîner
Diner = souper
Brevage doesn't sound weird to me (Belgian)
Déjeuner, dîner, souper when the French say "petit déjeuner, déjeuner and dîner."
Naya's (Belgian) French is a bit weird, which is consistent with her being Flemish.
The Swiss say "Octante" instead of "Quatre-vingt".
Naya's mother language is French, it's how she speaks with her parents. Yet she grew up and lived in a predominantly Flemish speaking city. The French they teach in school might also differ from that of her parents. Naya is probably more consistent and fluent in Flemish than in French by now.
I'm English Canadian, when I went to France I could understand their French, when i go to Quebec, I understood nothing.
Quebocois is less influenced by English, we made up some of our own words for things, instead of taking the already available English words. Similar vain, Kentucky Fried Chicken is KFC in France, but PFK in Quebec, because there are emotions attached to using French words instead of English ones. The French in France just don't care that much, they have not had problems with their government trying to wipe out their language and force English on them, which the British and Canadian governments have tried on basically everyone that didn't speak English in the Empire. On the other hand, in France there are other languages that have historically had problems and the French government has tried to replace with French.
Lots of words are from older forms of French and are archaic in France, like bevrage. English got beverage from French, not the other way around. Some areas, like in Cape Breton or rural Ontario, also have their own local dialects with older vocab.
C'est pas qu'on s'en fiche, mais la préservation de nos langues se fais plus à un niveau local que national, donc c'est pas vraiment médiatisé.
"there are other languages that have historically had problems and the French government has tried to replace with French." Il n'y a pas eut DES langues qui ont été réprimées, mais TOUTES les langue qui n'étaient pas le Français standardisé .A commencer par l'école où tout élève qui usait de son parler était sanctionné, et ce jusque dans les années 40.
L'effort de conservation à commencé dans les années 70 quand il devenait évident que la chaîne de transmission avait été rompue. Non pas que les parents ne savaient plus parler leur langue, mais ils en avaient honte, sûrement à cause des traumatisme de l'école, donc ne la parlait pas ou peu, et surtout pas devant leurs enfants.
It's not about being more or less influenced by English, it's just that Quebecois was influenced during another period, thus differently than standard french. Standard french adopted english words relatively recently, while quebecois did it a long time ago, and stopped at some point (through reforms) to preserve the language. That's why you have english words in quebec that aren't used in france, but also words in english in france that are in french in quebec.
"Quebecois is less influenced by English", well probably, if you are referring to a more formal way of speaking/writing. But if we talk about informal speech and slang, boy Quebec French uses WAY TOO MUCH English if you ask me.
@@luisprz Indeed, I was really surprised in quebec when people told me (French native) that French people keep using anglicims like Stop on a road sign, or the words Parking or Weekend. Meanwhile in their conversations they kept sayng "T'as tu un job?" "L'etait pas fun la party?", etc. Couldn't believe that they were not seeing the contradiction 😂
I'm Belgium but I always learned to say "Déjeuner" for breakfast, "Dîner" for lunch and "Souper" for Dinner
I am french and I live during years in Belgium but I have found a real funny thing about french from Quebec major difference let's say :)
Here for example this expression in french: "Comment vont les gosses?"
[French - France translation ] "How are the children ?" ("gosse" is not really a elegant way to say "child" )
[French - Québec translation] "How are the testicles ?" :)
In France we never say "coke" for "Coca-cola". "Coke" is a slang to say "cocaine"
@@GabrielDupras Yeah "de la coke" in France ist's the same. But never a French'll use "un coke" or "du coke" for a coca-cola. We say "un coca !"
Coke also means cocaine in English. Coca-Cola used to have cocaine in it, thus the name. Coke can be either, based on context.
@@Lowlandlord I remember in "Basic Instinct". Do you have some coke ? I love that with Jack Daniel's. There is some Pepsi on my fridge. It's not exactly the same thing 😂
In Québec we say "coke" for both Coca-Cola and cocaine. Depending on the context, we don't have to specify which one we want... 😬
you would never say cola in Quebec you'd get looked at weird...then again Quebec is the land of Pepsi
How didn't I find this video earlier? It was so fun 😂
I've been studying French for over a year.
The girls' reactions are hilarious
That’s funny bc i’m from belgium brussels and i say midi for lunch, like je vais manger mon midi, i’ve never used or heard someone say lunch here loll😂 i mean maybe in flanders they do say lunch ?
Pour le Coke, mise à part de l'usage de liqueur (utiliser à tort), nous utilisons plus couramment boisson gazeuse; à ne pas confondre avec les eaux gazéifiées ou eaux pétillantes.
L'origine de l'usage de liqueur (douce) est une traduction et une substraction de l'expression Anglaise "soft drink"
Au Québec, " a hand bag" est un sac à la main (sans anses) mais plus couramment appelé sacoche main celle avec une sangle à l'épaule s'appelle un sac à bandoulière.
For example in France they say le weekend, but in Quebec say fin de semaine
@danemon8423oui enfin on dit surtout weekend !
Moi quand je parle de fin de semaine c'est surtout de vendredi qu'il s'agit
@danemon8423 tu peux pas dire ça à partir du moment où dans ce cas-là c'est pas la même chose
Portuguese: fim de semana
@danemon8423 laisse tomber
Thank you Belgium for sounding simpler in numbers like in Italian (and Spanish). When speaking French I anyways feel like I have to do math 😂
If you want to make a second edition of this video, you can test a lot of content :
- A saucepan
- Boyfriend and girlfriend
- To park his car
- Can you hold the door ? (Belgium first !)
- A cellphone
- It's very tasty
You will be very surprised !
I’m Swiss from Geneva and I can confirm that we say septante and nonante but in some regions like fribourg 80 they say huitante 😉
Et tout le Canton de Vaud ce qui fait plus de 63% de la population de la Suisse francophone.
Et le Canton du Valais. La majorité des Romands disent huitante 😁
@@daylonmurray8068 Je les ai compté dans les 63% ! 😉
@@flomusic25 On reste majoritaires :D
Enchanté Nina, je suis de Genève aussi, mais ça fait presque 30 ans que j'habite au Canada (partie anglophone)!
Wait I always thought peanut butter was beurre d’arachide… I’m Canadian (from the west though) and did French immersion, so my French is kind of a mix of quebecois and france. I don’t think I’ve ever heard cacahuètes…
I was also raised that boisson gazeuse was a soft drink, so like soda.
"beurre d'arachide" is the technically correct way to call it in quebec, however pretty much everyone use "beurre de peanut". If you were to use the latter in a french class or a similar context, you'd get called out for using an angliscism.
A bit sad they didn’t do weekend and hotdog, two anglicisms used in France but Quebec gets mad with as they want us to use fin-de-semaine and chien chaud.
@@Kohubohu yeah! I always use the French terms because of doing French immersion for 12 yeaes
Beurre d'arachide is the official term in Québec.
Beurre de pinotte is just vernacular.
in Swizerland they also say "octante" for 80 when Belgium and France say "quatre-vingt".
About dîner: in my Belgian family we rather use it for lunch and 'souper' for the evening.
Being from Montréal, for a soda I'd say Boisson Gazeuse, and alcohols are Spiritueux (spirits) or alcohol. We say Sacoche but it comes from the bag that we were putting on horses.
Spiritueux, oui, mais comme Mégan a dit, on utilise “fort” aussi.
French accents are so beautiful I can't get enough of them.
One thing I've noticed about living in East Ontario near Quebec is that Canadian born people communicate with their physical head (neck, eye contact) and words. I am born and raised in East Africa and I noticed that many of us and Europeans too use our arms. I usually point to the people just like the Belgian and French women here in the video. It gets awkward though if you do it among a crowd of Canadian borns here, it's a sensitive population so you worry about offending someone. There could be less tensions about the gender pronoun language if people just pointed more here!!!
Yes we do say septante (70) and nonante (90) in Switzerland and, fun fact, we also say huitante for 80🤣I know I’m biased but it seems so much more logical! Little hi from Switzerland
Their English just flows so well. Very impressed.
I’m Japanese.
I was amazed because Quebec English is quite different😳
Normally, “Dîner” means “dinner”, but in quebec “lunch”. I’m definitely confused when I hear “dîner” in quebec😵💫
In British Englisch dinner can mean lunch or the evening meal depending on where you’re from. Personally I only used dinner in the context of school dinners, otherwise it’s always been breakfast, lunch and tea for me 😅
"Déjeuner" is breakfast in Quebec (unlike in France), so lunch has to be something different...
I grew up in Michigan with breakfast, dinner, and supper. Now I rarely say "dinner" for the noon meal; I think I use it more often than "supper" for the evening meal.
to be fair, as far as I know dîner normally means lunch as well in Belgium (maybe there is a difference between Brussels and Wallonia)
In Switzerland it's the same as in Québec
I want to specify one thing and that's the word soda or pop (which is more common in Canadian English). Typically, I say soda when I order a drink in French. I don't say liqueur unless it's a reference to an alcoholic beverage. However, in Quebec, I have heard some people say it. I do have a few friends who are from France who say "boisson gazeuse" when they refer to non-alcoholic carbonated drinks in general.
I love the vibe of the Belgium girl Naya
She’s not a real Belgian
@@lucaswells933 REEEEE
8:10 fun fact, still in some dialects of English (like where I'm from) it's not uncommon to hear "breakfast, dinner, supper" instead of "breakfast, lunch, dinner". it comes from dinner originally being the biggest meal of the day which was often in the middle of the day with the most lighting, from what I remember, eventually the biggest meal moved to the end of the day, and so did dinner with it in most of the english world. also fun fact, i believe it's louis xiv who we can thank for "petit-déjeuner" if i remember correctly.
The Quebec word ☆ breuvage ☆
derives from the French verb "abreuver"
but does sound like Old French
and an ethymological cognate for "bevrage".
Quebecois also say ☆ abreuvoir ☆
for ◇ drinking water fountain ◇
where in France they say :
◇ fontaine d'eau potable ◇
which is quite litteraly the word for word translation of driking water fountain. 🤷🏽♀️
2:28 is a classic example of
《Is Old French the egg or English the Chicken?》
between Old French/Quebecois/Normand Invasions and English.
Pourquoi utiliser le mot liqueur c'est un mot anglais. Le vrai terme est boisson gazeuse.
@@pascallaflamme3688 Pourquoi vous me posez la question? Quel est le lien avec mon commentaire?
Perso, les seules personnes que je connais qui disent "liqueur" pour boisson gazeuse sont toutes des baby boomers ou plus vieilles. Je dirais que le mot liqueur est en train de disparaître. C'est des vieux anglicismes liés aux boomers.
Tels "shoe clac" "sterring" ou "pantry". Ça fait vieux comme liqueur.
Ben là! J'suis pas si vieille et j'utilise le mot liqueur pour une boisson gazeuse. Et je dis stearing aussi. À moins qu'à 41 ans je fasse maintenant partie des baby boomers! 😂 Ça doit dépendre aussi de quelle région où quelle famille on vient. Mon père est boomer et j'ai passé beaucoup de temps avec lui, étant petite. Peut être là que j'ai appris. 🤷♀️
Oui cela dit ce que les intervenantes n'évoquent pas c'est que abreuvoir, breuvage ou abreuver sont des mots courants de la langue française.
@@cariolac8686
T'es peut-être une transfuge de génération. 😉
Le druide belge Septantesix ! In Nawat 99 is nawpual kashtul-nawi, which is four-twenty fifteen-four (the word for "fifteen" is indecomposable).
The process of meal names shifting later in the day is ancient. Déjeûner is literally breakfast. In Koine Greek of the NT, which is the Greek I'm most familiar with, αριστον is the noon meal and δειπνον the evening meal, but in earlier Greek one would eat δειπνον at noon and δορπον in the evening.
Dîner is from Latin disjejunare, with déjeûner formed later from the exact same morphemes. So in some French dialects, all three meals are breakfast!
Correction: In Belgium it's
Breakfast = déjeuner
Lunch = Dîner
Dinner = Souper
She said it the french way for some reason
Because she's Flemish
10:45 In Switzerland, they say like Belgium except for 80. For 80, they mostly say like in France "Quatre-vingt".
Many centuries ago, for traders there were two ways to count. 10 to 10 or 20 to 20. That's why it became "Quatre*vingt". Not only French counted this way!!!
Liquor and alcohol, ok with that. Err, but I 'm a little bit shocked with the difference of numbers😅
Even in English "dinner" can be used to mean "lunch" or "supper" as it just refers to the largest meal of the day. On a lot of the farms in Canada, that would end up being around midday after chores are done.
why aren't they speaking in french?
TH-cam channel is in English
@intercepte they could have subbed it. as a French speaker, it makes no sense to hear other French people discuss how their language varies in another region. would have loved to hear them have French conversations amungst themselves and actually hear the difference. this type of video/channel only works in this English format if all parties speak English. to try and monetize the format and try the cookie cutter method onto other languages while not adjusting on the core discussion dialect is a fail.
@@bober1019 Il y a d'autres chaînes qui font exactement ce que vous demandez, généralement ce sont des chaînes pour apprendre le français. Il faut chercher. Il faut comprendre que s'ils ne le font pas, c'est peut-être leur politique ou qu'ils ont déjà essayé et que cela n'a pas fonctionné. Leur priorité est de toucher le plus grand nombre de personnes pour gagner de l'argent, donc il y a toujours une raison pour laquelle ils ne font pas ce que vous voudriez.
@@intercepte et invariablement l'argent est la cause et pour cette raison que je ne me cache pas pour "blâmer" les créateur de contenu de ne pas faire "ce que je veux" car leur but est de sortir le plus de vidéo possible à des fin lucrative car malheureusement les platforms tel que youtube ont overt la boîte de Pandora en permettant la monetization.
du click bait et de la manipulation d'information à des fins de monetization constitue au moin 75% du contenu sur ces platformes. c'est fatigant.
@@bober1019 LOL this channel is produced in Korea, it's notoriously bad at English subtitles (maybe the Korean ones are better).
In case you aren't aware yet: TH-cam isn't your old school public TV! It's called *You* Tube for a reason: uploading any video on your channel takes only some clicks and it's for free! Try and click once on the "+" symbol on your screen to see what I mean.
Looking forward to watch your video in French, and don't forget that you can subtitle it.
Je suis heureuse de enfin voir ces vidéos. j'avais très hâte de voir plusieurs francophones de différents pays, se parler.
I saw a saying that Quebecois is more French than metropolitan French as they kept 19th century french and remained those words.
I looked up the etymology of "beverage" in English, and it is from Old French "bevrage," close to what the Canadian speaker was saying. That leads me to think the word may have migrated from France to Canada centuries ago.