十分認同原 PO 的觀點。 最後的那句 “Story of my life”,翻譯成“真掃興...” 雖然也符合當下情境,但若是能將這句的意思以更合適的句子翻出來會更好的。在網路上查到的解釋是說,意思大概是「我就是這個命」、「我怎麼總是攤上這種事;這種不好的事情總發生在我身上」、「每當有情況的時候,都會把事情弄得更糟糕」,好似帶有吐槽自己、開自己玩笑的意味。但同時也有看到說海倫凱勒(Helen Keller)的自傳書籍《The story of my life》 也用了這句話來當作書名。所以好奇 “Story of my life” 到底應該要使用怎樣的中文對應句子來作為翻譯會更為合適,讓同樣的一句話可以在不同情境下發揮出不同的效果。
名單畫面的圖,大概解釋了那些村民,在還沒植入寄生獸之前,是一群親切善良的村民.......植入寄生獸之後,惡夢即將開始.......
因為有時翻譯不到位,我們聽得懂的會覺得你們聽不懂無法了解當下的隱含的意義或笑點很可惜。不過當然不見得是翻譯,有時還需要閱聽人對該語言文化有些許了解,而不只是逐字上的正確。
當然你會覺得反正懂就好,但既然牽涉到劇情,翻譯這點也就十分重要。當然你可以像個笨蛋一樣在看別人打遊戲,而不是看他的劇情。
大家都在說cute那裡
我到是覺得 那裡配合劇情那樣翻也可
十分認同原 PO 的觀點。
最後的那句 “Story of my life”,翻譯成“真掃興...” 雖然也符合當下情境,但若是能將這句的意思以更合適的句子翻出來會更好的。在網路上查到的解釋是說,意思大概是「我就是這個命」、「我怎麼總是攤上這種事;這種不好的事情總發生在我身上」、「每當有情況的時候,都會把事情弄得更糟糕」,好似帶有吐槽自己、開自己玩笑的意味。但同時也有看到說海倫凱勒(Helen Keller)的自傳書籍《The story of my life》 也用了這句話來當作書名。所以好奇 “Story of my life” 到底應該要使用怎樣的中文對應句子來作為翻譯會更為合適,讓同樣的一句話可以在不同情境下發揮出不同的效果。
其實最偉大的是商人因為他們選擇跟遊戲共存亡XD!
大家一起說:Hehehehe,thank you.
我突然觉得武器商人最无辜...
明年就要出惡靈古堡7嘍!! 從第4集玩到第6集頗多心得的,哈哈,看到最後一幕李昂還跟海妮根要電話,我笑了XD... 謝謝大大分享!!
愛慕里昂的名單
愛什莉
漢妮卡
愛妲
克勞薩(轟)
2016電影海底總動員2片尾曲Unforgettable聽起來很像這款遊戲的片尾曲
謝謝大大,雖然我玩不到,但是我很感謝大大上傳的這個遊戲實況,謝謝
被感染前每個村民長不一樣 被感染後 村名都會長那幾個樣子
這遊戲很好玩 我覺的用愛雪利那一段最難
Ashley 不是 Sherry
不是同一個人
我玩过,拼图有一点难罢了,其他的用跑和找东西过关就可以了
Akame& Kurome 你說的是六代的雪莉 柏金
有解鎖第二套特別服裝的話那段玩起來會別有一番趣味,哈哈哈
那十萬..........我忘了拿.......
You are the best bosses killer , i really enjoy you playing.......very nice......
在我眼中里昂是無敵的XD
最愛 Ashley~!
這翻譯的代理商真的頗差 ... very cute 變成令人失望是啥鬼 ...
因該沒人會買火箭砲
里昂身旁有一堆美麗的女人.....還有一堆很壞的男人欣賞他......................你好有人緣啊...............(抹臉)
看到片尾突然想到,那個村子的小孩到哪去了?...也沒看到小暴民和蘿莉暴民(ry
12:24 此圖應該解釋小孩都被殺死了
你可以玩艾達篇那些錢也用的道
可以捐給村民做慈善
翻譯的真好。
重玩時用呀
i am taking forever time to kill the last boss.......now i know why........
怎么翻译的有些话不对呢!
打完那條蟲拿到錢有甚麼用= =都要逃了,還要買東西嗎?
16:04 真的有Raccoon Police Department跟S.T.A.R.S.嗎?他講得好像真的似的
哈哈,覺得開發團隊當年真的很有幽默感呢
這翻譯從頭到尾都在亂翻......無語,不過大大玩得挺不錯的,讚!
09:35
結果那個總統女兒沒甘到,那個女特務也沒甘到,損失真大!!
From Morocco
I like It
§§§
看了那麼久就為了那一幕嗎?大哥= =
還有軍火商
7:48
等等 裡面的寄生蟲 沒處理?
愛達嗎? 愛達的劇情好像沒被注入寄生蟲
被注入寄生蟲的只有Leon跟Ashley唷!
裡面的寄生蟲地5章最後面就清掉了
別推啦 !! 這翻譯讓我笑出來了
超強的啊~
不知道什麽原因,視頻看不完整,總是反複的要F5,廣東中山鐵通
因為他薪水高 真的很高啊 ==
ยากเล่น
อะ
........
لوووول حبتييين
تشرب حمضيات؟؟ هه انا درباوية من جد ايية
طيب تعرف مسلسل ملحق بنات ؟؟
على فكرة انا مثلت معاهم وعطوني مليون وتسعين الف وريالين اية $
原來cute的中文是令人失望
還是ada會有熊寶寶的飾物令翻譯者感到失望?(斜眼笑)