You are too funny! Your face when you said “that is a promise” had me rolling. Seriously though, thank you for doing videos like this one. I can learn the vocabulary and the grammar rules all day, every day, but if I don’t know these cultural nuances of their use, then I’m never going to be fluent.
I'm Singaporean Chinese and the American "see you later" made me SO confused and hurt. Turns out that it was a misunderstanding! This is such a revelation. Thank you! I've definitely be remembering this in for my friendships with Americans.
As an American I had to learn this confusing phrase myself when I was young. I remember my next-door neighbor telling me “see you later” and then insisting to my mother later that evening that I had to go back because they were expecting me when that was not the case at all.
@@tokyojimu Thank you so much for sharing what it's been like from your perspective! This is probably what some of my American friends were thinking and feeling.
In my case we weren't meeting. It would just have been texting. And the person was my partner. That's how it was explained to me too. That unless there is a specific plan, then the person just meant, "Bye". Even "Talk to you tomorrow" was just "I'll probably text you tomorrow, but I may not". It was a bit disconcerting at first, because needing specific plans around conversations is more the way that one would interact with co-workers rather than with friends. But I realised it has to do with different conceptions of the boundary between self and others. I do appreciate that when there is a distinct boundary between self and other, then having specific plans feels better, as less like an intrusion on a discrete self. So, I try and pay attention to that when I talk to people who conceive of the self that way. "等一下" also means something like "in a little while", or "hang on". To me I'd interpret it like "be right back" or "be back in a bit". But then when people say "Talk to you later" (spelled out, not just T.T.Y.L.) here, that's more similar to how I'd interpret it - "talk to you once I'm done with this spell of busyness". Whereas in US and in German I'm told "later" means "later in the indefinite future".
I'm studying Chinese at university and in texts we always meet kind of 我的女朋友很可爱! Thank you so much, because if I said like this in China, it would be misunderstanding🥲
depends, if the girl is good looking, you can say ke ai, if not, then ke ai isn't a word for her cause there's a chance she might think of it another way. Actually, if a foreigner(not Chinese) say someone is ke ai, they wouldn't think much about it
Yeah... Worst thing I probably ever said was after hooking up woth someone.. I tried to say something that doesn't translate I guess and I didn't think about it being just a phrase "you're killing me"... So I said something I think I have heard in "Love 020" in the context of the game "你杀死我了” and it probably sounded more like "你吓死我了” 😂🤣😂🤣🤦🏻♀️ Yeah his facial reaction gave it away that I didn't get my point across lol
Thanks again teacher Shuo for your fantastic videos, they are really the most useful on TH-cam for those who want to raise their Chinese to the next level.
OMG! I learnt a very useful lesson today . Last time, when I was talking on WeChat voice call with my online Chinese friend . Thank God ! I called her again that day after saying 我等一下跟你聊 😅
I like that you started blurring the background when you have example sentences!! Even though we all like to see you, it helps make the text clearer. Maybe you’re just too _可爱_ !! :)
Once when my Mandarin was less good, I didn’t know how to describe someone as “nice”. The only word I knew for this concept was 友好 (friendly). And, I didn’t know that 可爱 isn’t a perfect translation of “cute”. I was once trying to pick up a cute girl, and I actually said, “我想请你吃饭,因为你又可爱又友好.” Later, I had read some advice from other men on how to pick up girls in China, and they recommended to speak only English.
Bangkok Thailand: famous for ladyboys Shuo, living in Thailand: a lady, famous for sometimes dressed up as a boy... She is fighting, fighting against stereotypes and for equality!
My brother studied languages at the Defense Language Institute Foreign Language Center in California. The pace of study was intense. Students had to master the language course in 36-64 weeks. Psychologically it was very difficult, but fortunately he was helped by Yuriy Ivantsiv's book "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign languages”. The book " Polyglot Notes" became a desk book for my brother, because it has answers to all the problems that any student of a foreign language has to face. Thanks to the author of the channel for this interesting video! Good luck to everyone who studies a foreign language and wants to realize their full potential!
In Taiwan, I learned that people actually don’t use this word 玩 like mainlanders do. This was frustrating for me, because I had gotten used to saying 咱们一起玩 etc. It’s such a useful word in Chinese, and then people in Taiwan told me I can’t say it there, I can only say the word for a specific activity instead.
In spanish that people of México use a lot is this Word to say 可爱 is simpatic, funny Xd she is so simpatic and that means that maybe She's not cute but she has something
These are examples of, within literal group of meanings of 1 word, sometimes there are differences between surface literal vs. core literal meanings,.other times, fortunately not.
你好说! 我有一个问题:How do you translate your videos? Are the English translations representative of going directly from the Chinese characters to the English text or are the English translations representative descriptions of the portrayed scenarios? In the grand scheme of things, it obviously doesn't matter. However, I am curious to know as there will probably be subtle differences. 谢谢!
In spanish (from Spain) we use those sentences with the same meaning that you use in chinese but not the last one. When we say "nos vemos luego" "hasta luego" (see you later) o "hablamos luego" (I`ll call your later) mean more a bye-bye thing rather than a promise to call or see that person in a moment.
I have noticed that Arabic and chinese somehow hold the same meaning xD for example when u call someone sick or to "play" with someone or how you don't "take" a taxi
I work at a Chinese company, and i often do the following: Depending on the person that calls me: if it's my boss: "喂?领导”;other than that I think it's just as simple as "喂?” followed by a reaction to whatever the other party says first: I.e. He/she: "喂?小晴,忙吗? 跟你说一下一个事情” if it's a coworker of the same rank as me and with which i feel comfortable talking in a more casual way and , I say "诶(4th tone)/嗯嗯,你说吧”。 If it's someone from the company but I don't know him/her, i answer 喂? and just wait for them to start explaining why they're calling. In short, just avoid "喂,哪位”?、“喂 怎么了”、“喂,什么事”? As they don't sound polite at work and are rather used with your family or closest friends. It's more complicated when it's you who is making the call, as you need to explain why you are calling. Hope it helps!
@@qingming4748 thank you very much for your reply and your useful insight! 🙏🏻 I had actually in mind a more comprehensive video about having a business call in Chinese though, with also phrases like “i’ll put you through to X” or “please hold the line” for example. Maybe I have expressed myself wrong in my Chinese sentence 😅 Really sad 老师 ain’t replying though 😔
Anyone know why the sentence becomes "Made a" since I can't never seem to remember what the "了" change in a word/sentence. Since I would rather have a entirely new word for "made" instead of using the word for "Know" Oh also when this sentence came " 我喜欢比我小" Shouldn't like most of them change tones? due to 3rd tone after 3rd tone changes the tone after that one?.
Since 小 and 大 usually mean "young" and "old" when talking about people or animals, then it seems that trying to say "small" or "big" could be a bit challenging. For example: 小狗 means "puppy". It doesn't mean "small dog". To say "small dog" maybe it's best to include 个子, which means "stature" or "build". So maybe "small dog" could be 小个子的狗.
My Chinese isn’t very good but it is my mother tongue, and if am not wrong people will just say siao gou for puppy and not the latter. Or at least I haven’t hear anyone say the latter, it would sound weird.
I’m half Chinese, and 小个子 means short height (I think, I’m not fluent in writing or reading Chinese) and xiao gou is the correct term, if your referring to the whole size of the puppy, but yes it would be correct if you were describing the height.
You can just use 小狗 to literally mean “small dog” but if you want to be more specific you can use 小型犬 xiǎoxíng quǎn, meaning small type of dog/small breed of dog
When you were talking about 玩 and ask "are you picturing this?" I was expecting you to show a video of people playing games. Didn't expect that kissing+ scene. And on the 大 I thought it will be that the girlfriend is physically taller and bigger, not that Thailand stuff 😂 我觉得我真的比你小啊🙈
i’m so dead but tbh u can use ke’ai if u want tho like i use ke’ai to describe girls about my age or younger than me all the time but i really mean it lmao no just faking polite
Hello, new subscriber here! Thanks for making useful video like this! If you have time, may I ask about the history of the Chinese writing system? Since I learn that some of the alphabet (I'm sorry for using the word alphabet instead because I just started learning Mandarin and have almost zero knowledge about it) came from the form of things in our surrounding and mostly related to our daily life like the word sun, moon, etc. Thankyou so much!^^
Please don't try to correct what are wrong especially they are just the different usage in different areas. Just tell me why you are so confident your Mandarin is absolutely correct?
I really like that not only you're a good teacher, but you also can understand our dirty minds perfectly. I wonder how? Haha
Dirty minds? Hahaha
@Sangharsha Bhandari she might be frank, but certainly not Frank! she is also earnest but not Earnest, belle but not Belle, coy but not Coy.
@Sangharsha Bhandari friends. If you want to learn Chinese, I can also teach you. The cost can be cheap. Oh, you need it.
Yes. Loving it.
"I will be f***** waiting for you"
I died laughing.
You are too funny! Your face when you said “that is a promise” had me rolling. Seriously though, thank you for doing videos like this one. I can learn the vocabulary and the grammar rules all day, every day, but if I don’t know these cultural nuances of their use, then I’m never going to be fluent.
I'm Singaporean Chinese and the American "see you later" made me SO confused and hurt. Turns out that it was a misunderstanding! This is such a revelation. Thank you! I've definitely be remembering this in for my friendships with Americans.
As an American I had to learn this confusing phrase myself when I was young. I remember my next-door neighbor telling me “see you later” and then insisting to my mother later that evening that I had to go back because they were expecting me when that was not the case at all.
@@tokyojimu Thank you so much for sharing what it's been like from your perspective! This is probably what some of my American friends were thinking and feeling.
Oh, you thought it meant something like “later today”, as if you had specific plans to meet again. That’s funny.
In my case we weren't meeting. It would just have been texting. And the person was my partner.
That's how it was explained to me too. That unless there is a specific plan, then the person just meant, "Bye". Even "Talk to you tomorrow" was just "I'll probably text you tomorrow, but I may not".
It was a bit disconcerting at first, because needing specific plans around conversations is more the way that one would interact with co-workers rather than with friends.
But I realised it has to do with different conceptions of the boundary between self and others. I do appreciate that when there is a distinct boundary between self and other, then having specific plans feels better, as less like an intrusion on a discrete self. So, I try and pay attention to that when I talk to people who conceive of the self that way.
"等一下" also means something like "in a little while", or "hang on". To me I'd interpret it like "be right back" or "be back in a bit". But then when people say "Talk to you later" (spelled out, not just T.T.Y.L.) here, that's more similar to how I'd interpret it - "talk to you once I'm done with this spell of busyness". Whereas in US and in German I'm told "later" means "later in the indefinite future".
I'm studying Chinese at university and in texts we always meet kind of 我的女朋友很可爱! Thank you so much, because if I said like this in China, it would be misunderstanding🥲
depends, if the girl is good looking, you can say ke ai, if not, then ke ai isn't a word for her cause there's a chance she might think of it another way. Actually, if a foreigner(not Chinese) say someone is ke ai, they wouldn't think much about it
Since my sister was raised in Canada her chinese is really all over the place so your videos have helped alot!
Without shuoshuo's help I would be saying the silliest things to people 😂 thank you for this video, you're wonderful, zhende ke-ai
Yeah... Worst thing I probably ever said was after hooking up woth someone.. I tried to say something that doesn't translate I guess and I didn't think about it being just a phrase "you're killing me"... So I said something I think I have heard in "Love 020" in the context of the game "你杀死我了” and it probably sounded more like "你吓死我了” 😂🤣😂🤣🤦🏻♀️
Yeah his facial reaction gave it away that I didn't get my point across lol
Nice one. And the humor is still there as always 😅.
Thanks again teacher Shuo for your fantastic videos, they are really the most useful on TH-cam for those who want to raise their Chinese to the next level.
The edit on "that is a promise" moment sent me🤣🤣🤣🤣 thanks! I knew about 有病 moment a while ago🤭
big and small are also used in Italian to indicate age :-)
cos I will be F**** waiting for you🤣🤣🤣🤣 you are the realest and funniest Chinese language teacher here🤣🤣🤣
I always enjoy your videos because you have funny skits and also teach phrases that are commonly used outside of the textbook! Love it!
OMG! I learnt a very useful lesson today . Last time, when I was talking on WeChat voice call with my online Chinese friend . Thank God ! I called her again that day after saying 我等一下跟你聊 😅
I like that you started blurring the background when you have example sentences!! Even though we all like to see you, it helps make the text clearer. Maybe you’re just too _可爱_ !! :)
3:53 for girls it really works on making them smile!
"'cause I'll be fucking waiting for you!" LOL , hilarious😂
Once when my Mandarin was less good, I didn’t know how to describe someone as “nice”. The only word I knew for this concept was 友好 (friendly). And, I didn’t know that 可爱 isn’t a perfect translation of “cute”. I was once trying to pick up a cute girl, and I actually said, “我想请你吃饭,因为你又可爱又友好.”
Later, I had read some advice from other men on how to pick up girls in China, and they recommended to speak only English.
That "I will be f***ing waiting for you" hit out of nowhere 🤣🤣🤣
Hi teacher, nice to see you on TH-cam
6:24 this is probably the most serious expression i have ever seen of Shoushou 😆
Bangkok Thailand: famous for ladyboys
Shuo, living in Thailand: a lady, famous for sometimes dressed up as a boy...
She is fighting, fighting against stereotypes and for equality!
🤣🤣🤣
Boy: *Is really a girl*
Girl: *Is really a boy*
Thailand
My brother studied languages at the Defense Language Institute Foreign Language Center in California. The pace of study was intense. Students had to master the language course in 36-64 weeks. Psychologically it was very difficult, but fortunately he was helped by Yuriy Ivantsiv's book "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign languages”. The book " Polyglot Notes" became a desk book for my brother, because it has answers to all the problems that any student of a foreign language has to face. Thanks to the author of the channel for this interesting video! Good luck to everyone who studies a foreign language and wants to realize their full potential!
In Taiwan, I learned that people actually don’t use this word 玩 like mainlanders do. This was frustrating for me, because I had gotten used to saying 咱们一起玩 etc. It’s such a useful word in Chinese, and then people in Taiwan told me I can’t say it there, I can only say the word for a specific activity instead.
In spanish that people of México use a lot is this Word to say 可爱 is simpatic, funny Xd she is so simpatic and that means that maybe She's not cute but she has something
可爱其实很看场合的,如果直接对一个人说的话也不至于被误解
OMG really??? I just realize that’s why my friend laughed at me when I asked them“ 你有病吗? “ I thought it mean “ are you sick? “ 😂
好激动看你的新视频说说,谢啦。爱你哟!
老师, 你在这个视频的投放真的漂亮啊! 这个视频有很多非常有用的信息. 谢谢啊!
I liked that video. Your boy actor always kills me 😂😂
Thank you, I am learning so much from your videos. you make it fun!
These are examples of, within literal
group of meanings of 1 word,
sometimes there are differences
between surface literal vs. core literal
meanings,.other times, fortunately not.
Always appreciate your great presentations!
This video was so helpful, thank you 😊
你好说!
我有一个问题:How do you translate your videos? Are the English translations representative of going directly from the Chinese characters to the English text or are the English translations representative descriptions of the portrayed scenarios? In the grand scheme of things, it obviously doesn't matter. However, I am curious to know as there will probably be subtle differences.
谢谢!
Normally I try to translate directly unless it sounds weird I would go for the English way.
Usually I think of "hao wanr" to be the same as "have fun", which can be used as adults having fun.
Haha. The very end was unexpected! Very funny and helpful. Thanks!
In spanish (from Spain) we use those sentences with the same meaning that you use in chinese but not the last one. When we say "nos vemos luego" "hasta luego" (see you later) o "hablamos luego" (I`ll call your later) mean more a bye-bye thing rather than a promise to call or see that person in a moment.
laughed out loud!!! 'I will ask her out tonight"
I have noticed that Arabic and chinese somehow hold the same meaning xD for example when u call someone sick or to "play" with someone or how you don't "take" a taxi
Love this lesson. Thank you
Shuo ..I find you interesting as a teacher and very save ....I just don't know when we can connect?
老师好,下个视频麻烦您教我们在公司怎么用中文接听电话, 可以吗?🙏🏻 我认为这样的视频会非常有用的,TH-cam上还没找到类似的视频呢
I work at a Chinese company, and i often do the following:
Depending on the person that calls me: if it's my boss: "喂?领导”;other than that I think it's just as simple as "喂?” followed by a reaction to whatever the other party says first:
I.e. He/she: "喂?小晴,忙吗? 跟你说一下一个事情” if it's a coworker of the same rank as me and with which i feel comfortable talking in a more casual way and , I say "诶(4th tone)/嗯嗯,你说吧”。
If it's someone from the company but I don't know him/her, i answer 喂? and just wait for them to start explaining why they're calling.
In short, just avoid "喂,哪位”?、“喂 怎么了”、“喂,什么事”? As they don't sound polite at work and are rather used with your family or closest friends.
It's more complicated when it's you who is making the call, as you need to explain why you are calling. Hope it helps!
@@qingming4748 thank you very much for your reply and your useful insight! 🙏🏻 I had actually in mind a more comprehensive video about having a business call in Chinese though, with also phrases like “i’ll put you through to X” or “please hold the line” for example. Maybe I have expressed myself wrong in my Chinese sentence 😅 Really sad 老师 ain’t replying though 😔
Very interesting, I like your video 😊
Great content, thank you sm
Anyone know why the sentence becomes "Made a" since I can't never seem to remember what the "了" change in a word/sentence.
Since I would rather have a entirely new word for "made" instead of using the word for "Know"
Oh also when this sentence came " 我喜欢比我小" Shouldn't like most of them change tones? due to 3rd tone after 3rd tone changes the tone after that one?.
而且我比较喜欢你的调皮的样子好逗!
I remember the first time someone came up to me and said 'My friends and I want to play with you.' I definitely didn't know what to say.
Oh, my Godness, I love so much!!!
Bc I’ll be f**king WAITING for you! 😂😂😂
Since 小 and 大 usually mean "young" and "old" when talking about people or animals, then it seems that trying to say "small" or "big" could be a bit challenging.
For example: 小狗 means "puppy". It doesn't mean "small dog".
To say "small dog" maybe it's best to include 个子, which means "stature" or "build".
So maybe "small dog" could be 小个子的狗.
My Chinese isn’t very good but it is my mother tongue, and if am not wrong people will just say siao gou for puppy and not the latter. Or at least I haven’t hear anyone say the latter, it would sound weird.
I’m half Chinese, and 小个子 means short height (I think, I’m not fluent in writing or reading Chinese) and xiao gou is the correct term, if your referring to the whole size of the puppy, but yes it would be correct if you were describing the height.
You can just use 小狗 to literally mean “small dog” but if you want to be more specific you can use 小型犬 xiǎoxíng quǎn, meaning small type of dog/small breed of dog
很好的内容😌😌
但是我感觉视频中的“可爱”只是一种很少的用法...?
在绝大多数情况下,遇到“可爱”这个描述,不论是不是成年人,都是一种很好的赞扬
只有在很少的情况下才是视频中的意思
比如我在一位成年女生博主下评论“可爱”“你很可爱”“你好可爱”,这样的评论怎么看都应该是是一种赞扬吧,它并不会让我联想到“我不好看”
客观上一部分原因在于好看比可爱更稀缺,用可爱描述一个人并没有那么明确的表明这个人不好看
而且对任何人来说,“你好可爱!!”这样的评论都不会引起反感啊。可爱并不只有传统的那种狭义意思,不论是小朋友、青年、成年男性女性、老爷爷老奶奶等都可以用可爱来形容,而且非常常见
毕竟一个人的可爱有很多方面,不仅仅是外貌上的
公开场合不评论长相是一种礼貌而已。两个朋友之间的评价还讲礼貌,默认就是含蓄得说外貌不太好直接评价了。
I looked " shuai" up in the dictionary it says its a surname/commander
I think this term needs more explanation 😅
Yes, 帅 can mean
1. handsome 帅哥
2. 统帅; 元帅 a commander
3. The surname Shuai 帅
I’ll take this as mandarin lesson-
My mandarin skills : 📉📉
I speak Cantonese so-
And I rarely use Chinese-
Due to no one talks to me irl lol-
我爱说的"男人"角色 😂
Now I'm thinking about the people I've told were 可爱 😱😱😱
哈哈哈哈哈哈哈我看的很认真
6:24 l cried
我觉得大多数情况下可爱没啥问题啊
When you were talking about 玩 and ask "are you picturing this?"
I was expecting you to show a video of people playing games. Didn't expect that kissing+ scene.
And on the 大
I thought it will be that the girlfriend is physically taller and bigger, not that Thailand stuff 😂
我觉得我真的比你小啊🙈
😅😅是我想太多了!
老师好可爱啊
Can this these expressions be used wrongly on purpose as mind games?
Or is it always about politeness with Chinese people?
yes it can
4:05 Why is it when they say this:
"你有病吗"
My mind instantaneously answers:
"我没有病,你才有病,你妹有病,你全家有病"
Referenced from chinese novels
I just knew that 等一下/等等 can mean later 😂
Happened when my Taiwanese friend said to me “你等等要一起打(游戏)吗?” and I was startled for a moment in confusion😂
haha, Taiwanese friend, 打游戏。Typical Audi!
seriously I fell like 玩 is very broad in Chinese language
almost everything fun is 玩😅
哇!谢谢♥️
Hen hao
i’m so dead but tbh u can use ke’ai if u want tho like i use ke’ai to describe girls about my age or younger than me all the time but i really mean it lmao no just faking polite
🉑爱
fuiyoh... good oh
ok
I have always loved you😂
What if I wanna move to Thailand so that I can fit the stereotype?
so, if a guy called me both 好看 and 可爱, what are the chances he thinks i’ really pretty or he’s just being polite lol
最后一部分我觉得你忘记了一句话那是 “回头再聊“
在泰国遇见一个新女朋友, 555!
daaamn Shuo said !@#$
Haha you are not surprised, are you ;)
@@ShuoshuoChinese not too much 😂
Ke' ai. I mean...wait...
LOL
点赞
Hello, new subscriber here! Thanks for making useful video like this! If you have time, may I ask about the history of the Chinese writing system? Since I learn that some of the alphabet (I'm sorry for using the word alphabet instead because I just started learning Mandarin and have almost zero knowledge about it) came from the form of things in our surrounding and mostly related to our daily life like the word sun, moon, etc. Thankyou so much!^^
7 days ago?????
The "Ke ai" one reminds me of Japanese "Kawaii"
It is because japanese (and korean) borrowed words from Chinese a long time ago so many words are similar
(traditional) Chinese: 可愛
Japanese kanji: 可愛い
2:31 真的吗?
Im a native chinese speaker. Why tf am I here idek 😂😂
啊不是,我为什么看这个看得那么认真😂
我把自己看懵了
John Cena approved
Nice vid, but I’m Chinese 😂
哈哈哈
玩
大
Please don't try to correct what are wrong especially they are just the different usage in different areas. Just tell me why you are so confident your Mandarin is absolutely correct?
you are so funny...lol
there is no different from wan and waner,waner is just a north accent
你很漂亮🙂🙂, l hope you like me😆😆
玩儿
I got nothing wrong, I don't speak any Chinese.
啊这 玩和玩儿只是看你是北方还是南方的看口音而已😓意思上其实没有任何区别 可爱也不是个贬义词😓要照你这么说的话小萝莉身边是不是连她爸都删了😓
i think you're cute :D
😂
Be very careful speaking with mainland China chinese. Some can be extremely petty with words.